4.24

From Bodhicitta

Bodhicaryāvatāra · Verse 4.24


Sources:    

Sanskrit §No information about the source used.

यदि चैवं विमृष्यामि पुनः सीदामि मोहितः। शोचिष्यामि चिरं भूयो यमदूतैः प्रचोदितः॥

 
Chanted Verse
Recitation by Professor Kashinath Nyaupane
24

But if, in spite of having reflected in this way, out of sheer delusion I give in to inertia, then I will wail for an even longer time, chased by Yama’s messengers.

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7.

གལ་ཏེ་བདག་གིས་དེ་རྟོགས་ནས། །

རྨོངས་པས་ཕྱིས་ཀྱང་སྒྱིད་ལུག་ན། ། འཆི་བར་འགྱུར་བའི་དུས་ཀྱི་ཚེ། །

མྱ་ངན་ཆེན་པོ་ལྡང་བར་འགྱུར། །

 
Chanted Verse
Recitation by Lopen Karma Phuntsho
24

If having understood all this,

I’m stupidly despondent still, Then at the moment of my death,

My sorrows will be black indeed.

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7. - Other translations

Si, ayant bien compris ce point,

Je reste indolent par ignorance, Au moment où je mourrai,

Quelle ne sera mon affliction !

Si habiendo entendido todo esto,

por estupidez luego me sumo en la indolencia, cuando llegue el momento de la muerte

mi sufrimiento será tremendo.

La Práctica del Bodisatva-front.jpg
Padmakara Spain 2008

Should I, after having understood this,

Still be indolent due to ignorance, When the time to die comes

Great misery will arise.

If I realize that.

But I still ignorantly feel discouraged, When the time of death arrives,

Great sorrow will arise.

shift + scroll / swipe
Dūnhuáng §This version is extracted from the book Bodhisattvacaryāvatāra: Entering the Way of the Bodhisattvas (2022, Khenpo Gawang and Wiener), a translation of an edition of the text created from three Dūnhuáng manuscripts. A description and sample pages of these can be found on the Early Tibet Blog. Scans of the actual manuscripts themselves can be found at http://idp.bl.uk

གལ་ཏེ་བདག་གིས་དེ་རྟོགས་ནས། །

རྨོངས་པས་ཕྱིས་ཀྱང་སྒྱིད་ལུག་ན། ། འཆི་བར་འགྱུར་བའི་དུས་ཀྱི་ཚེ། །

མྱ་ངན་ཆེན་པོ་ལྡང་བར་འགྱུར། །

alt verse 3.24 tm data

Having realized that,

If I continue to be indolent through stupidity, At the time of death,

Great anguish will arise.

Tsadra Critical Edition §This text was created by comparing four versions of the text from Derge, Cone, Narthang, and Peking Tengyurs from BDRC scans, along with Dunhuang manuscripts IOL Tib J 628, 629, and 630. When Tibetan readings were problematic, the Sanskrit texts from GRETIL and LTB (Oslo) were consulted.

གལ་ཏེ་བདག་གིས་དེ་རྟོགས་ནས། །

རྨོངས་པས་ཕྱིས་ཀྱང་སྒྱིད་ལུག་ན། ། འཆི་བར་འགྱུར་བའི་དུས་ཀྱི་ཚེ། །

མྱ་ངན་ཆེན་པོ་ལྡང་བར་འགྱུར། །

[edit]
Sazang Mati (1294 - 1376)
A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas (citation)Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. Bilingual Edition

(དྲུག་པ)མིན་ན་འགྱོད་པས་གདུང་ཚུལ་ནི།

6. How one will be remorseful if not 1.2.1.2.2.1.6

གལ་ཏེ་བདག་གིས་དེ་རྟོགས་ནས། །

རྨོངས་པས་ཕྱིས་ཀྱང་སྒྱིད་ལུག་ན། ། འཆི་བར་འགྱུར་བའི་དུས་ཀྱི་ཚེ། །

མྱ་ངན་ཆེན་པོ་ལྡང་བར་འགྱུར། །

gal te bdag gis de rtogs nas/_/

rmongs pas phyis kyang sgyid lug na/_/ 'chi bar 'gyur ba'i dus kyi tshe/_/

mya ngan chen po ldang bar 'gyur/_/

If I realize that.

But I still ignorantly feel discouraged, When the time of death arrives,

Great sorrow will arise.

གལ་ཏེ་བདག་གིས་སྔར་དལ་བའི་དུས་སུ་དགེ་བ་མ་བྱས་བར་རང་གིས་རང་བསླུས་པ་དེ་རྟོགས་ན༵ས་འཁྲུལ་ཞིང་རྨོངས་པའི་དབང་དུ་གྱུར་བས་དུས་ཕྱིས་ཀྱང་ཡི་ཆད་ཅིང་སྒྱིད་ལུག་སྟེ་དགེ་བ་ལ་བག་མེད་པར་གྱུར་ན༵། ཚེ་འདིའི་མཐར་འཆི་བར་འགྱུར་བའི་དུས་ཀྱི་ཚེ༵་ཞེས་པའམ། རྒྱ་དཔེ་དང་འགྲེལ་བར།

Previously, I deceived myself by not performing virtue while I had the leisure. Although I realize this now, if again in the future discouragement and faintheartedness arise due to the power of ignorance and delusion, and I do not heedfully practice the Dharma, then at the end of this life when it is time to depart, or as it says in a Sanskrit text and commentary:

གཤིན་རྗེའི་ཕོ་ཉས་བསྐུལ་བ་ན། །

When the messengers of death summon....[p.138]A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas
Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. First edition published by The Yeshe Dorje Foundation in 2006.

ཞེས་པ་ལྟར་འཆི་ཁར་འཇིགས་སུ་རུང་བའི་ཆ་ལུགས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་བསྡིགས་ཤིང་ཁྲིད་པ་དང་བླང་དོར་མ་བྱས་པ་ལ་འགྱོད་པ་དྲག་པོས་གདུངས་ཏེ་མྱ་ངན་ཆེན་པོ་ལྡང་བར་འགྱུ༵ར་རོ། །

Just before death, when beings in terrifying garb appear, threaten me, and drag me, great sorrow and remorse will arise at not having performed what should be adopted, and abandoned what should be discarded.
Gyaltsap Je (1364 - 1432)
The Entrance for the Children of the Conquerors (citation)Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/. Bilingual Edition

གཉིས་པ་ནི།

One Will Experience Suffering in This Life 1.1.1.2.2.2.3.2

གལ་ཏེ་བདག་གིས་དེ་རྟོགས་ནས། །

རྨོངས་པས་ཕྱིས་ཀྱང་སྒྱིད་ལུག་ན། ། འཆི་བར་འགྱུར་བའི་དུས་ཀྱི་ཚེ། །

མྱ་ངན་ཆེན་པོ་ལྡང་བར་འགྱུར། །

gal te bdag gis de rtogs nas/_/

rmongs pas phyis kyang sgyid lug na/_/ 'chi bar 'gyur ba'i dus kyi tshe/_/

mya ngan chen po ldang bar 'gyur/_/

Should I, after having understood this,

Still be indolent due to ignorance, When the time to die comes

Great misery will arise.

གལ་ཏེ་བདག་གིས་དགེ་བ་ལ་འབད་པ་དང་སྡིག་པ་སྤང་དགོས་པ་དེ་རྟོགས་ནས་རྨོངས་པས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་། སྤྱོད་པ་ལ་སློབ་པ་སོགས་ལ་ཕྱིས་ཀྱང་སྒྱིད་ལུག་ན་ངན་འགྲོར་འགྲོ་བར་ཤེས་ནས་འཆི་བར་འགྱུར་བའི་དུས་ཀྱི་ཚེ་མྱ་ངན་ཆེན་པོ་ལྡང་བར་འགྱུར་བས་བརྩོན་པ་ཆེན་པོས་འབད་པར་བྱའོ། །

Should I, after having realised that I have to strive in achieving virtue and abandoning negativity, still be indolent with regard to the mind of enlightenment, the practice of the perfections and so on, then at the time of death, when I know I am going to the lower realms, great misery will arise. Therefore I should strive with great effort.
Minyak Kunzang Sönam (1823 - 1905)
The Great Hūṃ (citation)Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025. Bilingual Edition

བླང་དོར་མ་བྱས་ན་འཆི་གར་མྱ་ངན་གྱིས་གདུང་བ་ནི།

Next it shows that you will be tormented with pain at the time of death if you do not adopt and reject properly:

གལ་ཏེ་བདག་གིས་དེ་རྟོགས་ནས། །

རྨོངས་པས་ཕྱིས་ཀྱང་སྒྱིད་ལུག་ན། ། འཆི་བར་འགྱུར་བའི་དུས་ཀྱི་ཚེ། །

མྱ་ངན་ཆེན་པོ་ལྡང་བར་འགྱུར། །

If I, knowing this,

am still foolishly despondent, then great agony will swell

at the time of death. (4.24)

གལ་ཏེ་བདག་གིས་དལ་འབྱོར་རྙེད་དཀའ་བ་དང་དེ་ཐོབ་དུས་དགེ་སྡིག་ལ་བླང་དོར་བྱེད་དགོས་པ་དང་མ་བྱས་ན་རང་གིས་རང་བསླུས་པར་གྱུར་པའི་ཚུལ་དེ་ཉིད་ལེགས་པར་རྟོགས་ནས་ཀྱང་རྨོངས་པའི་གཞན་དབང་དུ་གྱུར་པས་དགེ་མི་དགེ་སྤྱིའི་འཇུག་ལྡོག་དང་ཁྱད་པར་བསམ་པ་སེམས་བསྐྱེད་དང་སྤྱོད་པ་ཕྱིན་དྲུག་གི་ཉམས་ལེན་སོགས་ལ་སྔར་མ་བསླབ་པར་མ་ཟད་ཕྱིས་ཀྱང་སྟེ་སླར་ཡང་བག་མེད་པ་དང་ལེ་ལོའི་དབང་གིས་སྐྱིད་ལུག་པར་གྱུར་ནས་དེ་དག་ལ་ཚུལ་བཞིན་དུ་སློབ་པ་ལ་སྤྲོ་བ་མེད་པས་མ་འབད་ན་འཆི་བར་འགྱུར་བའི་དུས་ཀྱི་ཚེ་ད་ནི་ངན་འགྲོར་འགྲོ་བར་འགྱུར་བ་ལས་མ་འདས་སོ་སྙམ་ནས་འགྱོད་ཅིང་སེམས་ལ་མྱ་ངན་ཆེན་པོ་ལྡང་བར་འགྱུར་བ་ལས་མ་འདས་སོ། །ཡང་གལ་ཏེ་བདག་གིས་བསླབ་པ་ལས་འདས་པའི་ཉེས་དམིགས་དེ་རྟོགས་ནས་ཞེས་འཆད་པའང་ཡོད་དོ། །

I may understand well that the freedoms and endowments are difficult to achieve, that I must adopt virtues and reject negative actions when I achieve them, and that it is simply self-deception if I act otherwise. Yet under the influence of delusion, I might not strive to adopt virtues and reject negative actions in general, and specifically, I might not train in practices that I have not trained in before, like the intention of the spirit of awakening and the practice of the six perfections. Also, I might become despondent about the future out of carelessness and laziness and not be enthusiastic about training properly. If I do not make an effort, at the time of death I will think, “There is nowhere to go now other than the lower realms,” and there will be nothing but a great swell of regret and agony. Alternatively, this line can also be explained as saying, “If I understand the problems of transgressing the trainings . . .”

རྒྱ་དཔེ་དང་འགྲེལ་ཆེན་ལྟར་ན། ཡུན་རིང་ཕྱིར་ཞིང་མྱ་ངན་ལྡང་། །གཤིན་རྗེའི་ཕོ་ཉས་རབ་བསྐུལ་བས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། སྔར་ནས་ཤི་བ་ན་དམྱལ་སོགས་སུ་ཡུན་རིང་དུ་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་གདུང་བར་འགྱུར་རོ་སྙམ་པའི་མྱ་ངན་ལྡང་བཞིན་དུ་ཕྱིར་ཞིང་སྟེ་སླར་འཆི་ཀར་གཤིན་རྗེའི་ཕོ་ཉ་རྣམས་ཀྱིས་ཁྱོད་སྔར་གསོན་ཚེ་དགེ་བ་མ་བསྒྲུབས་ཤིང་རྩིག་པའི་ལས་འདི་དང་འདི་བྱས་པས་ད་ངན་འགྲོར་ལྟུང་བ་ཡིན་པས་དེར་འགྲོ་བར་མི་འདོད་ན་ཅིའི་ཕྱིར་ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་འདྲའི་སྡིག་པའི་ལས་བྱས་ཞེས་གོ་བརྡའ་སྤྲད་ནས་བསྡིགས་བ་དང་བརྡེག་པ་སོགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་སོང་ཞིག་སྡོད་ཅིག་སོགས་ཀྱི་ཚིག་རྩུབ་མོས་རབ་ཏུ་བསྐུལ་བ་ལས་ལྷག་པར་སེམས་ལ་མྱ་ངན་ཆེན་པོ་ལྡང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའོ། །

According to the Sanskrit manuscripts and the great commentary, the text reads: “For a long time there will be a further swelling of pain, the messengers of the Lord of Death will give orders.” It says that first there is the swelling of agony, thinking, “When I die, I will be tormented for a long time by the sufferings of hell!” And further, again at the time of death, the messengers of the Lord of Death will say, “When you were alive before, you did not accomplish virtue. Rather, you did this and that evil deed, so you are falling into the lower realms now. If you didn’t want to go there, then why did you do those evil deeds?” Before they threaten and beat you, they give orders in harsh words, saying things like: “Go there!” and “Stay here!” Thus there will be a further swelling of great agony in the mind.[p.297]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.

དྲན་པ་ཉེར་གཞག་ལས།

The Close Application of Mindfulness says:

འཆི་བའི་དུས་ན་ཉེར་བྱུང་ན། །

སྡུག་བསྔལ་གྱིས་ནི་སེམས་ཉེར་བཅོམ། ། གང་ཡང་དགེ་བ་མ་གཏོགས་པ། །

སྐྱབས་གཞན་རྣམས་ནི་ངས་མ་མཐོང༌། །

When the time of death draws near,
suffering nearly destroys the mind; [192]
 nothing but virtue
do I see as refuge.598Close Application of Mindfulness of the True Dharma, 132a.

ཞེས་སོ། །དེས་ན་ད་ལྟ་ནས་འཆི་ཀར་མི་འགྱོད་པའི་ཐབས་དགེ་བའི་ཆོས་སྒྲུབ་པ་ལ་བརྩོན་པར་བྱ་རིགས་ཏེ། སློབ་སྤྲིང་ལས།

Thus it makes sense to strive now to accomplish virtuous qualities, which is the method to have no regrets when you die. The Letter to a Student says:

མི་ཡི་དངོས་པོ་ཤིན་ཏུ་རྙེད་དཀའ་རྙེད་གྱུར་ནས། ། དོན་དུ་བརྣག་པ་གང་ཡིན་དེ་ཉིད་བསྟུན་ཏེ་སྒྲུབ། །

With this human form, which is extremely difficult to find;
accomplish what accords with intended objectives.599Candragomin, Letter to a Student, v. 65ab, 50a.

ཅེས་སོགས་དང་། ཇོ་བོས་ཀྱང་།

Atiśa also said:

དལ་འབྱོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་[p.203]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang
Mi nyag kun bzang bsod nams (མི་ཉག་ཀུན་བཟང་བསོད་ནམས་). byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang [བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པའི་འགྲེལ་བཤད་རྒྱལ་སྲས་རྒྱ་མཚོའི་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ་མི་ཟད་འཇོ་བའི་བུམ་བཟང།]. [Excellent Vase That Spills Forth an Ocean of the Inexhaustible and Precious Qualities of the Victor's Heirs: An Explanation of the "Way of the Bodhisattva."].
ལུས། །

ཤིན་ཏུ་རྙེད་དཀའ་རྙེད་གྱུར་ཅིང༌། ། ཕྱིས་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་རྙེད་དཀའ་བས། །

སྒྲུབ་ལ་འབད་པས་དོན་ཡོད་བྱ། །ཞེས་སོ། །

A body with perfect freedom and endowments
is extremely difficult to find;
having found it, it will be hard to find again in the future.
So one should strive to practice and make it meaningful.600Atiśa, Concisely Worded Method to Accomplish the Mahāyāna Path (Mahāyānapathasādhanavarṇasaṃgraha, D. 3954), 299a.

Kunzang Palden (1862 - 1943)
The Nectar of Manjushri's Speech (citation)Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2007. Bilingual Edition

གལ་ཏེ་བདག་གིས་དེ་རྟོགས་ནས། །

རྨོངས་པས་ཕྱིས་ཀྱང་སྒྱིད་ལུག་ན། ། འཆི་བར་འགྱུར་བའི་དུས་ཀྱི་ཚེ། །

མྱ་ངན་ཆེན་པོ་ལྡང་བར་འགྱུར། །

gal te bdag gis de rtogs nas/_/

rmongs pas phyis kyang sgyid lug na/_/ 'chi bar 'gyur ba'i dus kyi tshe/_/

mya ngan chen po ldang bar 'gyur/_/

གལ་ཏེ་བདག་གིས་དལ་འབྱོར་ཐོབ་དུས་དགེ་བ་མ་བསྒྲུབ་ན་རང་གིས་རང་ཤིན་ཏུ་བསླུས་ཤིང་རྨོངས་ཚབ་ཆེས་ཆེ་བ་དེ་རྟོགས་པའམ་ཤེས་ནས་ཀྱང་སྨིག་རྒྱུའི་ཆུས་རི་དྭགས་བསླུས་པ་བཞིན་དུ་འདོད་ཡོན་ལ་སྲེད་ཅིང་རྙེད་བཀུར་སྙན་གྲགས་སོགས་བསྒྲུབ་པས་འཁྲུལ་ཞིང་རྨོངས་པའི་དབང་དུ་གྱུར་པས་ད་དུང་ངམ་ཕྱིས་ཀྱང་བདག་ལྟས་ཆོས་བསྒྲུབ་མི་ནུས་སོ་སྙམས་པས་ཡིད་ཆད་ཅིང་སྒྱིད་ལུག་པ་སྟེ། རང་གི་ཆོས་སྐལ་རང་གིས་བཅད་དེ་རིག་པ་ངན་པས་སློབ་གཉེར་མི་ཤེས་ང་ཞེ་སྡང་ཆེ་བས་སྙིང་རྗེ་མི་འོང་ང་རྣམ་གཡེང་ཆེ་བས་བརྩོན་འགྲུས་མི་ནུས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་རང་གིས་རང་བརྙས་ནས་མི་ཚེ་སྟོང་ཟད་བྱས་ནས་རང་གིས་རང་ཕུང་བར་བྱས་ན། ཚེ་འདིའི་མཐར་ནི་འཆི་བར་འགྱུར་བའི་དུས་ཀྱི་ཚེ། སྐྱེ་དཀའ་བ་འཛམ་བུའི་གླིང་དུ་སྐྱེས། ཐོབ་དཀའ་བ་དལ་འབྱོར་གྱི་མི་ལུས་ཐོབ། མཇལ་དཀའ་བ་བླ་མ་དང་ཆོས་དང་མཇལ་བས་དམ་པའི་ཆོས་ཤིག་བསྒྲུབ་ན་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ལ་བདག་གིས་མ་བསྒྲུབས་པ་ང་རེ་འགྱོད་སྙམ་དུ་བྲང་སེན་རྗེས་ཀྱིས་བཀང་ནས་སེམས་ལ་མྱ་ངན་ཆེན་པོ་ལྡང་བའམ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ལ་ཤི་འཕོས་ནས་ཀྱང་དམྱལ་བར་ལྟུང་སྟེ།

If having understood all this,

I’m stupidly despondent still, Then at the moment of my death,

My sorrows will be black indeed.

Here Shantideva remarks that if, having found the freedoms and advantages (of a precious human existence), he fails to accomplish virtue, he is being extremely foolish and is greatly deluding himself. For, at the same time as being fully aware of his situation, he is like an animal led astray by a mirage of water; he thirsts for the objects of the senses and tries to secure wealth, respect, and a good reputation. Tricked and beguiled by silliness, he tells himself that the likes of him are unable to practice Dharma, whether now or in the future, and he allows himself to sink into depression and idleness. This is how people put an end to their fortunate opportunity in spiritual matters. They put themselves down, thinking that they are stupid and unable to study, telling themselves that they have too much anger, that they are without compassion, that they are distracted and incapable of diligence, and so on. But if, Shantideva tells himself, he fritters away his life, he will bring ruin on himself, and at the time of death, he will feel great regret. After all, he has succeeded in the difficult task of being born in this world, he has gained the freedoms and advantages of a human existence,[p.154]The Nectar of Manjushri's Speech
Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2010.
which are so difficult to gain, and he has found the teachings and a teacher, all so difficult to find. If therefore he fails to practice the sacred Dharma whereby attainment is to be had, he will feel great remorse at the moment of death; he will tear his breast with his nails, his mind in an agony of distress. And after death, he will fall into hell.



[edit]
[edit]