Sources:
दुःखम् एवाभिधावन्ति दुःखनिःसरणाशया। सुखेच्छयैव संमोहात् स्वसुखं घ्नन्ति शत्रुवत्॥
སྡུག་བསྔལ་འདོར་འདོད་སེམས་ཡོད་ཀྱང་། །
སྡུག་བསྔལ་ཉིད་ལ་མངོན་པར་རྒྱུག ། བདེ་བ་འདོད་ཀྱང་གཏི་མུག་པས། །
རང་གི་བདེ་བ་དགྲ་ལྟར་འཇོམས། །For beings long to free themselves from misery,
But misery itself they follow and pursue. They long for joy, but in their ignorance
Destroy it, as they would their foe.Tout en voulant lui échapper,
Nous nous jetons dans la souffrance ; Nous aspirons au bonheur mais, par ignorance,
Le détruisons comme s’il était notre ennemi.Desean escapar del sufrimiento, pero de hecho
los seres se precipitan hacia él. Aspiran a la felicidad pero, en su ignorancia,
la destruyen como si fuera su enemigo.Though having the wish to destroy suffering
They run directly to suffering alone; Though desiring happiness, due to ignorance
They destroy their happiness like an enemy.Having an intention that desires to discard suffering.
Still they run directly toward suffering. They desire to gain happiness, yet due to ignorance,
Like an enemy they destroy their own happiness.སྡུག་བསྔལ་འདོར་འདོད་སེམས་ཡོད་ཀྱང༌། །
སྡུག་བསྔལ་ཉིད་ལ་མངོན་བར་རྒྱུག ། བདེ་བ་འདོད་ཀྱང་གཏི་མུག་པས། །
རང་གི་བདེ་བ་དགྲ་ལྟར་འཇོམས། །[p.15]Entering the Way of the Bodhisattvas (2022, Khenpo Gawang and Wiener)Gawang, Khenpo, and Gerry Wiener, trans. Bodhisattvacaryāvatāra: Entering the Way of the Bodhisattvas by Shantideva - Dunhuang Edition. Memphis, TN: Jeweled Lotus Publishing, 2022.
Even though wishing to abandon suffering,
We run directly toward suffering itself. Even though desiring happiness, Owing to ignorance,
We destroy our happiness as we would an enemy.[p.16]Entering the Way of the Bodhisattvas (2022, Khenpo Gawang and Wiener)Gawang, Khenpo, and Gerry Wiener, trans. Bodhisattvacaryāvatāra: Entering the Way of the Bodhisattvas by Shantideva - Dunhuang Edition. Memphis, TN: Jeweled Lotus Publishing, 2022.
སྡུག་བསྔལ་འདོར་འདོད་སེམས་ཡོད་ཀྱང་། །
སྡུག་བསྔལ་ཉིད་ལ་མངོན་པར་རྒྱུག ། བདེ་བ་འདོད་ཀྱང་གཏི་མུག་པས། །
རང་གི་བདེ་བ་དགྲ་ལྟར་འཇོམས། །







