3.29

From Bodhicitta

Bodhicaryāvatāra · Verse 3.29


Sources:    

Sanskrit §No information about the source used.

जगन्मृत्युविनाशाय जातमेतद्रसायनम्। जगद्दारिद्र्यशमनं निधानमिदमक्षयम्॥

 
Chanted Verse
Recitation by Professor Kashinath Nyaupane
28

This elixir has arisen to vanquish death in the world. It is the inexhaustible treasure that will alleviate thirst in the world.

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7.

འགྲོ་བའི་འཆི་བདག་འཇོམས་བྱེད་པའི། །

བདུད་རྩིའི་མཆོག་ཀྱང་འདི་ཡིན་ནོ། ། འགྲོ་བའི་དབུལ་བ་སེལ་བ་ཡི། །

མི་ཟད་གཏེར་ཡང་འདི་ཡིན་ནོ། །

 
Chanted Verse
Recitation by Lopen Karma Phuntsho
29

This is the supreme draft of immortality

That slays the Lord of Death, the slaughterer of beings, The rich unfailing treasure-mine

To heal the poverty of wanderers.

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7. - Other translations

C’est même l’ambroisie suprême

Qui vainc la Mort des êtres, L’inépuisable trésor qui chasse

Des mondes la pauvreté,

Ésta es, de hecho, el elixir supremo que vence

al Señor de la Muerte que asesina a los seres. Es, también, el tesoro inagotable que elimina

la miseria de los seres transmigrantes.[p.73]La Práctica del Bodisatva
Hervás, María Jesús (Padmakara Translation Group, Spain), trans. La Práctica del Bodisatva: Una Traducción del Bodicharyavatara de Shantideva. Translated from the 2006 English translation of Helena Blankleder and Wulstan Fletcher. Novelda, Alicante, Spain: Ediciones Dharma, 2008.

La Práctica del Bodisatva-front.jpg
Padmakara Spain 2008

It is also the supreme nectar Destroying migrator’s lord of death.

It is also the inexhaustible treasure That eliminates sentient being’s poverty.

It is the excellent elixir of immortality

That annihilates the lord of death. It is also the inexhaustible treasure

That dispels the poverty of the world.

shift + scroll / swipe
Dūnhuáng §This version is extracted from the book Bodhisattvacaryāvatāra: Entering the Way of the Bodhisattvas (2022, Khenpo Gawang and Wiener), a translation of an edition of the text created from three Dūnhuáng manuscripts. A description and sample pages of these can be found on the Early Tibet Blog. Scans of the actual manuscripts themselves can be found at http://idp.bl.uk

འགྲོ་བའི་འཆི་བདག་འཇོམས་བྱེད་པའི། །

བདུད་རྩིའི་མཆོག་ཀྱང་འདི་ཡིན་ནོ། ། འགྲོ་བའི་དབུལ་བ་སེལ་བ་ཡི། །

མི་ཟད་གཏེར་ཡང་འདི་ཡིན་ནོ། །

alt verse 2.93 tm data
This version differs from it's counterparts.

It is the supreme amrita

That subjugates the Lord of Death of beings. It is also the inexhaustible treasure

That dispels the poverty of beings.

Tsadra Critical Edition §This text was created by comparing four versions of the text from Derge, Cone, Narthang, and Peking Tengyurs from BDRC scans, along with Dunhuang manuscripts IOL Tib J 628, 629, and 630. When Tibetan readings were problematic, the Sanskrit texts from GRETIL and LTB (Oslo) were consulted.

འགྲོ་བའི་འཆི་བདག་འཇོམས་བྱེད་པའི། །

བདུད་རྩི་མཆོག་ཀྱང་འདི་ཡིན་ནོ། ། འགྲོ་བའི་དབུལ་བ་སེལ་བ་ཡི། །

མི་ཟད་གཏེར་ཡང་འདི་ཡིན་ནོ། །

[edit]
Sazang Mati (1294 - 1376)
A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas (citation)Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. Bilingual Edition

(གཉིས་པ་)རྒུད་པ་སེལ་བས་དགའ་བ་བསྐྱེད་པ་ནི།

2. Generating joy at dispelling decline 2.3.1.2

འགྲོ་བའི་འཆི་བདག་འཇོམས་བྱེད་པའི། །

བདུད་རྩིའི་མཆོག་ཀྱང་འདི་ཡིན་ནོ། ། འགྲོ་བའི་དབུལ་བ་སེལ་བ་ཡི། །

མི་ཟད་གཏེར་ཡང་འདི་ཡིན་ནོ། །

gro ba'i 'chi bdag 'joms byed pa'i/_/

bdud rtsi'i mchog kyang 'di yin no/_/ 'gro ba'i dbul ba sel ba yi/_/

mi zad gter yang 'di yin no/_/

It is the excellent elixir of immortality

That annihilates the lord of death. It is also the inexhaustible treasure

That dispels the poverty of the world.

འགྲོ་བ་མ་ལུས་པའི་འཆི་བདག་གི་བདུད་རྩ་བ་ནས་འཇོམས་ཤིང་བྱང་ཆུབ་རྒ་ཤི་མེད་པ་ཐོབ་པར་བྱེད་པ༵འི་ཕྱིར་འཆི་བ་མེད་པའི་བདུད་རྩིའི་མཆོག་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འདི་ཉིད་ཡིན་ནོ༵། །ཡོ་བྱད་ལ་དབང་ཐོབ་པ་ན་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པའི་དབུལ་བ་མཐའ་དག་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཡི༵་ཕྱིར་ལོངས་སྤྱོད་མི་ཟད་པའི་གཏེར་ཆེན་པོར་གྱུར་པ་ཡང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འདི་ཉིད་ཡིན་ནོ༵། །

This enlightenment thought is the exalted nectar of immortality because it eradicates the demons of the lord of death for every sentient being without exception by causing them to attain perfect enlightenment, which is deathless and ageless. This enlightenment thought is an inexhaustible great treasure because the power of its resources dispels the poverty of each and every sentient being.
Gyaltsap Je (1364 - 1432)
The Entrance for the Children of the Conquerors (citation)Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/. Bilingual Edition

གཉིས་པ་ལ་གསུམ།

Achieving the Purpose of Others 1.1.3.2

དང་པོ་ལ་ལྔ།

It Can Eliminate Mental Sufferings 1.1.3.2.1

དང་པོ་ནི།

It Can Destroy the Lord of Death 1.1.3.2.1.1

འགྲོ་བའི་འཆི་བདག་འཇོམས་བྱེད་པའི། ། བདུད་རྩིའི་མཆོག་ཀྱང་འདི་ཡིན་ནོ། །

gro ba'i 'chi bdag 'joms byed pa'i/_/ bdud rtsi'i mchog kyang 'di yin no/_/

It is also the supreme nectar Destroying migrator’s lord of death.

རང་དབང་མེད་པར་འཆི་བའི་འགྲོ་བའི་འཆི་བདག་འཇོམས་པར་བྱེད་པའི་བདུད་རྩི་མཆོག་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདི་ཡིན་ནོ་སྟེ་རྒ་ཤི་མེད་པའི་ས་ལ་འགོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །

This bodhicitta is also the supreme nectar that destroys the lord of death, through whom migrators die without freedom, by leading them to the ground free from old age and death.

གཉིས་པ་ནི།

It Destroys Poverty 1.1.3.2.1.2

འགྲོ་བའི་དབུལ་བ་སེལ་བ་ཡི། ། མི་ཟད་གཏེར་ཡང་འདི་ཡིན་ནོ། །

gro ba'i dbul ba sel ba yi/_/ mi zad gter yang 'di yin no/_/

It is also the inexhaustible treasure That eliminates sentient being’s poverty.

ཟང་ཟིང་དང་ཆོས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་མི་ཟད་པ་སྟེར་བས་འགྲོ་བའི་དབུལ་བ་སེལ་བ་ཡི་མི་ཟད་པའི་གཏེར་ཡངཡང་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདི་ཡིན་ནོ། །

Because it gives inexhaustibly material and dharma, this mind generation is also the inexhaustible treasure that eliminates the poverty of migrators.
Minyak Kunzang Sönam (1823 - 1905)
The Great Hūṃ (citation)Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025. Bilingual Edition

གཞན་དོན་འགྲུབ་པས་དགའ་བ་སྐྱེད་པ་ལ།

To generate joy through accomplishing the welfare of others, next it shows the cultivation of joy through eliminating the suffering of beings:

འགྲོ་བའི་འཆི་བདག་འཇོམས་བྱེད་པའི། །

བདུད་རྩིའི་མཆོག་ཀྱང་འདི་ཡིན་ནོ། ། འགྲོ་བའི་དབུལ་བ་སེལ་བ་ཡི། །

མི་ཟད་གཏེར་ཡང་འདི་ཡིན་ནོ། །

This is the supreme elixir

that destroys the Lord of Death; it is also an inexhaustible treasure

that dispels beings’ poverty. (3.29)

འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་སེལ་པས་དགའ་བ་སྒོམ་པ་ནི། ལས་ཉོན་གྱི་དབང་གིས་སྐྱེ་བའི་གནས་ཐ་དད་དུ་འགྲོ་བའི་སེམས་ཅན་གྱི་ཚོགས་མ་ལུས་པའི་སྲོག་གི་དབང་པོ་རང་དབང་མེད་པར་འཕྲོག་པར་བྱེད་པའི་འཆི་བདག་གི་བདུད་རྨེག་མེད་དུ་འཇོམས་པར་བྱེད་ཅིང་ལས་ཉོན་གྱི་དབང་གིས་སྲིད་པ་རྒྱུད་ལྔར་སྐྱེ་བའི་རྒྱུན་བཅད་ནས་བྱང་ཆུབ་དམ་པ་རྒ་ཤི་མེད་པར་སྟེར་བར་བྱེད་པའི་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་མཆོག་གམ་སྨན་ཆེན་པོ་བཅུད་ཀྱི་ལེན་མཆོག་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འདི་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་བཅུད་ཀྱི་ལེན་ཞེས་པ་ནི། སྨན་གྱི་ཁྱད་པར་སྣ་ཚོགས་ལེགས་པར་སྦྱར་བ་གང་ཞིག་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བསྟེན་ན་རྒ་ཤི་ལས་གྲོལ་བར་འགྱུར་ཞེས་འཇིག་རྟེན་ན་གྲགས་པ་དེ་ཡིན་པར་བཤད་དོ། །

The spirit of awakening completely destroys the demon of the Lord of Death, the one who steals the life-force of all the multitudes of powerless beings in their different places of birth where they have been driven by karma and afflictions. The spirit of awakening is also the supreme extracted essence of the great medicine or the supreme elixir of immortality; it bestows the sacred awakening that is ageless and deathless, and cuts the continuity of existence in the five existences driven by karma and afflictions. Here “extracted essence” is described to be what is known in the world as that which is a mixture of various medicinal substances that, when used based on a ritual, brings liberation from aging and death.

ཆོས་དང་ཟང་ཟིང་གི་ཡོ་བྱད་ནམ་མཁའ་མཛོད་ལྟ་བུ་ལ་དབང་ཐོབ་ནས་འགྲོ་བའི་དབུལ་བ་མ་ལུས་པ་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཡི་ཕྱིར་ལོངས་སྤྱོད་མི་ཟད་པའི་གཏེར་ཆེན་པོ་ཡང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འདི་ཡིན་ནོ། །ལས་ཉོན་སྡུག་བསྔལ་དང་བཅས་པས་མནར་བའི་འགྲོ་བའི་ཚོགས་ཀྱི་ལུས་སེམས་ཀྱི་ནད་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཞི་བར་བྱེད་ཕྱིར་སྨན་ཆེན་པོ་ཀུན་གྱི་ནང་ནས་བལྟ་ན་སྡུག་པ་ལྟ་བུའི་མཆོག་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འདི་ཡིན་ནོ། །

The spirit of awakening is also a great treasure of inexhaustible enjoyments because it eliminates all the poverty of beings through the attainment[p.180]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.
of power over the Dharma and material things, by things like the space-treasury. The spirit of awakening is the supreme medicine; it is pleasant to behold among all the great medicines because it completely pacifies all the illnesses of body and mind for a multitude of beings who are oppressed by karma, afflictions, and suffering.

ཐོག་མེད་ནས་ལས་ཉོན་གྱི་དབང་གིས་སྲིད་པ་རྒྱུད་ལྔའི་ལམ་དུ་འཁྱམས་ཤིང་སྡུག་བསྔལ་སྣཚོགས་མྱོང་བས་ལུས་སེམས་ངལ་ཞིང་དུབ་པ་སེལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་འགྲོ་བའི་འགྲོན་པོ་རྣམས་ངལ་གསོ་བའི་གནས་སུ་བསིལ་གྲིབ་སྟེར་བའི་ལྗོན་ཤིང་ཆེན་པོའང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འདི་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་ཐོག་མེད་ནས་ལས་ཉོན་གྱི་དབང་གིས་སྔོན་དུས་ཀྱི་སྲིད་པ་འཆི་སྲིད་བར་སྲིད་སྐྱེ་སྲིད་དེ་སྲིད་པ་བཞིའི་ལ་མ་དུ་བརྒྱུད་མར་འཁྱམས་ཤིང་ཞེས་སྦྱར་རོ། །

The spirit of awakening is also a great green tree that gives cool shade, which is a place for wandering beings to rest. This is because it eliminates the tiredness and weariness of a body and mind that have experienced various sufferings wandering through the paths of the five continua of existence, driven by karma and afflictions from the beginning. Alternatively this can be described as those who continuously wander on the path of the four existences— existence in the past, existence in death, existence in the intermediate state, and existence in birth—driven by karma and afflictions from the beginning.

ངན་འགྲོར་འཕེན་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུ་སྡིག་པ་ཆེན་པོ་གསོག་པར་བྱེད་པའི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ངན་སོང་ངན་འགྲོ་ལོག་པར་ལྟུང་བའི་ཆུ་མཚོ་ཆེན་པོའམ་འདམ་རྫབ་སྟུག་པོ་ལས་སྒྲོལ་བར་བྱེད་ཅིང་མཐོ་རིས་དང་ཐར་པའི་སྐམ་སར་ཕྱིན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་སྤྱི་སྟེགས་ཏེ་བཟང་ངན་མཐོ་དམན་[p.117]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang
Mi nyag kun bzang bsod nams (མི་ཉག་ཀུན་བཟང་བསོད་ནམས་). byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang [བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པའི་འགྲེལ་བཤད་རྒྱལ་སྲས་རྒྱ་མཚོའི་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ་མི་ཟད་འཇོ་བའི་བུམ་བཟང།]. [Excellent Vase That Spills Forth an Ocean of the Inexhaustible and Precious Qualities of the Victor's Heirs: An Explanation of the "Way of the Bodhisattva."].
ཀུན་གྱི་ཐུན་མོང་བའི་སྟེགས་སམ་ཟམ་བར་གྱུར་པའང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །

The spirit of awakening is also a bridge or platform that is common to all, high and low, good and bad—a universal bridge. This is because it frees from the large swamp or thick mire of the bad states and lower realms, where all beings fall by amassing great evil that is the cause that sends them to the lower realms; it leads them to the dry land of the higher realms and liberation.
Kunzang Palden (1862 - 1943)
The Nectar of Manjushri's Speech (citation)Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2007. Bilingual Edition

འགྲོ་བའི་འཆི་བདག་འཇོམས་བྱེད་པའི། །

བདུད་རྩིའི་མཆོག་ཀྱང་འདི་ཡིན་ནོ། ། འགྲོ་བའི་དབུལ་བ་སེལ་བ་ཡི། །

མི་ཟད་གཏེར་ཡང་འདི་ཡིན་ནོ། །

gro ba'i 'chi bdag 'joms byed pa'i/_/

bdud rtsi'i mchog kyang 'di yin no/_/ 'gro ba'i dbul ba sel ba yi/_/

mi zad gter yang 'di yin no/_/

བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་རང་རང་གི་མོས་པ་དང་མཐུན་པར་ཆོས་བསྟན་པའི་སྒོ་ནས་མཐའ་ཡས་པའི་འགྲོ་བ་མ་ལུས་བའི་འཆི་བདག་གི་བདུད་རྩ་བ་ནས་འཇོམས་ཤིང་འཆི་མེད་ཞི་བ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་བྱེད་པའི་བདུད་རྩི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འདི་ཡིན་ཏེ། རྒྱུད་བླ་མ་ལས།

This is the supreme draft of immortality

That slays the Lord of Death, the slaughterer of beings, The rich unfailing treasure-mine

To heal the poverty of wanderers.

The Bodhisattvas set forth the Dharma according to the aspirations of beings. In doing so, they crush the demon Yama, who is the bringer of death for every being without exception. Their bodhichitta is thus the draft of immortality that places beings in the undying peace of enlightenment. As it is said in the Uttaratantra-shastra:

འཆི་མེད་ཞི་བའི་གནས་ཐོབ་ལ། ། འཆི་བདུད་རྒྱུ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར། །

For those who gain immortal peace,
The demon, death, no longer stirs.

ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་དང༌། །གནས་སྐབས་སུ་ཡང་དུས་མིན་གྱི་འཆི་བ་བཟློག་པར་བྱེད་པའི་བདུད་རྩི་ཡང་[p.311]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
ཡིན་ནོ། །ཀྱངས་སྒྲས་ལྷ་ཀླུ་མིའི་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་བདུད་རྩིའི་ལོ་བརྒྱ་ཕྲག་དུ་མར་མི་འཆི་བར་བྱེད་ནུས་པ་ལས་མཆོག་ཏུ་བསྟན་ཏོ། །

Even in the immediate term, bodhichitta is indeed an elixir of immortality that drives away untimely death. The word “indeed” (kyang) in the root verse indicates that bodhichitta is even greater than the elixir of longevity brewed by the accomplished vidyadharas among the gods, nagas, and humans, and can preserve beings from death for many centuries.

ས་བརྒྱད་པར་ཡོ་བྱད་ལ་དབང་ཐོབ་པས་འགྲོ་བའི་དབུལ་བ་མ་ལུས་པ་སེལ་བའམ་མེད་པར་བྱེད་པ་ཡི་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་མི་ཟད་པའི་གཏེར་ཆེན་པོ་གྱུར་པ་ཡང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འདི་ཉིད་ཡིན་ནོ།

Furthermore, on the eighth ground of realization, Bodhisattvas have power over material things.115They can materialize any kind and any number of objects. It is as if space were filled with whatever may be needed. This is what is called the “sky-treasure,” nam mkha’ mdzod. They are able to dispel the poverty of beings. Bodhichitta therefore is the “sky-treasure” itself, a great mine of inexhaustible riches.



[edit]
[edit]