Sources:
पाठस्वाध्यायकलिला विहाराः सन्तु सुस्थिताः। नित्यं स्यात्संघसामग्री संघकार्यं च सिध्यतु॥
Let monasteries be a refuge for those devoted to the study of the teaching. Let there be[p.441]How to Be a Bodhisattva: Introduction to the Practice of the Bodhisattva Path (The Bodhicaryāvatāra)
Gómez, Luis O., trans. "How to Be a Bodhisattva: Introduction to the Practice of the Bodhisattva Path (The Bodhicaryāvatāra)." In Norton Anthology of World Religions: Buddhism, edited by Donald S. Lopez Jr., 395–441. New York: Norton, 2017. harmony in the community, and may the goals of the community be fulfilled.
གཙུག་ལག་ཁང་རྣམས་ཀློག་པ་དང་། །
ཁ་ཏོན་གྱིས་རྒྱས་ལེགས་གནས་ཤོག ། རྟག་ཏུ་དགེ་འདུན་མཐུན་པ་དང་། །
དགེ་འདུན་དོན་ཡང་འགྲུབ་པར་ཤོག །In monasteries, temples, and the like,
May reading and reciting widely flourish. May harmony prevail among the Saṅgha;
May its purposes be all fulfilled.Que dans les monastères la lecture
Et la récitation se développent et perdurent ! Que la Communauté soit toujours harmonieuse
Et accomplisse son dessein ![p.203]La Marche vers l'Éveil (2007)Que en los templos y monasterios
el estudio y la recitación florezcan y perduren. Que la sanga esté siempre en armonía
y todos sus deseos se realicen.And be adorned by reading and recitation.
May the sangha always be harmonious and
May the purpose of the sangha be accomplished.May the gelongs who aspire towards the trainings
May all temples long remain, and
Reading and recitation flourish. May all Sangha be in harmony,
And accomplish the purpose of the Sangha.གཙུག་ལག་ཁང་རྣམས་ཀློག་པ་དང༌། །
ཁ་ཏོན་གྱིས་རྒྱས་ལེགས་གནས་ཤོག ། རྟག་དུ་དགེ་འདུན་མཐུན་བ་དང༌། །
དགེ་འདུན་དོན་ཡང་གྲུབ་པར་ཤོག །གཙུག་ལག་ཁང་རྣམས་ཀློག་པ་དང་། །
ཁ་ཐོན་གྱིས་བརྒྱན་ལེགས་གནས་ཤོག ། རྟག་ཏུ་དགེ་འདུན་མཐུན་པ་དང་། །
དགེ་འདུན་དོན་ཡང་གྲུབ་པར་ཤོག །







