Sources:
यत्र च्छन्नेऽप्ययं रागस्तदच्छन्नं किमप्रियम्। न चेत्प्रयोजनं तेन कस्माच्छन्नं विमृद्यते॥
གང་ལ་གཡོགས་ཀྱང་འདི་ཆགས་པ། །
དེ་མ་གཡོགས་ན་ཅིས་མི་འདོད། ། དེ་ལ་དགོས་པ་མེད་ན་ནི། །
གཡོགས་པ་ལ་ནི་ཅི་ཕྱིར་འཁྱུད། །You loved it once, when clothed and draped it was.
Well, now it’s naked, why do you not want it? Ah, you say, your need is no more there,
But why did you embrace it, all bedecked and covered?[Le corps] que tu désires quand il est caché,
Pourquoi ne le désires-tu pas quand il est mis à nu ? Si c’est parce que tu n’en ressens pas le besoin,
Pourquoi l’embrasses-tu quand il est couvert ?Cuando estaba cubierto, lo amabas.
Ahora que nada lo cubre, ¿por qué no lo deseas? Si en este estado ya no lo necesitas,
¿por qué lo abrazabas cuando estaba cubierto?If one is attached although it is dressed
Then why not desire it when it is undressed? If one has no need for it,
Then why embrace it when it is dressed?If you are attached to a body when it is completely covered,
Why are you not attached to it when it is not covered? If you have no desire for it.
Why embrace it when it is covered?གང་ལ་གཡོགས་ནའང་ཆགས་འགྱུར་བ། །
དེ་བཤུགས་ནའང་ཅིས་མི་སྡུག ། གལ་ཏེ་དེ་གོས་མེད་ཅེ་ན། །
གཡོགས་པ་ཅི་ཕྱིར་འདོད་པར་བྱེད། །གང་ལ་གཡོགས་ཀྱང་འདི་ཆགས་པ། །
དེ་མ་གཡོགས་ན་ཅིས་མི་འདོད། ། དེ་ལ་དགོས་པ་མེད་ན་ནི། །
གཡོགས་པ་ལ་ནི་ཅི་ཕྱིར་འཁྱུད། །







