Sources:
འགྲོ་བའི་འཆི་བདག་འཇོམས་བྱེད་པའི། །
བདུད་རྩིའི་མཆོག་ཀྱང་འདི་ཡིན་ནོ། ། འགྲོ་བའི་དབུལ་བ་སེལ་བ་ཡི། །
མི་ཟད་གཏེར་ཡང་འདི་ཡིན་ནོ། །This is the supreme draft of immortality
That slays the Lord of Death, the slaughterer of beings, The rich unfailing treasure-mine
To heal the poverty of wanderers.C’est même l’ambroisie suprême
Qui vainc la Mort des êtres, L’inépuisable trésor qui chasse
Des mondes la pauvreté,Ésta es, de hecho, el elixir supremo que vence
al Señor de la Muerte que asesina a los seres. Es, también, el tesoro inagotable que elimina
la miseria de los seres transmigrantes.[p.73]La Práctica del BodisatvaHervás, María Jesús (Padmakara Translation Group, Spain), trans. La Práctica del Bodisatva: Una Traducción del Bodicharyavatara de Shantideva. Translated from the 2006 English translation of Helena Blankleder and Wulstan Fletcher. Novelda, Alicante, Spain: Ediciones Dharma, 2008.
It is also the supreme nectar Destroying migrator’s lord of death.
It is also the inexhaustible treasure That eliminates sentient being’s poverty.
It is the excellent elixir of immortality
That annihilates the lord of death. It is also the inexhaustible treasure
That dispels the poverty of the world.འགྲོ་བའི་འཆི་བདག་འཇོམས་བྱེད་པའི། །
བདུད་རྩིའི་མཆོག་ཀྱང་འདི་ཡིན་ནོ། ། འགྲོ་བའི་དབུལ་བ་སེལ་བ་ཡི། །
མི་ཟད་གཏེར་ཡང་འདི་ཡིན་ནོ། །འགྲོ་བའི་འཆི་བདག་འཇོམས་བྱེད་པའི། །
བདུད་རྩི་མཆོག་ཀྱང་འདི་ཡིན་ནོ། ། འགྲོ་བའི་དབུལ་བ་སེལ་བ་ཡི། །
མི་ཟད་གཏེར་ཡང་འདི་ཡིན་ནོ། །







