Sources:
यदि चैवं प्रतिज्ञाय साधयेयं न कर्मणा। एतां सर्वां विसंवाद्य का गतिर्मे भविष्यति॥
གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་དམ་བཅས་ནས། །
ལས་ཀྱིས་སྒྲུབ་པར་* སྒྲུབ་པ་ in the source text. མ་བྱས་ན། ། སེམས་ཅན་དེ་དག་ཀུན་བསླུས་པས། །
བདག་གི་འགྲོ་བ་ཅི་འདྲར་འགྱུར། །For if I bind myself with promises
But fail to carry out my words in deed, Then every being will have been betrayed.
What destiny must lie in store for me?[p.54]The Way of the Bodhisattva (2006)Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Way of the Bodhisattva: A Translation of the Bodhicharyāvatāra. By Śāntideva. Rev. ed. Shambhala Classics. Boston: Shambhala Publications, 2006.
Si, ayant formé ce vœu,
Je ne le traduis pas en acte, Je trompe tous les êtres :
Quelle sera alors ma destinée ?Habiéndome comprometido,
si no actuase según mi promesa traicionaría a todos los seres.
¿Cuál sería entonces mi futuro?After having made this promise
If one does not engage into the actions, Then one deceives all sentient beings.
How could one become a migrator?[p.4]The Entrance for the Children of the ConquerorsStracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/.
If I made such a commitment,
But do not comply with action, Thus deceiving all sentient beings,
To what birth shall I go?གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་དམ་བཅས་ནས། །
ལས་ཀྱིས་བསྒྲུབས་པ་མ་བྱས་ན། ། སེམས་ཅན་དེ་དག་ཀུན་བསླུས་ནས། །
བདག་གི་འགྲོ་བ་ཅི་འདྲར་འགྱུར། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་དམ་བཅས་ནས། །
ལས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པ་མ་བྱས་ན། ། སེམས་ཅན་དེ་དག་ཀུན་བསླུས་པས། །
བདག་གི་འགྲོ་བ་ཅི་འདྲར་འགྱུར། །







