Bhadracarīpranidhāna. (T. Bzang po spyod pa'i smon lam; C. Puxian pusa xingyuan zan; J. Fugen bosatsu gyōgansan; K. Pohyǒn posal haengwǒn ch'an 普賢菩薩行願讚). In Sanskrit, "Vows of Good Conduct," the last section of the
Gaṇḍavyūha in the
Avataṃsakasūtra and one of the most beloved texts in all of
Mahāyāna Buddhism; also known as the
Samantabhadracarīpraṇidhānarāja. The
Bhadracarīpraṇidhāna focuses on the ten great vows (
praṇidhāna) taken by Samantabhadra to realize and gain access to the
dharmadhātu, which thereby enable him to benefit sentient beings. The ten vows are: (1) to pay homage to all the buddhas, (2) to praise the tathāgatas, (3) to make unlimited offerings, (4) to repent from one's transgressions in order to remove karmic hindrances (cf.
karmāvaraṇa), (5) to take delight in others' merit, (6) to request the buddhas to turn the wheel of dharma (
dharmacakrapravartana), (7) to request the buddhas to continue living in the world, (8) always to follow the teachings of the Buddha, (9) always to comply with the needs of sentient beings, and (10) to transfer all merit to sentient beings for their spiritual edification. The text ends with a stanza wishing that sentient beings still immersed in evil be reborn in the Pure Land of Amitābha. The text was translated into Chinese in 754 by Amoghavajra (705–774). Other Chinese recensions appear in the
Wenshushili fayuan jing ("Scripture on the Vows made by Mañjuśrī"), translated in 420 by Buddhabhadra (359–429), which corresponds to the verse section from
Ru busiyi jietuo jingjie Puxian xingyuan pin, the last roll of the forty-roll recension of the
Huayan jing translated by Prajña in 798. (There is no corresponding version in either the sixty- or the eighty-roll translations of the
Huajan jing.) The verses are also called the "Précis of the
Huayan jing (
Lüe Huayan jing), because they are believed to constitute the core teachings of the
Avataṃsakasūtra. In the main Chinese recension by Amoghavajra, the text consists of sixty-two stanzas, each consisting of quatrains with lines seven Sinographs in length, thus giving a total number of 1,736 Sinographs. In addition to the sixty-two core stanzas, Amoghavajra's version adds ten more stanzas of the
Bada pusa zan ("Eulogy to the Eight Great
Bodhisattvas") from the
Badapusa mantuluo jing ("Scripture of the Maṇḍalas of the Eight Great Bodhisattvas") . . . Buddhabhadra's version consists of forty-four stanzas with 880 Sinographs, each stanza consisting of a quatrain with lines five Sinographs in length. Prajña's version contains fifty-two stanzas with each quatrain consisting of lines seven Sinographs in length. There are five commentaries on the text attributed to eminent Indian exegetes, including Nāgārjuna, Dignāga, and Vasubandhu, which are extant only in Tibetan translation. In the Tibetan tradition, the prayer is called the "king of prayers" (smon lam gyi rgyal po). It is incorporated into many liturgies; the opening verses of the prayer are commonly incorporated into a Tibetan's daily recitation. (Source: "Bhadracarīpraṇidhāna." In
The Princeton Dictionary of Buddhism, 106. Princeton University Press, 2014.
http://www.jstor.org/stable/j.ctt46n41q.27.)