Sources:
रात्रौ यथा मेघघनान्धकारे
विद्युत् क्षणं दर्शयति प्रकाशम्। बुद्धानुभावेन तथा कदाचि-
ल्लोकस्य पुण्येषु मतिः क्षणं स्यात्॥ཇི་ལྟར་མཚན་མོ་མུན་ནག་སྤྲིན་རུམ་ན* ནས། in the source text. ། །
གློག་འགྱུ་སྐད་ཅིག་རབ་སྣང་སྟོན་པ་ལྟར། ། དེ་བཞིན་སངས་རྒྱས་མཐུ་ཡིས་བརྒྱ་ལམ་ན། །
འཇིག་རྟེན་བསོད་ནམས་བློ་གྲོས་ཐང་འགའ་འབྱུང་། །Just as on a dark night black with clouds,
The sudden lightning glares and all is clearly shown, Likewise rarely, through the Buddhas’ power,
Virtuous thoughts rise, brief and transient, in the world.Comme un éclair déchire la nuit
En révélant avec éclat ce que les ténèbres voilaient, Il arrive exceptionnellement que, par le pouvoir des bouddhas,
Une pensée méritoire surgisse dans le monde quelques instants.Como un relámpago con su resplandor ilumina
por un instante una oscura noche nublada, aparecen en el mundo, por el poder del Buda,
pensamientos virtuosos, rara y fugazmente.Just like a flash of lightening illuminates the
Dark clouded night sky for a moment, Likewise sometimes, through the power of the Buddha,
Worldly beings receive wisdom and merit occasionally.Hence, virtue is always meek
Just as a flash of lightning on a dark, cloudy night
For an instant brightly illuminates all, Likewise, occasionally by the power of the Buddha,
A rare virtuous thought occurs in the world.ཇི་ལྟར་མཚན་མོ་མུན་ནག་སྤྲིན་རུམ་ནས། །
གློག་འགྱུ་སྐད་ཅིག་རབ་སྣང་སྟོན་པ་ལྟར། ། དེ་བཞིན་སངས་རྒྱས་མཐུ་ཡིས་བརྒྱ་ལམ་ན། །
འཇིག་རྟེན་བསོད་ནམས་བློ་གྲོས་ཐང་འགའ་འབྱུང༌། །ཇི་ལྟར་མཚན་མོ་མུན་ནག་སྤྲིན་རུམ་ན། །
གློག་འགྱུ་སྐད་ཅིག་རབ་སྣང་3སྡེ་དགེ་དང་ཅོ་ནེ་༴ ‘བར་སྣང་’སྟོན་པ་ལྟར། ། དེ་བཞིན་སངས་རྒྱས་མཐུ་ཡིས་བརྒྱ་ལམ་ན། །
འཇིག་རྟེན་བསོད་ནམས་བློ་གྲོས་ཐང་འགའ་འབྱུང་། །







