Bodhicaryāvatāra · Verse 2.9


Sources:    

Sanskrit §No information about the source used.

परिग्रहेणास्मि भवत्कृतेन

निर्भीर्भवे सत्त्वहितं करोमि। पूर्वं च पापं समतिक्रमामि

नान्यच्च पापं प्रकरोमि भूयः॥

 
Chanted Verse
Recitation by Professor Kashinath Nyaupane
9

Therefore, having become your property, I will, without hesitation or fear, dedicate myself to the well-being and benefit of living beings. In this way I free myself from my past faults and do not commit any further evil.”

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7.

བདག་ནི་ཁྱེད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བཟུང་བས་ན། །

སྲིད་ན་མི་འཇིགས་སེམས་ཅན་ཕན་པར་བགྱིད། ། སྔོན་གྱི་སྡིག་ལས་ཡང་དག་འདའ་བགྱིད་ཅིང་། །

སྡིག་པ་གཞན་ཡང་སླན་ཆད་མི་བགྱིད་དོ། །

 
Chanted Verse
Recitation by Lopen Karma Phuntsho
9

For if you will accept me, I will be

Undaunted by saṃsāra and will act for beings’ sake. I’ll leave behind the evils of my past,

And ever after turn my face from them.

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7. - Other translations

Si vous m’acceptez complètement,

J’aiderai tous les êtres sans peur du monde, Je me dégagerai de mes anciens méfaits

Et n’en commettrai plus d’autres.[p.47]La Marche vers l'Éveil (2007)

Si me aceptáis, para el beneficio de los seres,

trabajaré sin miedo a la existencia34“Existencia”, tib. srid pa, lit. “posibilidad”; cualquier cosa que se puede transformar en otra. Por lo tanto representa todos los conceptos que proyectamos sobre la realidad produciendo el engaño, el samsara. Así pues, puede traducirse también como: devenir, samsara, mundo..., superaré mis actos negativos del pasado

y nunca más volveré a cometerlos.

La Práctica del Bodisatva-front.jpg
Padmakara Spain 2008

Being perfectly held by you

I shall, without fear, benefit sentient beings in existence. I shall leave earlier negativities behind in every respect,

And henceforth not create other negativities.

If completely accepted by you,

I will fearlessly benefit worldly sentient beings. Completely transcend previous sins,

And in the future commit no more sins.[p.75]A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas
Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. First edition published by The Yeshe Dorje Foundation in 2006.

shift + scroll / swipe
Dūnhuáng §This version is extracted from the book Bodhisattvacaryāvatāra: Entering the Way of the Bodhisattvas (2022, Khenpo Gawang and Wiener), a translation of an edition of the text created from three Dūnhuáng manuscripts. A description and sample pages of these can be found on the Early Tibet Blog. Scans of the actual manuscripts themselves can be found at http://idp.bl.uk

བདག་ནི་ཁྱེད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བཟུང་བས་ན། །

སྲིད་ན་མི་འཇིགས་སེམས་ཅན་ཕན་པ་བགྱིད། ། སྔོན་གྱི་སྡིག་ལས་ཡང་དག་འདའ་བགྱིད་ཅིང༌། །

སྡིག་པ་གཞན་ཡང་སླན་ཆད་མི་བགྱིད་དོ། །

alt verse 2.9 tm data

Because you hold me completely,

Having no fear of samsara, I will benefit sentient beings. I will thoroughly overcome my previous unwholesome deeds

And henceforth will not perform any others.

Tsadra Critical Edition §This text was created by comparing four versions of the text from Derge, Cone, Narthang, and Peking Tengyurs from BDRC scans, along with Dunhuang manuscripts IOL Tib J 628, 629, and 630. When Tibetan readings were problematic, the Sanskrit texts from GRETIL and LTB (Oslo) were consulted.

བདག་ནི་ཁྱེད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བཟུང་བས་ན། །

སྲིད་ན་མི་འཇིགས་སེམས་ཅན་ཕན་པར་བགྱི། ། སྔོན་གྱི་སྡིག་ལས་ཡང་དག་འདའ་བགྱིད་ཅིང་། །

སྡིག་པ་གཞན་ཡང་སླན་ཆད་མི་བགྱིད་དོ། །

[edit]
Sazang Mati (1294 - 1376)
A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas (citation)Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. Bilingual Edition

(གཉིས་པ་)ཕུལ་ནས་སྒྲུབ་ཚུལ་ནི།

2. Having offered, how to practice. 1.1.1.1.2.2.2

བདག་ནི་ཁྱེད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བཟུང་བས་ན། །

སྲིད་ན་མི་འཇིགས་སེམས་ཅན་ཕན་པར་བགྱིད། ། སྔོན་གྱི་སྡིག་ལས་ཡང་དག་འདའ་བགྱིད་ཅིང་། །

སྡིག་པ་གཞན་ཡང་སླན་ཆད་མི་བགྱིད་དོ། །

bdag ni khyed kyis yongs su bzung bas na/_/

srid na mi 'jigs sems can phan par bgyid/_/ sngon gyi sdig las yang dag 'da' bgyid cing /_/

sdig pa gzhan yang slan chad mi bgyid do/_/

If completely accepted by you,

I will fearlessly benefit worldly sentient beings. Completely transcend previous sins,

And in the future commit no more sins.[p.75]A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas
Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. First edition published by The Yeshe Dorje Foundation in 2006.

དམན་པ་བདག་ནི་དམ་པ་ཁྱེད་ཀྱིས་བདག་གི་བར་ཡོངས་སུ་གཟུང་བ་ན༵་མཉེས་པའི་སླད་དུ་སྲིད་པ་འཁོར་བ་ན་གནས་པ་ན་ཡང་གཞན་གྱི་དོན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་ལ་མི་འཇིགས་པའི་སྒོ་ནས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་འཕྲལ་དང་ཡུན་དུ་ཕན་པའི་དོན་ཁོ་ན་བསྒྲུབ་པར་བགྱི༷འོ། །མི་དགེ་བ་སྤྱད་ན་གཞན་ལ་ཕན་པ་ལྟ་ཞོག་རང་དོན་ཡང་མི་ནུས་པས་སྔོན་གྱི་སྡིག་པ་མི་དགེ་བ་རྣམས་ལས་རྣམ་པར་སུན་འབྱིན་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཡང་དག་པར་འདའ་བར་བགྱིད་ཅིང༵༌། སྡིག་པ་གཞན་ཡང་སླན་ཆད་སྡོམ་པའི་ཚུལ་[p.-81]རབ་གསལ་སྣང་བ་
གྱིས་མི་བགྱེད་དེ་སྤོང་བར་དམ་འཆའ་ཞིང་དགེ་བ་ལ་འབད་པར་བགྱིད་དོ༵། །

If the Buddhas completely accept such an ordinary being as me, then in order to please them, I will work without any fear or suffering only for the temporary and ultimate benefit of all sentient beings for as long as samsara abides. By indulging in sins, I will not be able to benefit myself, needless to even think of benefiting others. Therefore, I will confront any sins previously performed and completely purify them. I also make a commitment not to indulge in other sinful actions in the future, and to exert myself in virtue.
Gyaltsap Je (1364 - 1432)
The Entrance for the Children of the Conquerors (citation)Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/. Bilingual Edition

གཉིས་པ་ནི།

Offering One’s Body 1.1.1.1.1.2.2

བདག་ནི་ཁྱེད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བཟུང་བས་ན། །

སྲིད་ན་མི་འཇིགས་སེམས་ཅན་ཕན་པར་བགྱིད། ། སྔོན་གྱི་སྡིག་ལས་ཡང་དག་འདའ་བགྱིད་ཅིང་། །

སྡིག་པ་གཞན་ཡང་སླན་ཆད་མི་བགྱིད་དོ། །

bdag ni khyed kyis yongs su bzung bas na/_/

srid na mi 'jigs sems can phan par bgyid/_/ sngon gyi sdig las yang dag 'da' bgyid cing /_/

sdig pa gzhan yang slan chad mi bgyid do/_/

Being perfectly held by you

I shall, without fear, benefit sentient beings in existence. I shall leave earlier negativities behind in every respect,

And henceforth not create other negativities.

བདག་ལ་དབུལ་བར་བྱ་བའི་ལུས་ཡོད་པས་དེ་དབུལ་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི།

Regarding the statement, “Since I have a body that can be offered I offer it”:[p.6]The Entrance for the Children of the Conquerors
Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/.

རྒྱལ་བ་དང་དེའི་སྲས་རྣམས་ལ་བདག་གིས་ནི་རང་དབང་བའི་བདག་གི་ལུས་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་བདག་གིར་བྱ་བའི་བློ་དོར་ནས་དུས་གཏན་དུ་དབུལ་བར་བགྱི་བས་སེམས་དཔའ་མཆོག་རྣམས་བདག་གི་ལུས་ཡོངས་སུ་བཞེས་ཤིག ཕུལ་བའི་དགོས་པ་དད་ཅིང་གུས་པས་ཁྱེད་ཀྱི་འབངས་སུ་མཆི་ཞིང་བཀའ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་པར་བགྱིའོ། །

To the conquerors and their children I offer completely and always this body of mine, giving up the mind that makes it completely mine. Please, supreme brave beings, enjoy it. The purpose of offering it is that I make myself your slave with faith and respect and I will follow your advice in accordance with your instructions.

ཕུལ་ནས་བྱ་བ་[p.131]Spyod 'jug rtsa 'grel (Mtsho sngon mi rigs dpe skrun khang 2001)
Śāntideva, and Rgyal tshab rje dar ma rin chen. Spyod 'jug rtsa 'grel and Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i rnam bshad rgyal sras 'jug ngogs. Xining: Mtsho sngon mi rigs dpe skrun khang, 2001
ཅི་ཞིག་བྱེད་ན་བདག་ནི་ཁྱེད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བཟུང་བས་ན་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་སྐྱབས་ལ་བརྟེན་པས་སྲིད་པ་ན་མི་འཇིགས་ཤིང་འཇིགས་པ་དང་བྲལ་ནས་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་པར་བགྱིད་ཅིང་། རང་ཉིད་ཀྱིས་དོན་མེད་པའི་སྔོན་གྱི་སྡིག་པ་བསགས་པ་ལས་ཡང་དག་པར་འདའ་བར་བགྱིད་ཅིང་སྡིག་པ་གཞན་ཡང་སླན་ཆད་སྲོག་ལ་བབ་ཀྱང་མི་བགྱིད་དོ། །

Having offered it, whatever action I do, since I am being held by you, I am unafraid of existence because I am relying on a refuge that is free from all fears, and I will benefit sentient beings. I will leave behind all the meaningless negativities that I have accumulated before and I will not create new negativity, even at the cost of my life.
Minyak Kunzang Sönam (1823 - 1905)
The Great Hūṃ (citation)Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025. Bilingual Edition

ཕུལ་ནས་ལས་ཅི་བགྱི་བ་ནི།

This is what to do after making the offering:

བདག་ནི་ཁྱེད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བཟུང་བས་ན། །

སྲིད་ན་མི་འཇིགས་སེམས་ཅན་ཕན་པར་བགྱིད། ། སྔོན་གྱི་སྡིག་ལས་ཡང་དག་འདའ་བགྱིད་ཅིང་། །

སྡིག་པ་གཞན་ཡང་སླན་ཆད་མི་བགྱིད་དོ། །

With your acceptance,

I will have no fear in existence and will benefit sentient beings. I leave behind my past evil and

will not commit other evil deeds again. (2.9)

དཔེར་ན་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལ་བརྟེན་པའི་འཁོར་འབངས་ལ་གཞན་གྱི་གནོད་པ་མི་འབྱུང་བ་ལྟར་དམན་པ་ཉམ་ཐག་པ་བདག་ནི་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་གྲོལ་བའི་༌སྐྱབས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་བཀའ་འབངས་སུ་བདག་གིར་ཡོངས་སུ་བཟུང་བས་ན་སྲིད་པ་༌་འཁོར་བའི་གནས་འདི་ན་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་མི་འཇིགས་ཏེ་མི་སྐྲག་ལ། རང་ཉིད་སྐྱབས་གནས་བླ་མེད་ཀྱི་སྐྱབས་འོག་ཏུ་ཚུད་པས་འཇིགས་པ་དང་བྲལ་བའི་སྟོབས་ཀྱི་སྐྱབས་མགོན་དང་བྲལ་བའི་སེམས་ཅན་ཉམ་ཐག་པ་རྣམས་ལ་ཡང་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་དུས་ཀུན་ཏུ་སྦྱིན་པ་རྣམ་པ་གསུམ་སོགས་ཀྱིས་མཚོན་པའི་རྒྱལ་སྲས་ཀྱི་སྤྱོད་པའི་སྒོ་ནས་ཕན་པ་དང་བདེ་བ་ཁོ་ན་བསྒྲུབས་ནས་ཕན་འདོགས་པར་བགྱི་ནུས་སོ། །

I, a lowly and destitute one, beseech you, supreme refuge that releases from all fears, to accept me as your subject so I will have no fear of suffering while remaining in cyclic existence—in the way that, for example, subjects of a king are not harmed by others. I will be fearless if you put me under your unexcelled protection. With this power I can help desperate sentient beings without refuge and protector, and I can accomplish only benefit and happiness, for the time being and for eternity, through bodhisattva activities like constantly practicing the three kinds of giving.

སྐྱབས་མཆོག་ལ་བསྟེན་ཡང་རང་གིས་སྔོན་གྱི་དུས་སུ་བསགས་པའི་སྡིག་པ་མི་དགེ་བས་ད་དུང་རྒྱུད་བསླད་པར་གྱུར་ན་དེ་དཀོན་མཆོག་གི་འབངས་སུ་མི་རུང་ཞིང་གཞན་ལ་ཕན་པ་སྒྲུབ་པ་ལྟ་ཞོག་རང་དོན་ཙམ་སྒྲུབ་པ་ལ་ཡང་གེགས་སུ་ཆེ་བས་ན་དེ་ལྟའི་སྔར་བྱས་ཀྱི་སྡིག་པ་མི་དགེ་བའི་ལས་རྣམས་ལས་ཡང་དག་པར་འདའ་བར་བགྱིད་པ་སྟེ་སུན་འབྱིན་པའི་སྟོབས་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་ནས་བཤགས་ཏེ་དེ་[p.67]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang
Mi nyag kun bzang bsod nams (མི་ཉག་ཀུན་བཟང་བསོད་ནམས་). byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang [བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པའི་འགྲེལ་བཤད་རྒྱལ་སྲས་རྒྱ་མཚོའི་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ་མི་ཟད་འཇོ་བའི་བུམ་བཟང།]. [Excellent Vase That Spills Forth an Ocean of the Inexhaustible and Precious Qualities of the Victor's Heirs: An Explanation of the "Way of the Bodhisattva."].
ལས་འདའ་བའམ་ཐར་བར་བགྱིད་ཅིང་། དེར་མ་ཟད་དཀོན་མཆོག་གི་བྲན་དུ་གྱུར་ཕྱིན་ཅད་སྡིག་པ་མི་དགེ་བའི་ལས་གཞན་ཡང་བགྱི་མི་རིགས་པས་སླན་ཆད་དམ་ཕྱིན་ཆད་སྲོག་ལ་བབས་ཀྱང་མི་དགེ་བའི་ལས་མི་བགྱིད་དོ་སྙམ་པའི་སྡོམ་སེམས་བརྟན་པོ་བསྟེན་པར་བགྱིའོ་ཞེས་པའོ། །

Even while relying upon a supreme refuge, if my continuum is still marred by vicious, negative actions that I previously amassed, then I will not be a[p.106]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.
suitable servant of the Three Jewels. This will greatly obstruct the accomplishment of my own benefit, let alone the benefit of others. Therefore I leave behind the previous negative actions and vicious deeds I have done. I confess them through the power of remorse and so on. I leave them behind; I am free from them. Furthermore it is unreasonable for me, having become a servant of the Three Jewels, to do any more negative actions and vicious deeds. So henceforth, from now on, even at the cost of my life I will do no vicious deed. Thinking thus, I remain with a firm mental resolve.
Kunzang Palden (1862 - 1943)
The Nectar of Manjushri's Speech (citation)Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2007. Bilingual Edition

བདག་ནི་ཁྱེད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བཟུང་བས་ན། །

སྲིད་ན་མི་འཇིགས་སེམས་ཅན་ཕན་པར་བགྱིད། ། སྔོན་གྱི་སྡིག་ལས་ཡང་དག་འདའ་བགྱིད་ཅིང་། །

སྡིག་པ་གཞན་ཡང་སླན་ཆད་མི་བགྱིད་དོ། །

bdag ni khyed kyis yongs su bzung bas na/_/

srid na mi 'jigs sems can phan par bgyid/_/ sngon gyi sdig las yang dag 'da' bgyid cing /_/

sdig pa gzhan yang slan chad mi bgyid do/_/

བདག་ནི་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བཞེས་ཏེ་བྲན་གྱི་ཚུལ་དུ་རྗེས་སུ་བཟུང་བས་ཞེས། བདག་གིར་མཛད་ན་ཁྱེད་རྣམས་ཐུགས་མཉེས་པར་བགྱི་བའི་སླད་དུ་སྲིད་པ་འཁོར་བར་གནས་ན་ཡང་གཞན་དོན་དུ་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ལ་མི་འཇིགས་པར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་བདེའི་དོན་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་ཞིང༌། དེ་ལྟ་ན་བདག་ཉིད་མི་དགེ་བ་སྤྱོད་པའི་སྡིག་པ་དང་ལྡན་ན་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་མཚན་སྙན་གྲགས་དབུ་འཕང་ལ་གནོད་ཅིང་གཞན་དོན་ལྟ་ཅི་རང་དོན་ཡང་མི་ནུས་པས་སྔོན་གྱི་སྡིག་པ་རྣམས་ལས་ཡང་དག་པར་འདའ་སྟེ་བཤགས་པ་བགྱིད་ཅིང་སྡིག་པ་གཞན་གང་ཡང་སླན་ཆད་མི་བགྱིད་དོ་ཞེས་སྡོམ་སེམས་ཀྱིས་དམ་བཅའའོ། །དེ་ལྟར་ལུས་འབུལ་བ་ནི་བསྲུང་བ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་ཡིན་པར་ཡང་གསུངས།

For if you will accept me, I will be

Undaunted by saṃsāra and will act for beings’ sake. I’ll leave behind the evils of my past,

And ever after turn my face from them.

Now that they have fully accepted him as one of their servants and have made him their own, Shantideva promises that he will act according to their pleasure. For, although he is himself still in samsara, he will work for the benefit of others, undaunted by the sufferings of existence. He promises to accomplish the welfare and happiness of beings. But seeing that any negative action that he has committed is prejudicial to the good name and reputation of the Buddhas and Bodhisattvas, and since (on account of his sins) he is powerless to accomplish even his own good, let alone that of others, [p.70]The Nectar of Manjushri's Speech
Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2010.
he confesses all the evil of his past and resolves henceforth to abstain from it. In fact, it has been said that the offering of one’s own body is the best way to protect oneself [from the results of former evil].



[edit]
[edit]