8.48

From Bodhicitta

Bodhicaryāvatāra · Verse 8.48


Sources:    

Sanskrit §No information about the source used.

यत्र च्छन्नेऽप्ययं रागस्तदच्छन्नं किमप्रियम्। न चेत्प्रयोजनं तेन कस्माच्छन्नं विमृद्यते॥

 
Chanted Verse
Recitation by Professor Kashinath Nyaupane
49

When it is covered by flesh it moves you to passion; why is it unattractive to you once it is uncovered? If you truly did not care for it, why did you caress it when it was covered?

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7.

གང་ལ་གཡོགས་ཀྱང་འདི་ཆགས་པ། །

དེ་མ་གཡོགས་ན་ཅིས་མི་འདོད། ། དེ་ལ་དགོས་པ་མེད་ན་ནི། །

གཡོགས་པ་ལ་ནི་ཅི་ཕྱིར་འཁྱུད། །

 
Chanted Verse
Recitation by Lopen Karma Phuntsho
48

You loved it once, when clothed and draped it was.

Well, now it’s naked, why do you not want it? Ah, you say, your need is no more there,

But why did you embrace it, all bedecked and covered?

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7. - Other translations

[Le corps] que tu désires quand il est caché,

Pourquoi ne le désires-tu pas quand il est mis à nu ? Si c’est parce que tu n’en ressens pas le besoin,

Pourquoi l’embrasses-tu quand il est couvert ?

Cuando estaba cubierto, lo amabas.

Ahora que nada lo cubre, ¿por qué no lo deseas? Si en este estado ya no lo necesitas,

¿por qué lo abrazabas cuando estaba cubierto?

La Práctica del Bodisatva-front.jpg
Padmakara Spain 2008

If one is attached although it is dressed

Then why not desire it when it is undressed? If one has no need for it,

Then why embrace it when it is dressed?

If you are attached to a body when it is completely covered,

Why are you not attached to it when it is not covered? If you have no desire for it.

Why embrace it when it is covered?

shift + scroll / swipe
Dūnhuáng §This version is extracted from the book Bodhisattvacaryāvatāra: Entering the Way of the Bodhisattvas (2022, Khenpo Gawang and Wiener), a translation of an edition of the text created from three Dūnhuáng manuscripts. A description and sample pages of these can be found on the Early Tibet Blog. Scans of the actual manuscripts themselves can be found at http://idp.bl.uk

གང་ལ་གཡོགས་ནའང་ཆགས་འགྱུར་བ། །

དེ་བཤུགས་ནའང་ཅིས་མི་སྡུག ། གལ་ཏེ་དེ་གོས་མེད་ཅེ་ན། །

གཡོགས་པ་ཅི་ཕྱིར་འདོད་པར་བྱེད། །

alt verse 7.46 tm data
This version differs from it's counterparts.

When their body was covered in clothes, you craved it.

But now [in the charnel ground] when uncovered, Why is it not dear? If you say, “It is without clothes,”

Then why do you desire it when covered?

Tsadra Critical Edition §This text was created by comparing four versions of the text from Derge, Cone, Narthang, and Peking Tengyurs from BDRC scans, along with Dunhuang manuscripts IOL Tib J 628, 629, and 630. When Tibetan readings were problematic, the Sanskrit texts from GRETIL and LTB (Oslo) were consulted.

གང་ལ་གཡོགས་ཀྱང་འདི་ཆགས་པ། །

དེ་མ་གཡོགས་ན་ཅིས་མི་འདོད། ། དེ་ལ་དགོས་པ་མེད་ན་ནི། །

གཡོགས་པ་ལ་ནི་ཅི་ཕྱིར་འཁྱུད། །

[edit]
Sazang Mati (1294 - 1376)
A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas (citation)Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. Bilingual Edition

གང་ལ་གཡོགས་ཀྱང་འདི་ཆགས་པ། །

དེ་མ་གཡོགས་ན་ཅིས་མི་འདོད། ། དེ་ལ་དགོས་པ་མེད་ན་ནི། །

གཡོགས་པ་ལ་ནི་ཅི་ཕྱིར་འཁྱུད། །

gang la g.yogs kyang 'di chags pa/_/

de ma g.yogs na cis mi 'dod/_/ de la dgos pa med na ni/_/

g.yogs pa la ni ci phyir 'khyud/_/

If you are attached to a body when it is completely covered,

Why are you not attached to it when it is not covered? If you have no desire for it.

Why embrace it when it is covered?

ཆགས་ཡུལ་བུད་མེད་ལ་སོགས་པའི་ལུས་གང་ལ་གོས་དང་པགས་པ་ལ་སོགས་པས་གཡོགས་ཀྱང་སྐྱེས་བུ་འདི་ཆགས་པ༵་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་ན། ཆགས་ཡུལ་དེ་གོས་དང་པགས་པ་ལ་སོགས་པས་མ་གཡོགས་པར་དུར་ཁྲོད་དུ་བོར་བ་ན་ཡང་ཅིས་མི་འདོ༵ད་དེ་འདོད་ཆགས་སྐྱེ་བར་རིགས་སོ། །འོན་ཏེ་མི་གཙང་བའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་ཀེང་རུས་དེ་ལ་དགོས་པ་མེད་དོ་ཞེ་ན་ནི༵་པགས་པ་ལ་སོགས་པས་གཡོགས་པ་ལ་ནི་ཅིའི་ཕྱིར་འཁྱུ༵ད་ཅིང་ཆགས་པར་བྱེད་དེ་དེ་ལའང་ཆགས་པར་མི་རིགས་ཏེ་མི་གཙང་བའི་རང་བཞིན་ཅན་དུ་མཚུངས་བའི་ཕྱིར་རོ། །

If lust arises toward an object of attachment, such as a female body, when it is covered by clothing and skin, then if that object of attachment is not covered by clothing and skin and is left in the cemetery, why don’t you still like it? Lust should arise toward that, too. However, if you think that is an impure skeleton, and useless, then why embrace that same thing when it is covered by skin and the like? They are equal because it is inappropriate to be attached to either, and they are both impure.
Gyaltsap Je (1364 - 1432)
The Entrance for the Children of the Conquerors (citation)Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/. Bilingual Edition

དྲུག་པ་ནི།

Attachment to That Wearing Clothes Is Unsuitable 1.1.2.2.1.2.1.6

གང་ལ་གཡོགས་ཀྱང་འདི་ཆགས་པ། །

དེ་མ་གཡོགས་ན་ཅིས་མི་འདོད། ། དེ་ལ་དགོས་པ་མེད་ན་ནི། །

གཡོགས་པ་ལ་ནི་ཅི་ཕྱིར་འཁྱུད། །

gang la g.yogs kyang 'di chags pa/_/

de ma g.yogs na cis mi 'dod/_/ de la dgos pa med na ni/_/

g.yogs pa la ni ci phyir 'khyud/_/

If one is attached although it is dressed

Then why not desire it when it is undressed? If one has no need for it,

Then why embrace it when it is dressed?

ལུས་གང་ལ་གོས་གཡོགས་ཀྱང་འདི་ལ་ཆགས་པ་ཁྱོད་དུར་ཁྲོད་དུ་བོར་བའི་ཚེ་དེ་མ་གཡོགས་ན་ཅིས་མི་འདོད་དེ་ལ་ཡང་འདོད་པར་བྱ་དགོས་སོ། །དུར་ཁྲོད་དུ་བོར་བ་དེ་ལ་དགོས་པ་མེད་ན་ནི་གོས་གཡོགས་པ་ལ་ཁྱོད་ཅིའི་ཕྱིར་འཁྱུད་མི་གཙང་བར་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །

When the body that one is attached to although it being clothed, has been cast aside at the cemetery, why is one not attached now, despite it being undressed? One should be attached also then. If one has no need for it when being cast aside at the cemetery, then why embrace the dressed body? They are the same in being impure.
Minyak Kunzang Sönam (1823 - 1905)
The Great Hūṃ (citation)Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025. Bilingual Edition

འཇིགས་པར་རིགས་ཀྱི་ཆགས་པར་མི་རིགས་པ་ནི།

Next it shows that it makes sense to be frightened by her, not attached:

གང་ལ་གཡོགས་ཀྱང་འདི་ཆགས་པ། །

དེ་མ་གཡོགས་ན་ཅིས་མི་འདོད། ། དེ་ལ་དགོས་པ་མེད་ན་ནི། །

གཡོགས་པ་ལ་ནི་ཅི་ཕྱིར་འཁྱུད། །

Don’t you want this one, now when exposed,

whom you desired when covered?[p.725]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.
If you have no need for her now,

then why did you embrace her when covered? (8.48)

ཕྱིས་དུར་ཁྲོད་དུ་བོར་བ་ན་མགོ་དང་སྒལ་ཚིགས་ལ་སོགས་པའི་རུས་གོང་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་མཐོང་ནས་ནི་མི་འགུལ་ཞིང་མི་གཡོ་བར་སྡོང་དུམ་བཞིན་དུ་གནས་པ་ལ་ཡང་ནི་ཡིད་ཁྱོད་འཇིགས་ཤིང་སྐྲག་པར་བྱེད་ན་ད་ལྟ་གསོན་པའི་དུས་སུ་རོའི་ཁོང་པར་༌འབྱུང་བོའི་གདོན་ཞུགས་པ་ལངས་ཏེ་གཞན་ལ་གནོད་པ་བྱེད་པའི་རོ་ལངས་བཞིན་དུ་སེམས་ཀྱི་བྱེད་རྩོལ་དང་སྲོག་རླུང་སོགས་རྐྱེན་འགའ་ཡིས་ཀྱང་བསྐྱོད་ཅིང་གཡོ་འགུལ་བྱེད་པར་གྱུར་པའི་དུས་ན་ཅིས་མི་འཇིགས་ཏེ་རོ་ལངས་ལ་འཇིགས་པར་བྱེད་པ་ལྟར་འཇིགས་པར་རིགས་ཀྱི་ཆགས་མི་རིགས་སོ་ཞེས་པའོ། །

Later when her body is thrown into a charnel ground and you see a pile of bones, without movement, the skull and bones and so on remain motionless like a pile of wood. If this makes you scared and fearful, then why are you not scared now when she is alive and when she is moving about like a destructive zombie through the conditions of mental effort and life-energy, as if she were a corpse possessed by a demonic ghost? It makes sense to be frightened by her in the way that you are frightened by a zombie, but it makes no sense to be attached. [475]

གཞན་ཡང་མི་གཙང་བའི་ཕུང་པོར་གྱུར་པའི་བུད་མེད་ཀྱི་ལུས་གང་ལ་གོས་དང་པགས་པ་སོགས་ཀྱིས་གཡོགས་ཀྱང་འདི་ལ་ཆགས་པ་སྐྱེ་བའམ་རྨོངས་པ་འདི་ཆགས་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ན་ཆགས་ཡུལ་མི་གཙང་བའི་ཕུང་པོ་དེ་གོས་སོགས་ཀྱིས་མ་གཡོགས་པར་དུར་ཁྲོད་དུ་དོར་བ་ན་ཡང་ཆགས་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཅིས་མི་འདོད་དེ་འདོད་རིགས་ལ། དུར་ཁྲོད་དུ་བོར་བའི་ཀེང་རུས་མ་གཡོགས་པ་དེ་ལ་དགོས་པ་མེད་དོ་སྙམ་ན་ནི་གོས་སོགས་ཀྱིས་གཡོགས་པ་ལ་ནི་ཆགས་ཤིང་ཞེན་པས་ཅིའི་ཕྱིར་འཁྱུད་དེ་གཉིས་ཀ་མི་གཙང་བར་མཚུངས་པས་སོ། །

Furthermore, whether the heap of filth that is the female body is covered in clothes or skin, if you become attached to it or foolishly desire it, then why is it that you do not desire it when it is uncovered by clothes and such and thrown into a charnel ground? It makes sense that you should desire it then too. You might think, “There is no need for an uncovered skeleton tossed out into a charnel ground.” Then why do you embrace it with attachment and fixation when it is covered with clothes? These two are equally filthy.
Kunzang Palden (1862 - 1943)
The Nectar of Manjushri's Speech (citation)Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2007. Bilingual Edition

གང་ལ་གཡོགས་ཀྱང་འདི་ཆགས་པ། །

དེ་མ་གཡོགས་ན་ཅིས་མི་འདོད། ། དེ་ལ་དགོས་པ་མེད་ན་ནི། །

གཡོགས་པ་ལ་ནི་ཅི་ཕྱིར་འཁྱུད། །

gang la g.yogs kyang 'di chags pa/_/

de ma g.yogs na cis mi 'dod/_/ de la dgos pa med na ni/_/

g.yogs pa la ni ci phyir 'khyud/_/

བུད་མེད་ཀྱི་ལུས་གང་ལ་གོས་དང་རྒྱན་གྱིས་གཡོགས་ཀྱང་འདི་ལ་ཁྱོད་ཆགས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ན་ལུས་དེ་མ་གཡོགས་པ་དུར་ཁྲོད་དུ་བོར་བ་ན་ཡང་ཅིས་མི་འདོད་དེ་འདོད་ཅིང་ཆགས་དགོས་སོ། །དེ་ནི་མི་གཙང་བའི་རང་བཞིན་ཡིན་པས་མ་གཡོགས་པ་དེ་ལ་དགོས་པ་མེད་དོ་ཞེ་ན་ནི་གོས་རྒྱན་གྱིས་གཡོགས་པ་ལ་ནི་ཅི་ཕྱིར་འཁྱུད་དེ་འཁྱུད་མི་རིགས་ཏེ་མི་གཙང་བའི་རང་བཞིན་ཡིན་པར་འདྲ་བས་སོ། །

You loved it once, when clothed and draped it was.

Well, now it’s naked, why do you not want it? Ah, you say, your need is no more there,

But why did you embrace it, all bedecked and covered?

He loved her body once, when it was clothed and adorned. Why does he not want it now that it is naked and thrown in the charnel ground? Logically, he ought to want and desire it. If he were to reply that he does not desire this naked corpse because it is unclean, why did he embrace it when it was all bedecked and covered? For the fact is that it was as unclean then as it is now.[p.273]The Nectar of Manjushri's Speech
Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2010.



[edit]
[edit]