8.33

From Bodhicitta

Bodhicaryāvatāra · Verse 8.33


Sources:    

Sanskrit §No information about the source used.

अध्वानं प्रतिपन्नस्य यथावासपरिग्रहः। तथा भवाध्वगस्यापि जन्मावासपरिग्रहः॥

 
Chanted Verse
Recitation by Professor Kashinath Nyaupane
34

As a traveler on the road stops over and stays as a guest, in the same way the one who travels on the road of existence stops over in various destinies.

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7.

ལམ་དག་ཏུ་ནི་ཞུགས་པ་རྣམས། །

ཇི་ལྟར་གནས་ནི་འཛིན་བྱེད་ལྟར། ། དེ་བཞིན་སྲིད་པའི་ལམ་ཞུགས་པའམ། །

སྐྱེ་བའི་གནས་ནི་ཡོངས་སུ་འཛིན། །

 
Chanted Verse
Recitation by Lopen Karma Phuntsho
33

Like those who journey on the road,

Who pause and lodge along the way, Beings on the pathways of existence

Seize upon the lodging of their birth.

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7. - Other translations

De même que les voyageurs

Font étape en certains lieux, Les voyageurs du devenir

Font étape là où ils renaissent.[p.139]La Marche vers l'Éveil (2007)

Como los viajeros que se alojan

haciendo un alto en algún lugar del camino, los seres en el camino de la existencia

hacen un alto y se alojan en sus nacimientos.

La Práctica del Bodisatva-front.jpg
Padmakara Spain 2008

Just as those travelling

Perceive a place, Those on the road of existence

Should perceive the place of birth.

Just as one takes a place to stay

While traveling on a journey, Those who travel on the path of existence

Completely take a birth.[p.277]A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas
Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. First edition published by The Yeshe Dorje Foundation in 2006.

shift + scroll / swipe
Tsadra Critical Edition §This text was created by comparing four versions of the text from Derge, Cone, Narthang, and Peking Tengyurs from BDRC scans, along with Dunhuang manuscripts IOL Tib J 628, 629, and 630. When Tibetan readings were problematic, the Sanskrit texts from GRETIL and LTB (Oslo) were consulted.

ལམ་དག་ཏུ་ནི་ཞུགས་པ་རྣམས། །130ཏུན་ཧོང་ཀ་༴ ༨.༣༣ ‘ལམ་དག་ཏུ་ནི་ཞུགས་པ་རྣམས། །’ ་་་ ༨.༣༤ ‘དེ་སྲིད་དུ་ནི་ནགས་སུ་སོང་། །’ བར་མེད།

ཇི་ལྟར་གནས་ནི་འཛིན་བྱེད་ལྟར། ། དེ་བཞིན་སྲིད་པའི་ལམ་ཞུགས་པ་འང་། །

སྐྱེ་བའི་གནས་ནི་ཡོངས་སུ་འཛིན། །

[edit]
Sazang Mati (1294 - 1376)
A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas (citation)Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. Bilingual Edition

ལམ་དག་ཏུ་ནི་ཞུགས་པ་རྣམས། །

ཇི་ལྟར་གནས་ནི་འཛིན་བྱེད་ལྟར། ། དེ་བཞིན་སྲིད་པའི་ལམ་ཞུགས་པའམ། །

སྐྱེ་བའི་གནས་ནི་ཡོངས་སུ་འཛིན། །

lam dag tu ni zhugs pa rnams/_/

ji ltar gnas ni 'dzin byed ltar/_/ de bzhin srid pa'i lam zhugs pa'am/_/

skye ba'i gnas ni yongs su 'dzin/_/

Just as one takes a place to stay

While traveling on a journey, Those who travel on the path of existence

Completely take a birth.[p.277]A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas
Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. First edition published by The Yeshe Dorje Foundation in 2006.

རེ་ཞིག་འགྲོགས་པའི་བར་ལ་ཡང་དཔེར་ན་ལམ་རིང་པོ་དག་ཏུ་ནི་མཐུན་པར་ཞུགས་པའི་མི་རྣ༵མས་ཇི་ལྟར་འགྲོན་ཁང་ལ་སོགས་པའི་གནས་ནི་འཛིན་ཅིང་སྡོད་པར་བྱེད་པ་ལྟ༵ར། དེ་བཞིན་དུ་སྲིད་པ་འཁོར་བའི་ལམ་རིང་པོར་ཞུགས་པའ༵ང་ལས་མཐུན་པར་བསགས་པ་ལས་གཉེན་བཤེས་ལ་སོགས་པ་སྐྱེ་བའི་གནས་རིས་མཐུན་པ་ནི་ལྷན་ཅིག་ཡོངས་སུ་འཛི༵ན་པ་ཙམ་མོ་ཞེས་འགྲོན་པོ་དང་འདྲ་བར་རྗེས་སུ་དྲན་པ་དང༌།

For the time being, when association is necessary, just as those who travel together on a long journey regard each other harmoniously and share things such as dwellings, guest houses, etc., likewise, those associates on the long journey on the path of samsaric existence share friendship, family relationships, and birthplace, due to the accumulation of similar karma. Thinking thus, merely be together with them and practice mindfulness of being like a guest.
Gyaltsap Je (1364 - 1432)
The Entrance for the Children of the Conquerors (citation)Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/. Bilingual Edition

གསུམ་པ་ནི།

Thinking of Oneself As a Guest that Stays Each Day in a Different Place 1.1.2.1.2.4.4.2.3

ལམ་དག་ཏུ་ནི་ཞུགས་པ་རྣམས། །

ཇི་ལྟར་གནས་ནི་འཛིན་བྱེད་ལྟར། ། དེ་བཞིན་སྲིད་པའི་ལམ་ཞུགས་པའམ། །

སྐྱེ་བའི་གནས་ནི་ཡོངས་སུ་འཛིན། །

lam dag tu ni zhugs pa rnams/_/

ji ltar gnas ni 'dzin byed ltar/_/ de bzhin srid pa'i lam zhugs pa'am/_/

skye ba'i gnas ni yongs su 'dzin/_/

Just as those travelling

Perceive a place, Those on the road of existence

Should perceive the place of birth.

འགྲོན་པོ་ལམ་དག་ཏུ་ནི་ཞུགས་པ་རྣམས་གནས་ཁང་གཅིག་ཏུ་ཞག་གཅིག་ཇི་ལྟར་གནས་ནི་འཛིན་པར་བྱེད་པ་ལྟར། དེ་བཞིན་དུ་ལས་ཀྱི་དབང་གིས་སྲིད་པའི་ལམ་དུ་ཞུགས་པའང་རིགས་གཅིག་པ་དང་། སྣག་གི་གཉེན་མཚམས་སོགས་དང་སྐྱེ་གནས་གཅིག་ཏུ་སྐྱེ་བའི་གནས་ནི་ཡོངས་སུ་འཛིན་པར་ཟད་པས་ཆགས་པར་མི་རིགས་སོ། །

Just as guests travelling on the road perceive the guesthouse as a place to stay in for one day, likewise is it inappropriate for those who travel on the road of existence due to karma, to have attachment for them that are of the same kind, blood relatives and the place of birth where one was born once.
Minyak Kunzang Sönam (1823 - 1905)
The Great Hūṃ (citation)Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025. Bilingual Edition

གནས་ཁང་གཅིག་ཏུ་ཚོགས་པའི་མགྲོན་པོ་དང་འདྲ་བས་ཆགས་མི་རིགས་པ་ནི།

Next it shows that it does not make sense to be attached because we are like travelers who have gathered at a guesthouse:

ལམ་དག་ཏུ་ནི་ཞུགས་པ་རྣམས། །

ཇི་ལྟར་གནས་ནི་འཛིན་བྱེད་ལྟར། ། དེ་བཞིན་སྲིད་པའི་ལམ་ཞུགས་པའམ། །

སྐྱེ་བའི་གནས་ནི་ཡོངས་སུ་འཛིན། །

In the way that travelers on the road

take up a place to stay, similarly those on the path of existence

take up a place of birth. (8.33)

དཔེར་ན་བཤུལ་ལམ་རིང་པོ་དག་ཏུ་ནི་ལྷན་ཅིག་དོན་མཐུན་པར་ཞུགས་པའི་མགྲོན་པོ་རྣམས་ནུབ་མོ་སྡོད་པའི་ཚེ་ཇི་ལྟར་མགྲོན་ཁང་སོགས་ཀྱི་གནས་གཅིག་ནི་འཛིན་ཅིང་མཉམ་དུ་སྡོད་པར་བྱེད་ལ་སང་འགྲོ་བའི་ཚེ་ཡུལ་གཞན་དང་གཞན་དུ་སོ་སོར་འགྲོ་བ་ལྟར། དེ་བཞིན་དུ་སྲིད་པ་རྒྱུད་ལྔའི་ལམ་རིང་པོ་དག་ཏུ་ཞུགས་པའི་སྐྱེ་བོའང་ལས་སོ་སོ་པ་མཐུན་པར་བསགས་པའི་དབང་གིས་ད་ལྟ་ལན་རེས་འགའ་ཙམ་དུ་རུས་གཅིག་པའི་གཉེན་དང་སྣག་གི་གཉེན་མཚམས་སོགས་དང་སྐྱེ་བའི་གནས་རིས་མཐུན་པ་གཅིག་ཏུ་ནི་ལྷན་ཅིག་ཚོགས་ནས་སྐྱེ་བ་ཡོངས་སུ་འཛིན་པ་ཙམ་དུ་ཟད་ཀྱི་ཕ་རོལ་དུ་འགྲོ་བའི་ཚེ་ལས་ཀྱི་དབང་གིས་གནས་རིས་གཞན་དང་གཞན་དུ་སོ་སོར་འགྲོ་བར་བྱེད་པ་ལས་སྐྱེ་བ་སྔ་ཕྱི་ཐམས་ཅད་དུ་འབྲལ་མེད་དུ་ཚོགས་པ་མ་ཡིན་པས་ཆགས་མི་རིགས་སོ་སྙམ་དུ་གནས་གཅིག་ཞག་གཅིག་གི་མགྲོན་པོ་དང་འདྲ་བར་[p.497]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang
Mi nyag kun bzang bsod nams (མི་ཉག་ཀུན་བཟང་བསོད་ནམས་). byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang [བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པའི་འགྲེལ་བཤད་རྒྱལ་སྲས་རྒྱ་མཚོའི་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ་མི་ཟད་འཇོ་བའི་བུམ་བཟང།]. [Excellent Vase That Spills Forth an Ocean of the Inexhaustible and Precious Qualities of the Victor's Heirs: An Explanation of the "Way of the Bodhisattva."].
ཡིད་ལ་བྱེད་པའོ། །

For example, travelers who are on a long trip on the road may stay one night together in the same place, like a guesthouse, and leave the next day and go their separate ways [466] to other places. Similarly, beings who take the journey on the road of existence in the five continua may gather together in a shared place of birth for a short time, taking birth as family or relatives with the same bloodline, due to the power of karma that has been individually accumulated in parallel. Yet when we leave to another place at death, we go our separate ways to different places through the power of karma. It is not the case that we are always together inseparably in past and future lives; so it[p.711]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.
does not make sense to be attached. To consider this is to attend to how we are like travelers staying in a guesthouse for one night.

ཡང་ལམ་དག་ཏུ་ནི་ཞུགས་པའི་མགྲོན་པོ་རྣམས་ནུབ་མོ་སྡོད་པའི་ཚེ་ཇི་ལྟར་གནས་ནི་སོ་སོར་འཛིན་པར་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་སྲིད་པའི་ལམ་དུ་ཞུགས་པའི་གཉེན་བཤེས་སོགས་རིས་གཅིག་པའང་འདི་ནས་འཕོ་བའི་ཚེ་ལས་ཀྱི་དབང་གིས་སྐྱེ་བའི་གནས་སོ་སོ་བ་ནི་ཡོངས་སུ་འཛིན་པ་ལས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་འགྲོ་བ་མེད་པས་ཆགས་མི་རིགས་ཞེས་འཆད་པ་དང༌། ཡང་ལམ་དག་ཏུ་ཞུགས་པའི་མགྲོན་པོ་རྣམས་ཇི་ལྟར་གནས་ནི་གཅིག་སྤངས་ནས་གཅིག་འཛིན་པར་བྱེད་པ་ལྟར། དེ་བཞིན་དུ་སྲིད་པའི་ལམ་དུ་ཞུགས་པའང་སྐྱེ་བའི་གནས་གཅིག་སྤངས་ནས་གཅིག་ནི་ཡོངས་སུ་འཛིན་ཞེས་བཤད་པའང་སྣང་མོད། འོན་ཀྱང་སྔ་མ་ལྟར་ལེགས་སམ་སྙམ་མོ། །མདོ་ལས།

Alternatively it is explained like this: In the way that travelers take to the road and stay a night in separate places, likewise, friends and family who take to the road of existence may be in the same group, yet when we die and go our separate ways, we take birth in different places through the power of karma. Thus it does not make sense to be attached to them since we do not go together. Also, it has been explained like this: In the way that travelers who take to the road stay in one place and then leave it for another, similarly those who take to the road of existence take one place of birth and then leave it for another. Nevertheless I think the first explanation is good. A sūtra says:

སྐད་ཅིག་ཚེ་ལ་མཐུན་པའི་ཉེ་གཞི་རྣམས། ། མགྲོན་པོ་གནས་མཐུན་ཙམ་སྟེ་སོ་སོར་འགྲོ། །ཞེས་སོ། །

In an instant, those who remain close go their separate ways,
like travelers who just stay in the same guesthouse.1317Advice to a King Sūtra (H. 215), 317b.

Kunzang Palden (1862 - 1943)
The Nectar of Manjushri's Speech (citation)Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2007. Bilingual Edition

ལམ་དག་ཏུ་ནི་ཞུགས་པ་རྣམས། །

ཇི་ལྟར་གནས་ནི་འཛིན་བྱེད་ལྟར། ། དེ་བཞིན་སྲིད་པའི་ལམ་ཞུགས་པའམ། །

སྐྱེ་བའི་གནས་ནི་ཡོངས་སུ་འཛིན། །

lam dag tu ni zhugs pa rnams/_/

ji ltar gnas ni 'dzin byed ltar/_/ de bzhin srid pa'i lam zhugs pa'am/_/

skye ba'i gnas ni yongs su 'dzin/_/

དཔེར་ན་ལམ་རིང་པོ་དག་ཏུ་ནི་ཞུགས་པ་ཡི་འགྲོན་པོ་རྣམས་ཇི་ལྟར་འགྲོན་ཁང་ལ་སོགས་པའི་གནས་ནི་རིམ་པར་གཅིག་སྤངས་ཤིང་གཅིག་འཛིན་པར་བྱེད་པ་ལྟར་དེ་བཞིན་དུ་སྔོན་གང་ནས་འོང་དང་ཕྱིས་གར་འགྲོ་མི་ཤེས་པར་སྲིད་པ་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་ལམ་དུ་ཞུགས་པའང་ད་རེས་མི་ཡི་སྐྱེ་བའི་གནས་ནི་ཡོངས་སུ་འཛིན་ཅིང་ཆགས་ནས་འདི་ལས་གཞན་དུ་འགྲོ་འདོད་མེད་ཀྱང་འཆི་བདག་གཤིན་རྗེ་མྱུར་དུ་འོང་ནས་མི་འདོད་བཞིན་དུ་རང་དབང་མེད་པར་ཚེ་ཕ་རོལ་དུ་འཁྲིད་པར་འགྱུར་བའི་

Like those who journey on the road,

Who pause and lodge along the way, Beings on the pathways of existence

Seize upon the lodging of their birth.

Like travelers on a long journey, who from time to time halt along the way and take lodging in inns and guest houses, only to leave again and continue on their road, beings on the pathways of the world (ignorant of whence they have come and of whither they will go) all halt and seize upon the lodging of their birth. Those who now have been born into the human state are attached to their condition and do not want to leave it and go elsewhere. But whether they like it or not, the Lord of Death will soon be upon them, and he will take them to the next life, unwilling but powerless to resist.



[edit]
[edit]