8.14

From Bodhicitta

Bodhicaryāvatāra · Verse 8.14


Sources:    

Sanskrit §No information about the source used.

एवं तस्यापि तत्सङ्गात्तेनानर्थसमागमः। एकाकी विहरिष्यामि सुखमक्लिष्टमानसः॥

 
Chanted Verse
Recitation by Professor Kashinath Nyaupane
14

One fool gets the same from the other. Accordingly, association with fools is association with misfortune. I will therefore live alone, in the open, my mind unaffected by the values of the world.

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7.

དེ་ལྟར་བདག་དང་གཞན་བསྟེན་པ། །

དེས་ནི་ཕུང་བར་འགྱུར་བ་ཟད། ། དེས་ཀྱང་བདག་[p.79]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
དོན་མ་བྱས་ལ། །

བདག་ཀྱང་དེ་དོན་མི་འགྱུར་བས། །

 
Chanted Verse
Recitation by Lopen Karma Phuntsho
14

Only ruin can result

From such a link between myself and others. For they will bring no benefit to me,

And I in turn can do them nothing good.

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7. - Other translations

De telles fréquentations

Ne peuvent que causer ma perte. Je ne ferai pas mon propre bien

Et pas davantage celui des autres.

Relacionarme así con ellos

solo puede hacerme degenerar. Con ello no conseguiré ningún beneficio,

ni tampoco podré beneficiarlos en modo alguno.

La Práctica del Bodisatva-front.jpg
Padmakara Spain 2008

Thus, the relationship between self and other Will create loss.

As they have not produced one’s purpose And one also does not become meaningful for them,

Thus, reliance between myself and others

Will only bring misfortune. Neither do they perform my welfare,

Nor can I accomplish theirs.

shift + scroll / swipe
Dūnhuáng §This version is extracted from the book Bodhisattvacaryāvatāra: Entering the Way of the Bodhisattvas (2022, Khenpo Gawang and Wiener), a translation of an edition of the text created from three Dūnhuáng manuscripts. A description and sample pages of these can be found on the Early Tibet Blog. Scans of the actual manuscripts themselves can be found at http://idp.bl.uk

དེ་ལྟར་བདག་དང་གཞན་སྟེན་པ། །

དེས་ནི་ཕུང་བར་འགྱུར་བར་ཟད། ། དེས་ཀྱང་བདག་དོན་མི་བྱས་ལ། །

བདག་ཀྱང་དེའི་དོན་མི་འགྱུར་བས། །

alt verse 7.11 tm data
This version differs from it's counterparts.

In this way, when I and the foolish rely on each other,

It ends in ruin. Also, they will not benefit me,

And I will not benefit them.

Tsadra Critical Edition §This text was created by comparing four versions of the text from Derge, Cone, Narthang, and Peking Tengyurs from BDRC scans, along with Dunhuang manuscripts IOL Tib J 628, 629, and 630. When Tibetan readings were problematic, the Sanskrit texts from GRETIL and LTB (Oslo) were consulted.

དེ་ལྟར་བདག་དང་[p.105-1-23b]གཞན་བསྟེན་པ། །

དེས་ནི་ཕུང་བར་འགྱུར་བར་ཟད། ། དེས་ཀྱང་བདག་དོན་མ་བྱས་ལ། །

བདག་ཀྱང་དེ་དོན་མི་འགྱུར་བས། །

[edit]
Sazang Mati (1294 - 1376)
A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas (citation)Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. Bilingual Edition

(གསུམ་པ་)བསྡུས་ཏེ་གདམས་པ་ནི།

3. Summary with advice 1.2.2.1.2.1.2.3

དེ་ལྟར་བདག་དང་གཞན་བསྟེན་པ། །

དེས་ནི་ཕུང་བར་འགྱུར་བ་ཟད། ། དེས་ཀྱང་བདག་[p.79]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
དོན་མ་བྱས་ལ། །

བདག་ཀྱང་དེ་དོན་མི་འགྱུར་བས། །

de ltar bdag dang gzhan bsten pa/_/

des ni phung bar 'gyur ba zad/_/ des kyang bdag [p.79]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
don ma byas la/_/

bdag kyang de don mi 'gyur bas/_/

Thus, reliance between myself and others

Will only bring misfortune. Neither do they perform my welfare,

Nor can I accomplish theirs.

དེ་ལྟར་བྱིས་པ་དེ་དང་བྱིས་པ་གཞན་ཡང་ཕན་ཚུན་བསྟེན་ཅིང་འགྲོགས་པ༵་དེས་ནི་མི་དགེ་བ་འཕེལ་བའི་རྐྱེན་བྱས་ནས་རང་གཞན་ཕུང་བར་འགྱུར་བ་ཟ༵ད་དོ། །

Relying on or associating with the childlike, etc. increases non-virtue, which results in harm to oneself and others.

དེས་ཀྱང་བདག་དོན་མ་བྱས་ལ༵། ། བདག་ཀྱང་དེ་དོན་མི་འགྱུར་བས༵། །

Neither do they perform my welfare,
Nor can I accomplish theirs.

ཞེས་པ་ནི་རྒྱ་དཔེ་དང་འགྲེལ་བ་ན་མེད་ཅིང༌། དེ་དག་གི་ཚབ་ལ།

Because these two lines are not found in the Sanskrit root verses and commentaries the following have been substituted:

བདེ་ཞིང་ཉོན་མོངས་མེད་ཡིད་ཀྱི༵ས། ། གཅིག་པུ་དབེན་པར་གནས་པར་བྱ༵། །

A mind that is happy and without defilement
Abides alone in seclusion.

Gyaltsap Je (1364 - 1432)
The Entrance for the Children of the Conquerors (citation)Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/. Bilingual Edition

གཉིས་པ་ནི།

Summary

དེ་ལྟར་བདག་དང་གཞན་བསྟེན་པ། ། དེས་ནི་ཕུང་བར་འགྱུར་བ་ཟད། །

de ltar bdag dang gzhan bsten pa/_/ des ni phung bar 'gyur ba zad/_/

Thus, the relationship between self and other Will create loss.

དེ་ལྟར་ན་བདག་དང་བྱིས་པ་གཞན་ཕན་ཚུན་གྱིས་བསྟེན་པ་དེས་ནི་སྡིག་གྲོགས་སུ་འགྱུར་བས་ཕུང་བར་ཟད་དོ། །

Thus, through the mutual relationship between oneself and other childish ones, they become misleading friends and one will receive loss.

གཉིས་པ་ནི།

The Way of Abandoning 1.1.2.1.2.2.1.2.2

དེས་ཀྱང་བདག་དོན་མ་བྱས་ལ། ། བདག་ཀྱང་དེ་དོན་མི་འགྱུར་བས། །

des kyang bdag don ma byas la/_/ bdag kyang de don mi 'gyur bas/_/

As they have not produced one’s purpose And one also does not become meaningful for them,

བྱིས་པ་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་དེས་ཀྱང་བདག་ལ་ཕན་པའི་དོན་མ་བྱས་ལ་བདག་གིས་ཀྱང་དེའི་དོན་དུ་མི་འགྱུར་བས་བྱིས་པ་ལས་ཐག་རིང་བའི་དགོན་པར་བྱོལ་བར་བྱའོ། སྐབས་འགར་ཕྲད་ན་དགའ་བས་མགུ་བར་བྱས་ཏེ་ཧ་ཅང་འདྲིས་ཆེན་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་བར་བརྡ་ཕྲད་པའི་ཐ་མལ་བ་ཙམ་ཆགས་སྡང་དང་བྲལ་བའི་སྤྱོད་པ་ལེགས་པར་བྱའོ། །

As childish ordinary individuals have not produced one’s purpose and one also does not become meaningful for them, one should retreat far away into isolation. When occasionally meeting them, first make them happy through joy but then do not become greatly familiar. Act well, without attachment or anger, like an ordinary person just pointing the way.

གྲོང་དུ་བསོད་སྙོམས་སོགས་ཀྱིས་སྤྱོད་པ་ན་ཡང་བུང་བས་མེ་ཏོག་གི་ཁ་དོག་སོགས་ལ་མ་ཆགས་པར་སྦྲང་རྩི་ལེན་པ་བཞིན་དུ་ལུས་གནས་པར་བྱས་ནས་ཆོས་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་ཀྱི་དོན་ཙམ་དུ་ཆོས་གོས་དང་བསོད་སྙོམས་བླངས་ནས་ནི། སྐྱེ་བོ་ཀུན་ལ་སྔོན་ཆད་མ་མཐོང་བ་བཞིན་དུ་འདུ་འཛིའི་འདྲིས་པ་མེད་པར་གནས་པར་བྱའོ། །

Although one goes for the begging round into the town, like the bee that takes the honey from the flower without being attached to its color and so on, whilst being there physically, take only robes and food for the purpose of the dharma. Abide without involvement in the distractions, and treat all people as if not having seen them before.
Minyak Kunzang Sönam (1823 - 1905)
The Great Hūṃ (citation)Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025. Bilingual Edition

སླར་ཡང་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པ་ནི།

Next is a summary:

དེ་ལྟར་བདག་དང་གཞན་བསྟེན་པ། །

དེས་ནི་ཕུང་བར་འགྱུར་བ་ཟད། ། དེས་ཀྱང་བདག་དོན་མ་བྱས་ལ། །

བདག་ཀྱང་དེ་དོན་མི་འགྱུར་བས། །

This kind of association between myself and another

will only lead to ruin. They will not help me

and I will not help them either. (8.14)

དེ་ལྟར་བྱིས་པ་བདག་དང་བྱིས་པ་གཞན་ཕན་ཚུན་དུ་བསྟེན་ཅིང་འགྲོགས་པ་དེས་ནི་གཅིག་གིས་གཅིག་ལ་མི་དགེ་བ་འཕེལ་བའི་རྐྱེན་བྱས་ནས་སྡིག་ཅན་འཕགས་སྐྱེས་པོ་དང་མ་ལ་གནོད་གཉིས་བཞིན་དུ་ཕན་ཚུན་སྡིག་གྲོགས་སུ་འགྱུར་བས་རང་གཞན་གཉིས་ཀ་ཕུང་བར་འགྱུར་བའི་རྒྱུར་ཟད་ཀྱི། བྱིས་པ་དེ་དག་གིས་ཀྱང་བདག་ལ་ཕན་པའི་དོན་ཅི་ཡང་མ་བྱས་ཞིང་མི་བྱེད་ལ་བདག་གིས་ཀྱང་དེ་དག་ལ་ཕན་པའི་དོན་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མ་བྱས་ཤིང་བྱེད་པར་མི་འགྱུར་བས་བྱིས་པའི་གྲོགས་པོ་དམན་པ་དང་འགྲོགས་པའི་ཉེས་པ་སྤོང་བར་འདོད་པས་བླང་དོར་ལ་མི་མཁས་པའི་རྨོངས་པ་༌་རྣམས་ལས་ཐག་རིང་དུ་བྱོལ་བར་བྱ་ཞིང་སྡིག་པའི་གྲོགས་པོ་དེ་དག་ལས་རྒྱང་རིང་དུ་འབྲོས་པར་བྱས་༌ནས་འཕགས་པའི་ཆོས་ལ་རྗེས་སུ་སློབ་པའི་དོན་དུ་རང་གཅིག་པུ་དབེན་པར་སོང་སྟེ་གནས་དགོས་ཏེ། པད་དཀར་ལས།

In this way, when I, an immature being, rely upon and associate with another immature being, this becomes a condition for both of us to reciprocally perpetuate vicious actions. As in the case of evildoers like Virūḍhaka and Duḥkhamātrika (ma la gnod), mutual association with bad companions is a cause that only leads to ruin for both oneself and others.1279See the retelling of the story of these two in avadāna no. 12 in Tucci, Tibetan Painted Scrolls, 2:456–57. Immature[p.689]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.
beings have not benefited me at all, nor do they bring benefit. I also have not benefited them at all, nor will I benefit them. With the wish to relinquish the problems of associating with inferior, childish company, one should move far away from those who are confused and unwise about what is to be adopted and avoided. After withdrawing far away from these bad companions, one should go to a solitary place and stay there alone in order to follow the training in the sublime Dharma. The Lotus Sūtra says:

ཆོ་ག་སྤྱོད་ཡུལ་བསྲུང་བྱ་ཞིང་། །

འདུ་འཛི་མེད་ལ་གཙང་བར་བྱ། ། རྒྱལ་པོ་དང་ནི་རྒྱལ་བུ་དང་། །

འདྲིས་བྱེད་རྟག་ཏུ་སྤང་བར་བྱ། །

They should protect their ritual and domain and
be cleansed of worldly affairs.
They should always avoid becoming closely acquainted with
kings and princes.1280Lotus Sūtra 13.11, 165a.

ཞེས་སོགས་དང༌། དཀོན་མཆོག་སྤྲིན་ལས་ཀྱང་།

The Cloud of Jewels says:

ཚུལ་ཁྲིམས་ཉམས་པའི་གང་ཟག་རྣམ་པར་སྤངས་པ་ས་སྡིག་པའི་གྲོགས་པོ་ཡོངས་སུ་སྤངས་པར་རིག་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལྟ་བ་ཉམས་པ་དང་ཆོ་ག་ཉམས་པ་དང་འཚོ་བ་ཉམས་པའི་གང་ཟག་རྣམ་པར་སྤངས་པ་དང་། འདུ་འཛི་ལ་དགའ་བ་དང་ལེ་ལོ་ཅན་དང་འཁོར་བ་ལ་དགའ་བ་དང་བྱང་ཆུབ་ལ་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་པའི་གང་ཟག་དང་ཁྱིམ་པ་དང་བསྟེན་པ་རྣམ་པར་སྤངས་པས་སྡིག་པའི་གྲོགས་༌པོ་ཡོངས་སུ་སྤངས་པར་རིག་པར་བྱ་སྟེ། རིགས་ཀྱི་བུ་དེ་དག་ཡོངས་སུ་སྤོང་བའི་ཚེ་གང་ཟག་དེ་དག་ལ་སྡང་བའི་སེམས་བསྐྱེད་པར་མི་བྱའོ། །

Giving up bad company should be known to mean taking leave of people with lapsed discipline. Likewise, it is to take leave of people with a degenerate view, degenerate ritual, and degenerate livelihood. You should know that taking leave of bad company is leaving people who delight in worldly affairs, who are lazy, who enjoy cyclic existence, who turn their backs on awakening, and who rely on a household. Noble child, when you leave them, you should not harbor a hostile mind toward them. You should not harbor an angry or disparaging mind.1281Cloud of Jewels Sūtra, 122a–b. Cited in Śāntideva, Anthology of Training, 34b; English trans. in Goodman, The Training Anthology of Śāntideva, 55.

ཁོང་ཁྲོ་བའི་སེམས་དང་བརྙས་པའི་སེམས་བསྐྱེད་པར་མི་བྱའོ་ཞེས་སོགས་བསླབ་བཏུས་སུ་དྲངས་པ་ལྟར་རོ། །

This is cited in the Anthology of Training. [453]

དེས་ཀྱང་བདག་དོན་སོགས་རྐང་པ་གཉིས་རྒྱ་དཔེ་དང་རྒྱ་འགྲེལ་རྣམས་ན་མེད་ཅིང་། དེའི་ཚབ་ཏུ། བདེ་ཞིང་ཉོན་མོངས་མེད་ཡིད་ཀྱིས། གཅིག་པུ་དབེན་པར་གནས་པར་བྱ། ཞེས་ཡོད་ལ། དེའི་དོན་ནི། བྱིས་པ་སྤངས་ནས་འཕགས་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྗེས་སུ་བསླབ་པ་བདེ་ཞིང་བྱིས་པ་[p.483]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang
Mi nyag kun bzang bsod nams (མི་ཉག་ཀུན་བཟང་བསོད་ནམས་). byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang [བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པའི་འགྲེལ་བཤད་རྒྱལ་སྲས་རྒྱ་མཚོའི་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ་མི་ཟད་འཇོ་བའི་བུམ་བཟང།]. [Excellent Vase That Spills Forth an Ocean of the Inexhaustible and Precious Qualities of the Victor's Heirs: An Explanation of the "Way of the Bodhisattva."].
དང་འགྲོགས་པའི་སྐྱོན་གྱི་ཉོན་མོངས་པ་མེད་པའི་ཡིད་ཀྱིས་རང་གཅིག་པུ་གྲོགས་ངན་མེད་པར་དབེན་པར་གནས་པར་བྱ་ཞེས་པ་ཡིན་པར་གསུངས་སོ། །བྱིས་ལས་ཐག་རིང་བྱོལ་བར་བྱ། །ཞེས་པའི་རྐང་པ་གཅིག་པོ་འདི་འགྲེལ་པ་འགའ་ཞིག་ཏུ་མར་ལ་སྦྲེལ་ནས་འཆད་དེ་དོན་ལའང་དེ་ལྟར་འཐད་དོ། །

The Sanskrit manuscripts and Indian commentaries do not have the two lines They will not help me and I will not help them either. Instead, they read, “Happy with a mind without affliction, I shall remain alone in solitude.” This means that by taking leave of immature beings, one is happy following the training in the sublime Dharma; and also, the mind is without the troublesome afflictions of associations with immature beings. Thereby one should remain in solitude alone, without bad company. Some commentaries explain this line with the line Therefore one should withdraw far away from immature beings, and that also makes sense.
Kunzang Palden (1862 - 1943)
The Nectar of Manjushri's Speech (citation)Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2007. Bilingual Edition

དེ་ལྟར་བདག་དང་གཞན་བསྟེན་པ། །

དེས་ནི་ཕུང་བར་འགྱུར་བ་ཟད། ། དེས་ཀྱང་བདག་[p.79]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
དོན་མ་བྱས་ལ། །

བདག་ཀྱང་དེ་དོན་མི་འགྱུར་བས། །

de ltar bdag dang gzhan bsten pa/_/

des ni phung bar 'gyur ba zad/_/ des kyang bdag [p.79]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
don ma byas la/_/

bdag kyang de don mi 'gyur bas/_/

དེ་ལྟར་བདག་དང་གྲོགས་གཞན་ཕན་ཚུན་བསྟེན་ཅིང་འགྲོགས་པ་དེས་ནི་མི་དགེ་བ་འཕེལ་ནས་རང་གཞན་འདི་ཕྱི་གཉིས་ཀར་ཕུང་བར་འགྱུར་བར་ཟད་དོ། །གྲོགས་དེས་ཀྱང་བདག་གི་འདི་ཕྱིའི་དོན་འགྲུབ་པར་མ་བྱས་ལ་བདག་གིས་ཀྱང་གྲོགས་དེ་ཡི་འདི་ཕྱིའི་དོན་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་བས་ན།

Only ruin can result

From such a link between myself and others. For they will bring no benefit to me,

And I in turn can do them nothing good.

Only an increase of negativity, only the ruin of this and future lives can be the result of such connections. Relationships with such people bring us no benefit either now or in the future, and we in turn are incapable of doing any good to them.



[edit]
[edit]