Sources:
དམན་སོགས་བདག་ཏུ་བྱས་པ་དང་། །
གཞན་ཉིད་དུ་ནི་བདག་བྱས་ནས། ། རྣམ་རྟོག་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་སུ། །
ཕྲག་དོག་འགྲན་དང་ང་རྒྱལ་བསྒོམ། །Take others—lower, higher, equal—as yourself,103Compare the sentiments of this and the following stanzas with stanza 12 of the same chapter. Also see appendix 2 for a full explanation.
Identify yourself as “other.” Then, without another thought,
Immerse yourself in envy, pride, and rivalry.M’identifiant aux inférieurs et aux autres,
Et leur offrant ma place, Je méditerai, sans autre pensée,
Sur la jalousie, la rivalité et l’orgueil.Consideraré que otros inferiores, iguales y superiores son yo mismo116Compárense esta estrofa y las siguientes con la estrofa 12 de este capítulo. V. también el apéndice III.,
y consideraré que yo soy ellos. Entonces, sin ningún otro pensamiento
meditaré en la envidia, la rivalidad y el orgullo.Having made those lower and the like into self
And having made self into others, With a mind free of thoughts
Meditate on jealousy, competitiveness and pride.Treat inferiors as oneself;
Hold oneself as the others. Free of any mental conceptual thoughts
Meditate on jealousy, competition, and conceit.དམན་སོགས་བདག་ཏུ་བྱས་པ་དང་། །
གཞན་ཉིད་དུ་ནི་བདག་བྱས་ནས། ། རྣམ་རྟོག་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་སུ། །
ཕྲག་དོག་འགྲན་དང་ང་རྒྱལ་བསྒོམ། །






