Sources:
དེ་བས་སྒྲིབ་པ་བསལ་བའི་ཕྱིར། །
ལོག་པའི་ལམ་ལས་སེམས་བླན་ཏེ། །[p.102]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. 
Thus to banish all obscuring veils
I’ll bend my mind from the mistaken path; And constantly upon the perfect object
I shall rest my mind in even meditation.Pour dissiper les voiles,
Je détournerai mon esprit des voies erronées Et l’établirai toujours en égalité
Sur son véritable objet de concentration.[p.165]La Marche vers l'Éveil (2007)Para eliminar los oscurecimientos
apartaré mi mente de los caminos erróneos y constantemente sobre el objeto perfecto
en ecuanimidad la dejaré descansar.[p.155]La Práctica del BodisatvaHervás, María Jesús (Padmakara Translation Group, Spain), trans. La Práctica del Bodisatva: Una Traducción del Bodicharyavatara de Shantideva. Translated from the 2006 English translation of Helena Blankleder and Wulstan Fletcher. Novelda, Alicante, Spain: Ediciones Dharma, 2008.
Therefore, to eliminate the obscurations
I take the mind away from wrong paths And place it continuously in equipoise
On a correct object.Therefore, in order to dispel obscurations, and
Seal the mind from wandering on the wrong path, I shall constantly focus it in equipoise,
Upon right observation.དེ་བས་བསྒྲིབ་པ་བསལ་བྱའི་ཕྱིར། །
ལོག་པའི་ལམ་ལས་སེམས་བླན་ཏེ། ། ཡང་དག་དམིགས་པ་རྟག་པར་ཡང་། །
བདག་གིས་མཉམ་བར་བཞག་པར་བྱ། །དེ་བས་སྒྲིབ་པ་བསལ་བའི་ཕྱིར། །
ལོག་པའི་ལམ་ལས་སེམས་བླན་ཏེ། ། ཡང་དག་དམིགས་ལ་རྟག་པར་ཡང་། །
བདག་གིས་མཉམ་པར་གཞག་པར་བྱ། །







