Sources:
स्वच्छन्दचार्यनिलयः प्रतिबद्धो न कस्यचित्। यत्संतोषसुखं भुङ्क्ते तदिन्द्रस्यापि दुर्लभम्॥
རང་དབང་སྤྱོད་ཅིང་ཆགས་མེད་ལ། །
གང་དང་ཡང་ནི་འབྲེལ་མེད་པར། ། ཆོག་ཤེས་བདེ་སྤྱད་གང་ཡིན་པ། །
དབང་པོས་ཀྱང་ནི་དེ་རྙེད་དཀའ། །To have such liberty unmarred by craving,
Loosed from every bond and tie— A life of such contentment and such pleasure,
Even Indra would be pressed to find![p.122]The Way of the Bodhisattva (2006)Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Way of the Bodhisattva: A Translation of the Bodhicharyāvatāra. By Śāntideva. Rev. ed. Shambhala Classics. Boston: Shambhala Publications, 2006.
Être libre, sans le moindre attachement
Et sans aucun lien avec quoi que ce soit, Voilà un bonheur et une satisfaction
Qu’Indra lui-même aurait du mal à obtenir.Disfrutar de esa libertad desprovista de apego,
desligados de cualquier vínculo o atadura: una vida con esa satisfacción y esa dicha
incluso a Indra le es difícil encontrar.Acting independently and without attachment,
Unrelated to anybody, Enjoying the happiness of contentment,
This is difficult to find even for the powerful.Enjoying freely and with detachment
With no connection occurring again, Experiencing happiness and contentment
Hard for even Indra to find.རང་དབང་[p.105-1-27a]སྤྱོད་ཅིང་ཆགས་མེད་ལ། །
གང་དང་ཡང་ནི་འབྲེལ་མེད་པ། ། ཆོག་ཤེས་བདེ་སྤྱོད་གང་ཡིན་པ། །
དབང་པོས་ཀྱང་ནི་དེ་རྙེད་དཀའ། །






