Sources:
एवमापत्तिबलतो बोधिचित्तबलेन च। दोलायमानः संसारे भूमिप्राप्तौ चिरायते॥
དེ་ལྟར་ལྟུང་བ་སྟོབས་ལྡན་དང་། །
བྱང་ཆུབ་སེམས་སྟོབས་ལྡན་པ་དག ། འཁོར་བར་རེས་ཀྱིས་འདྲེ་བྱེད་ན། །
ས་ཐོབ་པ་ལ་ཡུན་རིང་ཐོགས། །And those who circle in saṃsāra,
Mixing powerful downfalls With the power of bodhichitta back and forth,
Will long be hindered from the Bodhisattva grounds.[p.55]The Way of the Bodhisattva (2006)Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Way of the Bodhisattva: A Translation of the Bodhicharyāvatāra. By Śāntideva. Rev. ed. Shambhala Classics. Boston: Shambhala Publications, 2006.
Lorsqu’alternent de la sorte
La force des chutes Et la force de l’esprit d’Éveil,
Long est l’accès aux terres des bodhisattvas.Si estando en el samsara se alternan
inmensas faltas con poderosa bodichita, se retrasará en gran medida
la obtención de los niveles de los bodisatvas.Thus, those with the heavy downfall
And with strong bodhicitta, Should they further circle in cyclic existence
Shall be far from attaining a ground.[p.7]The Entrance for the Children of the ConquerorsStracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/.
Thus, if powerful downfalls and
Powerful enlightenment thoughts Are mixed alternately in samsara,
A long time is needed to attain the stages.དེ་ལྟར་ལྟུང་བ་སྟོབས་ལྡན་དང༌། །
བྱང་ཆུབ་སེམས་སྟོབས་ལྡན་བ་དག ། འཁོར་བ་རེས་ཀྱིས་འདྲེ་བྱེད་ན། །
ས་འཐོབ་པ་ལ་ཡུན་རིང་ཐོགས། །དེ་ལྟར་ལྟུང་བ་སྟོབས་ལྡན་དང་། །
བྱང་ཆུབ་སེམས་སྟོབས་ལྡན་པ་དག ། འཁོར་བར་རེས་ཀྱིས་འདྲེ་བྱེད་ན། །
ས་ཐོབ་པ་ལ་ཡུན་རིང་ཐོགས། །







