Sources:
ཐ་མར་ཐལ་བའི་མཐར་གཏུགས་ཤིང་། །
མི་གཡོ་གཞན་གྱིས་བསྐྱོད་བྱ་བ། ། མི་གཙང་གཟུགས་ནི་མི་བཟད་པ། །
འདི་ལ་ཅི་ཕྱིར་བདག་ཏུ་འཛིན། །Dust and ashes are the body’s final state—
This body which, inert, is moved by other forces. This form so frightening and foul—
Why do I so regard it as my “self”?Cette effrayante forme impure,
Cette chose inerte que d’autres animent Et qui finira en cendres,
Pourquoi la prendre pour moi ?[p.163]La Marche vers l'Éveil (2007)Esta forma humana es sucia y asusta,
a este cuerpo inerte lo mueven otras cosas y finalmente terminará siendo polvo,
¿por qué en eso concibo mi “yo”?[p.153]La Práctica del BodisatvaHervás, María Jesús (Padmakara Translation Group, Spain), trans. La Práctica del Bodisatva: Una Traducción del Bodicharyavatara de Shantideva. Translated from the 2006 English translation of Helena Blankleder and Wulstan Fletcher. Novelda, Alicante, Spain: Ediciones Dharma, 2008.
Its final conclusion is to separate,
It is motionless but moves through the force of others. The impure body is terrible,
Why hold onto it as your own?Exhausted into ashes in the end,
Immovable, yet moved by others, This unbearable, impure form,
Why hold it as a self?ཐ་མར་ཐལ་བའི་མཐར་གཏུགས་ཤིང་། །
མི་གཡོ་གཞན་གྱིས་བསྐྱོད་བྱ་བ། ། མི་གཙང་གཟུགས་ནི་མི་བཟད་པ། །
འདི་ལ་ཅི་ཕྱིར་བདག་ཏུ་འཛིན། །






