8.133

From Bodhicitta

Bodhicaryāvatāra · Verse 8.133


Sources:    

Sanskrit §No information about the source used.

त्यक्त्वान्योन्यसुखोत्पादं दृष्टादृष्टसुखोत्सवम्। अन्योन्यदुःखनाद् घोरं दुःखं गृह्णन्ति मोहिताः॥

 
Chanted Verse
Recitation by Professor Kashinath Nyaupane
133

Instead of working for the only thing that brings happiness in this and the next world, that is, to give happiness one to another, deluded beings embrace the most horrible pains in order to harm one another.

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7.

མཐོང་དང་མ་མཐོང་བདེ་འགྲུབ་པའི། །

ཕུན་སུམ་བདེ་སྐྱིད་ཡོངས་བོར་ཞིང་། ། གཞན་ལ་སྡུག་བསྔལ་བྱས་པའི་རྒྱུས། །

རྨོངས་རྣམས་[p.95]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
སྡུག་བསྔལ་མི་བཟད་ལེན། །

 
Chanted Verse
Recitation by Lopen Karma Phuntsho
133

Casting far away abundant joys

That may be gained in this or future lives, Because of bringing harm to other beings,

I ignorantly bring myself intolerable pain.

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7. - Other translations

En renonçant à la félicité parfaite

Où le bonheur visible et invisible s’accomplit, Je fais souffrir les autres et m’attire ainsi,

Sottement, d’insupportables tourments.

Por haber dejado de lado lo que proporciona

abundante bienestar y felicidad en ésta y otras vidas, y haber causado daño a otros seres,

ignorantemente he acumulado un inmenso sufrimiento.

La Práctica del Bodisatva-front.jpg
Padmakara Spain 2008

One gives up the perfect bliss and happiness That establishes the seen and unseen happiness.

Due to the cause of harming others, They are deluded and take on frightening suffering.

If successful pleasure and joy which accomplish

Both visible and invisible happiness are completely disregarded, As a result of causing suffering for others,

The ignorant accept unbearable suffering.

shift + scroll / swipe
Dūnhuáng §This version is extracted from the book Bodhisattvacaryāvatāra: Entering the Way of the Bodhisattvas (2022, Khenpo Gawang and Wiener), a translation of an edition of the text created from three Dūnhuáng manuscripts. A description and sample pages of these can be found on the Early Tibet Blog. Scans of the actual manuscripts themselves can be found at http://idp.bl.uk

མཐོང་དང་མ་མཐོང་བདེ་འགྲུབ་པའི། །

ཕན་ཚུན་བདེ་སྐྱེད་ཡོང་བོར་ཞིང་། ། གཞན་ལ་སྡུག་བསྔལ་བྱས་པའི་རྒྱུས། །

རྨོངས་རྣམས་སྡུག་བསྔལ་མི་ཟད་ལེན། །

alt verse 6.63 tm data
This version differs from it's counterparts.

We completely abandon the cause

Of abundant happiness and well-being, Which accomplishes happiness that is evident and hidden. Through such ignorance we obtain inexhaustible suffering

And cause suffering to arise in others.

Tsadra Critical Edition §This text was created by comparing four versions of the text from Derge, Cone, Narthang, and Peking Tengyurs from BDRC scans, along with Dunhuang manuscripts IOL Tib J 628, 629, and 630. When Tibetan readings were problematic, the Sanskrit texts from GRETIL and LTB (Oslo) were consulted.

མཐོང་དང་མ་མཐོང་བདེ་འགྲུབ་པའི། །

ཕུན་སུམ་146ཏུན་ཧོང་ཀ་༴ ‘ཕན་ཚུན་’ ཡོད་པ་དེ་ལེགས་སྦྱར་གྱི་དཔེ་དང་ཡང་མཐུན།བདེ་སྐྱིད་ཡོངས་བོར་ཞིང་། ། གཞན་ལ་སྡུག་བསྔལ་བྱས་པའི་རྒྱུས། །

རྨོངས་པས་སྡུག་བསྔལ་མི་བཟད་ལེན། །

[edit]
Sazang Mati (1294 - 1376)
A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas (citation)Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. Bilingual Edition

མཐོང་དང་མ་མཐོང་བདེ་འགྲུབ་པའི། །

ཕུན་སུམ་བདེ་སྐྱིད་ཡོངས་བོར་ཞིང་། ། གཞན་ལ་སྡུག་བསྔལ་བྱས་པའི་རྒྱུས། །

རྨོངས་རྣམས་[p.95]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
སྡུག་བསྔལ་མི་བཟད་ལེན། །

mthong dang ma mthong bde 'grub pa'i/_/

phun sum bde skyid yongs bor zhing /_/ gzhan la sdug bsngal byas pa'i rgyus/_/

rmongs rnams [p.95]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
sdug bsngal mi bzad len/_/

If successful pleasure and joy which accomplish

Both visible and invisible happiness are completely disregarded, As a result of causing suffering for others,

The ignorant accept unbearable suffering.

མཐོང་བའི་ཆོས་ཚེ་འདི་དང་མ་མཐོང་བ་སྐྱེ་བ་གཞན་ལ་བདེ་བ་རྣམ་པར་དག་པ་འགྲུབ་པ༵འི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་བདེ་བ་དང་སྐྱིད་པའི་རྒྱུ་བདག་གཞན་བརྗེ་བ་ཡོངས་སུ་བོར་ཞི༵ང་ཕན་ཚུན་མི་འདོད་པ་སྣ་ཚོགས་བསྒྲུབས་ཏེ་སྡུག་བསྔལ་འབའ་ཞིག་བྱས་པའི་རྒྱུ༵ས་བླང་དོར་གྱི་ཚུལ་ལ་རྨོངས་པ་རྣམས་དམྱལ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྡུག་བསྔལ་མི་བཟད་པ་དང་དུ་ལེ༵ན་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་སྙིང་རྗེ་བའི་གནས་སོ། །

Completely disregarding the exchange of self and other, which is a cause of magnificent joy and happiness that brings genuine happiness in this life which can be seen, and in the next life which cannot be seen, a multitude of undesirable things are acquired for oneself and others, and only suffering is experienced. Due to this, those who are deluded about what needs to be discarded and adopted voluntarily take on unbearable suffering, such as falling into hell, etc., and are therefore the objects of great compassion.
Gyaltsap Je (1364 - 1432)
The Entrance for the Children of the Conquerors (citation)Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/. Bilingual Edition

གཉིས་པ་ནི།

The Faults That One Can See 1.1.3.2.2.1.1.3.2.2

མཐོང་དང་མ་མཐོང་བདེ་འགྲུབ་པའི། ། ཕུན་སུམ་བདེ་སྐྱིད་ཡོངས་བོར་ཞིང་། །

mthong dang ma mthong bde 'grub pa'i/_/ phun sum bde skyid yongs bor zhing /_/

One gives up the perfect bliss and happiness That establishes the seen and unseen happiness.

བདག་གཅེས་འཛིན་དོར་ཏེ་གཞན་གཅེས་འཛིན་གོམས་པར་མ་བྱས་ན་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་གྱི་ཉེས་དམིགས་ཕར་ཞོག་གི་ཚེ་འདིར་ཡང་བྲན་གཡོག་ལས་མི་བྱེད་པ་དང་། རྗེ་དཔོན་ལས་བྱས་པ་ལ་རྔན་པ་མི་སྟེར་བས་ཚེ་འདིའི་དོན་ཡང་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །

If one does not meditate on giving up self and cherishing others, then, leaving aside the faults of future lives, also in this life one’s servants and helpers will not work and the master one did work for will not pay wages. One will not achieve even the purpose of this life.

གསུམ་པ་ནི།

A Summary of the Faults 1.1.3.2.2.1.1.3.2.3

གཞན་ལ་སྡུག་བསྔལ་བྱས་པའི་རྒྱུས། ། རྨོངས་རྣམས་སྡུག་བསྔལ་མི་བཟད་ལེན། །

gzhan la sdug bsngal byas pa'i rgyus/_/ rmongs rnams sdug bsngal mi bzad len/_/

Due to the cause of harming others, They are deluded and take on frightening suffering.

གཞན་དོན་ཆེད་ཆེར་མ་བྱས་པས་མཐོང་བ་དང་མ་མཐོང་བ་ཚེ་འདི་དང་ཕྱི་མའི་བདེ་བ་འགྲུབ་པའི་ཐབས་བདག་གཞན་བརྗེ་བ་སྤངས་པས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་བདེ་སྐྱིད་ཡོངས་སུ་དོར་བར་འགྱུར་ཞིང་གཞན་ལ་གནོད་པའི་སྡུག་བསྔལ་བྱས་པའི་རྒྱུས་བདེ་སྡུག་གི་ཐབས་ལ་རྨོངས་པའི་བྱིས་པ་རྣམས་སྡུག་བསྔལ་མི་བཟད་ཅིང་བཟོད་དཀའ་བ་རྒྱུད་ལ་ལེན་པར་འགྱུར་རོ། །

As one does not put great purpose into the welfare of others one has given up exchanging self and other; the method for achieving happiness in this life and in future lives. Thus, one has thoroughly abandoned perfect happiness. The childish that are deluded with regards to what is the method for happiness and suffering, due to the cause of inflicting the harm of suffering onto others, have taken into their continuum frightening and difficult to bear suffering.
Minyak Kunzang Sönam (1823 - 1905)
The Great Hūṃ (citation)Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025. Bilingual Edition

ཉེས་དམིགས་དེ་དག་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་བསྟན་པ་ནི།

Next it shows the cause for these problems:

མཐོང་དང་མ་མཐོང་བདེ་འགྲུབ་པའི། །

ཕུན་སུམ་བདེ་སྐྱིད་ཡོངས་བོར་ཞིང་། ། གཞན་ལ་སྡུག་བསྔལ་བྱས་པའི་རྒྱུས། །

རྨོངས་རྣམས་སྡུག་བསྔལ་མི་བཟད་ལེན། །

Fools take up terrible suffering

by completely giving up the cause of abundant happiness[p.789]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.
that brings joy that is evident and that is unseen,

and by causing others to suffer. (8.133)

རང་གཅེས་འཛིན་གྱི་དབང་གིས་མཐོང་བ་ཚེ་འདི་དང་མ་མཐོང་བ་ཚེ་ཕྱི་མའི་བདེ་སྐྱིད་རྒྱ་ཆེན་པོ་འགྲུབ་པའི་རྒྱུ་བདག་གཞན་བརྗེ་བ་སྤངས་པས་ཚེ་འདི་ཕྱིའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་བདེ་སྐྱིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་བོར་ཞིང་། རང་གཅེས་འཛིན་དོར་ནས་གཞན་དོན་ཆེད་ཆེར་མ་བྱས་པར་ཆགས་པའི་དབང་གིས་བདག་གཅེས་པར་བཟུང་ནས་གཞན་ལ་གནོད་པའི་སྡུག་བསྔལ་འབའ་ཞིག་བྱས་པའི་རྒྱུས་བདེ་སྡུག་གི་ཐབས་ཀྱི་བླང་དོར་ལ་རྨོངས་པ་རྣམས་ཞེས་སམ་བླང་དོར་ལ་རྨོངས་པའི་བྱིས་པ་རྣམས་མཐོང་བ་དང་མ་མཐོང་བའི་སྡུག་བསྔལ་མི་བཟད་པ་རང་རྒྱུད་ལ་ལེན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་རང་གཅེས་འཛིན་ཉིད་ཉེས་དམིགས་ཀྱི་རྩ་བར་བསྟན་ཏོ། །རྒྱ་དཔེ་སོགས་སུ།ཕན་ཚུན་བདེ་སྐྱིད་ཡོངས་བོར་ནས། ཞེས་ཡོད་དེ། དོན་ནི་བདག་གཞན་བརྗེས་ནས་ཕན་ཚུན་གཅིག་གི་གཅིག་ལ་བདེ་བ་སྐྱེད་པར་ཤེས་བཞིན་དུ་དེ་ཡོངས་སུ་བོར་ནས་ཞེས་པ་ཡིན་ལ། དེ་བཞིན་དུ་ཕན་ཚུན་སྡུག་བསྔལ་བྱས་པའི་རྒྱུས་ཞེས་ཀྱང་ཡོད་པར་མངོན་ལ་དེའི་དོན་ཡང་ཕན་ཚུན་མི་འདོད་པ་བསྒྲུབས་ཏེ་སྡུག་བསྔལ་བྱས་པའི་རྒྱུས་ཞེས་པའོ། །

The exchange of self and others—which is the cause for accomplishing great joy that is evident in this life and in future lives, which are unseen—is rejected through the force of self-cherishing. Thereby all the abundant happiness in this and future lives is given up. Propelled by attachment and self-cherishing, without rejecting self-cherishing and not prioritizing the welfare of others, only harmful suffering is brought onto others. Due to this cause, those who are foolish about what to accept and reject as the means to happiness and suffering, or immature beings who are confused about what to accept and reject, take up terrible suffering in their continua that is evident in this life and in future lives that are unseen. This shows that the root of the problem is self-cherishing. The Sanskrit manuscripts read, “Completely giving up mutual happiness . . .” This means that, while knowing that exchanging self and others brings mutual happiness to one another, it is completely given up. Similarly, “by causing mutual suffering . . .” is also present, and means that what is mutually unwanted is brought about by the cause that produces suffering.

ཡང་བདག་གཅེས་འཛིན་གྱི་དབང་གིས་བདེ་སྡུག་གི་རྒྱུའི་བླང་དོར་ལ་རྨོངས་ནས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་ཞུགས་པས་སྡུག་བསྔལ་མི་བཟད་པ་ལེན་ཞེས་རྒྱུ་མཚན་དུ་སྦྱར་ནས་རྨོངས་པ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུར་བསྟན་པ་ལ་སྦྱར་ཀྱང་ཆོག་ལ། སྔ་མ་ནི་རྨོངས་པ་ཞེས་པ་སྨད་པའི་དོན་དུ་བྱས་པའོ། །དེ་དག་གིས་ནི་བདག་གཅེས་འཛིན་གྱིས་འདི་ཕྱི་ཐམས་ཅད་དུ་ཕུང་བར་བསྟན་ཏོ། །

Alternatively it is also fine to explain it like this: through the force of self-cherishing, beings are confused about what to accept and reject in terms of what causes happiness and suffering. Thus terrible suffering is taken up by this distorted orientation, which is the cause that refers to the cause of suffering, confusion (rmongs). In the first explanation, fools (rmongs) is derogatory. These lines show that self-cherishing completely ruins this life and future lives.
Kunzang Palden (1862 - 1943)
The Nectar of Manjushri's Speech (citation)Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2007. Bilingual Edition

མཐོང་དང་མ་མཐོང་བདེ་འགྲུབ་པའི། །

ཕུན་སུམ་བདེ་སྐྱིད་ཡོངས་བོར་ཞིང་། ། གཞན་ལ་སྡུག་བསྔལ་བྱས་པའི་རྒྱུས། །

རྨོངས་རྣམས་[p.95]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
སྡུག་བསྔལ་མི་བཟད་ལེན། །

mthong dang ma mthong bde 'grub pa'i/_/

phun sum bde skyid yongs bor zhing /_/ gzhan la sdug bsngal byas pa'i rgyus/_/

rmongs rnams [p.95]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
sdug bsngal mi bzad len/_/

མཐོང་བ་ཚེ་འདི་དང་མ་མཐོང་བ་སྐྱེ་བ་ཕྱི་མ་ལ་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པའི་རྒྱུ་བདག་གཞན་བརྗེ་བ་སྤངས་པས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་བདེ་སྐྱིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་བོར་ཞིང་གཞན་སེམས་ཅན་ལ་གནོད་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་སྡུག་བསྔལ་བྱས་པའི་རྒྱུས་བདེ་སྡུག་གི་རྒྱུ་བླང་དོར་ལ་རྨོངས་པས་མཐོང་བ་དང་མ་མཐོང་བའི་སྡུག་བསྔལ་མི་བཟད་པ་སྣ་ཚོགས་དང་དུ་ལེན་པའི་སྡུག་བསྔལ་བར་འགྱུར་བའོ། །

Casting far away abundant joys

That may be gained in this or future lives, Because of bringing harm to other beings,

I ignorantly bring myself intolerable pain.

By failing to discriminate correctly between the causes of happiness and misery, we cast away so much of the former. For we forsake the practice of exchange, the cause of every joy both “seen and unseen” (that is, in this and future existences), and we inflict pain and sorrow on others. It is thus that, in our confusion, we bring upon ourselves unbearable suffering both now and in our future lives.



[edit]
[edit]