8.139

From Bodhicitta

Bodhicaryāvatāra · Verse 8.139


Sources:    

Sanskrit §No information about the source used.

तेन सत्त्वपरो भूत्वा कायेऽस्मिन् यद्यदीक्षसे। तत्तदेवापहत्यास्मात् परेभ्यो हितमाचर॥

 
Chanted Verse
Recitation by Professor Kashinath Nyaupane
139

Therefore, being concerned only with other beings, whatever you might see in this your body that may be of value to them, you should take away from yourself and use it to benefit others.

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7.

དེས་ན་སེམས་ཅན་གཙོར་བྱས་སྟེ། །

བདག་གི་ལུས་ལ་ཅི་མཐོང་བ། ། དེ་དང་དེ་ནི་ཕྲོགས་ནས་ཀྱང་། །

གཞན་དག་ལ་ནི་ཕན་པར་སྤྱོད། །

 
Chanted Verse
Recitation by Lopen Karma Phuntsho
139

Thus sentient beings will be my chief concern.

And everything I see my body has Will all be seized and offered

For the use and service of all other beings.

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7. - Other translations

Puisque les êtres sont plus importants,

Je m’emparerai de tout ce que Je verrai comme appartenant à mon corps

Et l’emploierai au service d’autrui.

Para mí los seres serán lo más importante.

Por eso, me apropiaré de todo aquello que vea que tiene mi cuerpo

y lo usaré para beneficiarlos a ellos.[p.148]La Práctica del Bodisatva
Hervás, María Jesús (Padmakara Translation Group, Spain), trans. La Práctica del Bodisatva: Una Traducción del Bodicharyavatara de Shantideva. Translated from the 2006 English translation of Helena Blankleder and Wulstan Fletcher. Novelda, Alicante, Spain: Ediciones Dharma, 2008.

La Práctica del Bodisatva-front.jpg
Padmakara Spain 2008

Then, having to put sentient beings first,

Whatever is observable on one’s body Though having it stolen

One uses it for the benefit of others.

Therefore, work principally for others;

Whatever can be found on one's own body, Rob it and use it

For their benefit.

shift + scroll / swipe
Tsadra Critical Edition §This text was created by comparing four versions of the text from Derge, Cone, Narthang, and Peking Tengyurs from BDRC scans, along with Dunhuang manuscripts IOL Tib J 628, 629, and 630. When Tibetan readings were problematic, the Sanskrit texts from GRETIL and LTB (Oslo) were consulted.

དེས་ན་སེམས་ཅན་གཙོར་བྱ་སྟེ། །148ཏུན་ཧོང་ཀ་༴ ༨.༡༣༩ ‘དེས་ན་སེམས་ཅན་གཙོར་བྱས་ཏེ། །’ ་་་ ༨.༡༥༤ ‘འཁོར་བ་དག་ལ་གནོད་པ་བྱས། །’ བར་མེད།

བདག་གི་ལུས་ལ་ཅི་མཐོང་བ། ། དེ་དང་དེ་ནི་ཕྲོགས་ནས་ཀྱང་། །

གཞན་དག་ལ་ནི་ཕན་པར་སྤྱོད། །

[edit]
Sazang Mati (1294 - 1376)
A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas (citation)Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. Bilingual Edition

དེས་ན་སེམས་ཅན་གཙོར་བྱས་སྟེ། །

བདག་གི་ལུས་ལ་ཅི་མཐོང་བ། ། དེ་དང་དེ་ནི་ཕྲོགས་ནས་ཀྱང་། །

གཞན་དག་ལ་ནི་ཕན་པར་སྤྱོད། །

des na sems can gtsor byas ste/_/

bdag gi lus la ci mthong ba/_/ de dang de ni phrogs nas kyang /_/

gzhan dag la ni phan par spyod/_/

Therefore, work principally for others;

Whatever can be found on one's own body, Rob it and use it

For their benefit.

རང་དོན་སྒྲུབ་ཅིང་གཞན་ལ་གནོད་པ་མི་རིགས་པ་དེས་ན་ད་ནི་སེམས་ཅན་ཁོ་ནའི་དོན་གཙོ་བོར་བྱས་ཏེ༵་བདག་ཉིད་ཀྱི་ལུས་ལ་བདེ་བའི་ཡོ་བྱད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཅི་མཐོང་བ༵་དེ་དང་དེ་ནི་རང་གི་ཡིད་ཀྱིས་ཕྲོགས་ནས་ཀྱ༵ང་སེམས་ཅན་གཞན་དག་ལ་ནི་རྟག་ཏུ་ཕན་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་ལེགས་པར་སྤྱོ༵ད་ཅིག་ཅེས་པའོ། །[p.-280]རབ་གསལ་སྣང་བ་

It is wrong to perform my own benefit and harm others. The principal purpose of all actions is to benefit other sentient beings. Anything I see that comforts[p.310]A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas
Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. First edition published by The Yeshe Dorje Foundation in 2006.
my physical body and that I wish to use for myself, I should immediately snatch from myself and use always to benefit of other beings.
Gyaltsap Je (1364 - 1432)
The Entrance for the Children of the Conquerors (citation)Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/. Bilingual Edition

གསུམ་པ་ནི།

Practicing Faultlessly 1.1.3.2.2.1.2.3

དེས་ན་སེམས་ཅན་གཙོར་བྱས་སྟེ། །

བདག་གི་ལུས་ལ་ཅི་མཐོང་བ། ། དེ་དང་དེ་ནི་ཕྲོགས་ནས་ཀྱང་། །

གཞན་དག་ལ་ནི་ཕན་པར་སྤྱོད། །

des na sems can gtsor byas ste/_/

bdag gi lus la ci mthong ba/_/ de dang de ni phrogs nas kyang /_/

gzhan dag la ni phan par spyod/_/

Then, having to put sentient beings first,

Whatever is observable on one’s body Though having it stolen

One uses it for the benefit of others.

རྒྱུ་མཚན་དེས་ན་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་གཙོ་བོར་བྱས་ཏེ་ཟས་གོས་སོགས་བདག་གི་ལུས་ལ་ཅི་མཐོང་བ་དེ་དང་དེ་ནི་རང་ལ་ཕྲོགས་ནས་ཀྱང་སྟེ། བདག་གིར་འཛིན་པ་བསལ་ནས་སེམས་ཅན་གཞན་དག་ལ་ནི་ཕན་པར་སྤྱོད་པ་[p.329]Spyod 'jug rtsa 'grel (Mtsho sngon mi rigs dpe skrun khang 2001)
Śāntideva, and Rgyal tshab rje dar ma rin chen. Spyod 'jug rtsa 'grel and Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i rnam bshad rgyal sras 'jug ngogs. Xining: Mtsho sngon mi rigs dpe skrun khang, 2001
བྲན་གྱིས་རྗེ་བོའི་ཟས་གོས་ལོངས་སྤྱོད་པ་ལྟར་དྲན་པ་མི་བརྗེད་པར་བྱའོ། །

For this reason, having to put the purpose of sentient beings first, one views without forgetfulness the food, clothing and others that one observes on one’s body as having been stolen from others. Giving up grasping at these objects as mine one uses them for their benefit, as a servant would use the food, clothing and other of the master.
Minyak Kunzang Sönam (1823 - 1905)
The Great Hūṃ (citation)Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025. Bilingual Edition

བརྗེས་ནས་སྦྱོར་བས་འཇུག་ཚུལ་ཇི་ལྟར་བྱ་བ་ནི།

Next it shows how to proceed in endeavor having made the exchange:

དེས་ན་སེམས་ཅན་གཙོར་བྱས་སྟེ། །

བདག་གི་ལུས་ལ་ཅི་མཐོང་བ། ། དེ་དང་དེ་ནི་ཕྲོགས་ནས་ཀྱང་། །

གཞན་དག་ལ་ནི་ཕན་པར་སྤྱོད། །

Therefore I will put sentient beings first;

whatever I see that my body has I will steal away

and use it for the benefit of others. (8.139)

བསམ་པའི་སྒོ་ནས་བདག་གཞན་བརྗེས་ནས་བཟུང་རང་གི་མིག་རྣ་སོགས་ཀྱང་གཞན་ལ་བཏང་ཟིན་པས་རང་མི་དབང་གཞན་རྣམས་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས་དེ་ལྟའི་མིག་རྣ་ལ་སོགས་པ་ཡིས་སྦྱོར་བ་རང་དོན་དུ་གཟུགས་ལ་བལྟ་བ་དང་སྒྲ་ལ་ཉན་པ་སོགས་བྱ་བ་དང་ལག་པ་སོགས་ཀྱིས་སྲོག་གཅོད་ལྟ་བུ་བྱས་ནས་སྔར་བཞིན་རང་དོན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཞེས་སྦྱོར་བ་རང་དོན་སྒྲུབ་པ་འགོག་ཚུལ་དང་། བསམ་པའི་སྒོ་ནས་སེམས་ཅན་གཞན་གང་དེའི་དོན་དུ་བཏང་ཟིན་ཅིང་དེ་རྣམས་ལ་དབང་བའི་མིག་དང་རྐང་ལག་ལ་སོགས་པ་ཡིས་སྦྱོར་བ་སེམས་ཅན་དེ་དག་ལ་སྡང་མིག་ལྟ་བ་ཁུ་ཚུར་བརྡེག་པ་སོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ལོག་པར་བྱ་བ་ནམ་ཡང་མི་རིགས་ཚ་ཞེས་སྦྱོར་བ་ལོག་པར་སྒྲུབ་པ་འགོག་ཚུལ་ལོ། །

After exchanging yourself with others through intention, your eyes and ears and so on have now been given to others. You do not own them; they belong to others. Thus it is not at all right for the eyes and ears and so on to act for your own benefit by doing things like looking at forms and listening to sounds. It is not at all appropriate for the hands to act as before for your own benefit, doing things like taking lives. This is how to stop endeavoring in your own welfare. Also, having given yourself to the welfare of other sentient beings through intention, it is not at all right to act against them with the eyes, arms, and legs that belong to them, glaring at them in anger or hitting them with fists. This is how to stop endeavoring in wrong actions.

རང་དོན་སྒྲུབ་སོགས་རྐང་བ་གཅིག་ལོ། །རྒྱ་དཔེར། རང་དོན་ལྟ་སོགས་རིགས་མ་ཡིན། ཞེས་ཡོད་པས་གོ་སླ་ལ། དེའི་དོན་མིག་[p.553]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang
Mi nyag kun bzang bsod nams (མི་ཉག་ཀུན་བཟང་བསོད་ནམས་). byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang [བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པའི་འགྲེལ་བཤད་རྒྱལ་སྲས་རྒྱ་མཚོའི་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ་མི་ཟད་འཇོ་བའི་བུམ་བཟང།]. [Excellent Vase That Spills Forth an Ocean of the Inexhaustible and Precious Qualities of the Victor's Heirs: An Explanation of the "Way of the Bodhisattva."].
སོགས་རྐང་པ་གཉིས་ལ། རྒྱ་དཔེར་སོགས་སུ། གཞན་དབང་ལག་པ་སོགས་རྣམས་ཀྱིས། རང་གི་དོན་ནི་གཡོ་མི་རིགས། ཞེས་ཡོད་ལ་དོན་ནི། གཞན་ལ་དབང་བའི་ལག་སོགས་ཀྱིས་རང་དོན་དུ་ཡོ་བའི་བྱ་བ་བྱེད་པ་མི་རིགས་ཞེས་པ་ཡིན་པར་བཤད་དོ། །དར་ཊཱིཀ་ཏུ་རང་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་བསྔོས་ན་གང་གི་བྲན་ཡིན་པ་དེ་ལ་རང་གི་མིག་སོགས་ཀྱིས་ལོག་པར་སྒྲུབ་པ་མི་རིགས་པས་ཞེས་དང༌། །སྒོ་གསུམ་གྱིས་ལོག་པར་སྒྲུབ་པ་མཐོང་ན་ཉེས་དམིགས་བསམ་ནས་ཡང་ཡང་སྡོམ་སེམས་བྱ་དགོས་ཞེས་གསུངས་སོ། །

For the line to accomplish my own benefit, the Sanskrit manuscripts read: “It is not right to look, and so on, for one’s own benefit.” This is easy to understand. Also, for the two lines It is not right . . . , the Sanskrit manuscripts[p.793]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.
read, “It is not right to move the hands and so on, which belong to others, for one’s own benefit.” This is explained to mean that it is not right to act with movements of the hands and so on, which belong to others, for one’s own welfare. Gyaltsab Jé’s commentary says that when you have dedicated yourself to the welfare of others, it is not right to do wrong to those whom you serve with the eyes and so on. He says that when you see yourself doing wrong in body, speech, or mind, then you should contemplate the problems with this and restrain the mind again and again.1416Gyaltsab Jé, Gateway to the Bodhisattvas, 328.

དེ་ལྟར་གཞན་ལ་དབང་བའི་མིག་སོགས་ཀྱིས་རང་དོན་སྒྲུབ་པ་དང་གཞན་ལ་གནོད་པའི་ལོག་སྦྱོར་བྱ་བ་གངཡང་མི་རིགས་ཤིང་སེམས་ཅན་ལ་ཕན་བདེ་སྐྱེད་པའི་དོན་སྒྲུབ་དགོས་པའི་རྒྱུ་མཚན་དེས་ན་དེང་ནས་རང་གཙོ་བོར་མི་བྱ་བ་སེམས་ཅན་གཞན་ཁོ་ནའི་དགོས་པའི་དོན་སྒྲུབ་པ་གཙོ་བོར་བྱས་ནས་བདག་རང་གི་ལུས་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཟས་གོས་སོགས་ཡོ་བྱད་ཅི་དང་ཅི་མཐོང་བ་དེ་དང་དེ་དག་ནི་རང་གི་ཡིད་ཀྱིས་རང་ལ་ཕྲོགས་པའམ་རང་གིར་འཛིན་པ་བཅད་ནས་ཀྱང་སེམས་ཅན་གཞན་བདག་ཏུ་བྱས་པ་དེ་དག་ལ་ནི་ཕན་བདེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་ལེགས་པར་སྤྱོད་ཅིག་ཅེས་ཏེ་སྦྱོར་ཅིག་ཅེས་པའི་དོན་ཡིན་ལ་དེ་ནི་སྦྱོར་བ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་སྒྲུབ་པའོ། །དེ་དག་གིས་ནི་བདག་གཞན་བརྗེ་ཚུལ་དང་བརྗེས་ནས་བསམ་སྦྱོར་གྱིས་འཇུག་ཚུལ་དག་བཤད་མ་ཐག་པ་དེ་ལྟར་བྱ་དགོས་ཞེས་གདམས་པའི་སྒོ་ནས་བསྟན་པ་ཡིན་ལ། བརྗེས་ནས་བསམ་སྦྱོར་གྱིས་ཇི་ལྟར་སྒྲུབ་ཚུལ་ནི་དེ་མ་ཐག་འཆད་པར་འགྱུར་བ་ལྟར་རོ། །

In this way, with eyes that belong to others, no action enacting your own welfare, or wrong-doing [519] that harms another, is appropriate at all. Also, you should accomplish the welfare and happiness of sentient beings. For this reason: “I will not put myself first from now on. I will put the accomplishment of the welfare and needs of only other sentient beings first. Whatever I see that my body has, such as provisions like food and clothes, I will steal them away from myself mentally. Or I will cut the fixation to these as ‘mine’ and take other sentient beings as myself. May I do what is excellent in order to benefit them and bring them happiness!” This means: “May I endeavor to do this.” This is to practice the endeavor unerringly. These lines give advice that you should act in this way, immediately after showing how to exchange self and others, and how to proceed in intention and endeavor. It is like explaining how to practice in intention and endeavor immediately following making the exchange.
Kunzang Palden (1862 - 1943)
The Nectar of Manjushri's Speech (citation)Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2007. Bilingual Edition

དེས་ན་སེམས་ཅན་གཙོར་བྱས་སྟེ། །

བདག་གི་ལུས་ལ་ཅི་མཐོང་བ། ། དེ་དང་དེ་ནི་ཕྲོགས་ནས་ཀྱང་། །

གཞན་དག་ལ་ནི་ཕན་པར་སྤྱོད། །

des na sems can gtsor byas ste/_/

bdag gi lus la ci mthong ba/_/ de dang de ni phrogs nas kyang /_/

gzhan dag la ni phan par spyod/_/

རྒྱུ་མཚན་དེས་ན་གཞན་སེམས་ཅན་རྣམས་གཙོར་བྱ་སྟེ་གཙོ་བོར་བྱས་ཏེ་བདག་གི་ལུས་ལ་བདེ་བའི་ལོངས་སྤྱོད་ཟས་གོས་རྒྱན་ལ་སོགས་པ་ཅི་དང་ཅི་ཡོད་པ་མཐོང་བ་རང་གིས་རང་ལ་དེ་དང་དེ་ནི་ཕྲོགས་པར་བྱས་ནས་ཀྱང་སེམས་ཅན་གཞན་ཟས་གོས་སོགས་མེད་པ་དེ་དང་དེ་དག་རྣམས་ལ་ནི་བྱིན་ནས་ཕན་འདོགས་པར་སྤྱོད་ཅིག་ཅེས་བྲེ་གང་གཏོང་བ་ལ་ཞུམ་པའི་བློ་སྐྱེས་ན་ཁལ་གཅིག་གཏོང་བའི་དཔའ་གདེང་བསྐྱེད་ཅེས་པ་དང༌། ལྟོ་ཁ་ནས་བྲུས་ལ་སྦྱིན་པར་ཐོང་ཞེས་པ་ལྟར་བྱ་ཞིང་ཟས་གོས་སོགས་ལ་ཆགས་ཤིང་ཞེན་པ་ཐོག་བརྫིས་བྱས་ནས་གཏོང་དགོས་གསུངས།[p.593]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg

Thus sentient beings will be my chief concern.

And everything I see my body has Will all be seized and offered

For the use and service of all other beings.

It is thus that living beings must be our chief concern. Everything beneficial we find that our body possesses (food, clothing, and other commodities) will be seized and handed over to those who do not have them, exclusively for their use and service. As it is said, if we dread giving away even a little quantity of something, we must develop the confident courage to surrender an entire load of it. We should take the food from our very mouths and give it to others. This is how we should crush down our craving and attachment with regard to such material goods. It is said that we should give them all away.



[edit]
[edit]