Sources:
འདོད་ལྡན་རྣམས་ལ་དེ་ལ་སོགས། །
ཉེས་དམིགས་མང་ལ་མནོག་ཆུང་སྟེ། ། ཤིང་རྟ་འདྲེན་པའི་ཕྱུགས་དག་གིས། །
རྩྭ་ནི་ཁམ་འགའ་ཟོས་པ་བཞིན། །They indeed, possessed of many wants,
Will suffer many troubles, all for very little: They’re like the ox that pulls the cart
And catches bits of grass along the way.Nombreuses sont les misères de celui
Qui désire, et ses gains, aussi maigres Que les quelques bouchées d’herbe
Grapillées par le bœuf qui tire son chariot.Aquellos llenos de deseos, por muy poco,
padecen muchos problemas. Son como el buey que tira del carro y se lleva a la boca
a lo largo del camino un poco de hierba.The desirous have these and many
Other disadvantages and insignificant happiness, Like the ox pulling the cart,
Eating occasionally a little grass.Those full of desire
Find many disadvantages and few advantages; Like animals dragging chariots
While eating mouthfuls of grass.འདོད་ལྡན་རྣམས་ལ་དེ་ལྟ་བུར། །
ཉེས་དམིགས་མང་ལ་མནོག་ཆུང་སྟེ། ། ཤིང་རྟ་འདྲེན་པའི་ཕྱུགས་དག་གིས། །
རྩྭ་ནི་ཁམ་འགའ་ཟོས་པ་བཞིན། །[p.233]Entering the Way of the Bodhisattvas (2022, Khenpo Gawang and Wiener)Gawang, Khenpo, and Gerry Wiener, trans. Bodhisattvacaryāvatāra: Entering the Way of the Bodhisattvas by Shantideva - Dunhuang Edition. Memphis, TN: Jeweled Lotus Publishing, 2022.
The manifold faults of those having desire are of little value.
Those having desire are like oxen dragging a chariot, Who subsequently try to eat a few mouthfuls of grass.3And get hit by the chariot
[p.234]Entering the Way of the Bodhisattvas (2022, Khenpo Gawang and Wiener)Gawang, Khenpo, and Gerry Wiener, trans. Bodhisattvacaryāvatāra: Entering the Way of the Bodhisattvas by Shantideva - Dunhuang Edition. Memphis, TN: Jeweled Lotus Publishing, 2022.
འདོད་ལྡན་རྣམས་ལ་དེ་ལ་སོགས། །
ཉེས་དམིགས་མང་ལ་མནོག་ཆུང་སྟེ། ། ཤིང་རྟ་འདྲེན་པའི་ཕྱུགས་དག་གིས། །
རྩྭ་ནི་ཁམ་འགའ་ཟོས་པ་བཞིན། །







