8.110

From Bodhicitta

Bodhicaryāvatāra · Verse 8.110


Sources:    

Sanskrit §No information about the source used.

तस्माद्यथान्तशोऽवर्णादात्मानं गोपयाम्यहम्। रक्षाचित्तं दयाचित्तं करोम्येवं परेष्वपि॥

 
Chanted Verse
Recitation by Professor Kashinath Nyaupane
110

Therefore, as I would protect myself from all evil, I will think only of care and sympathy toward others.

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7.

དེ་བས་ཇི་ལྟར་ཆུང་ངུ་ན། །

མི་སྙན་ལས་ཀྱང་བདག་བསྲུང་བ། ། དེ་བཞིན་གཞན་ལ་བསྲུང་སེམས་དང་། །

སྙིང་རྗེའི་སེམས་ནི་དེ་ལྟར་བྱ། །

 
Chanted Verse
Recitation by Lopen Karma Phuntsho
110

Therefore just as I defend myself

From even slight disparagement, In just the same way with regard to others,

I should likewise have a mind protective and compassionate.

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7. - Other translations

De même que je me protège contre

Les désagréments les plus anodins, J’aurai à l’esprit de protéger les autres

Et de les traiter avec compassion.

Así, igual que a mí me defiendo

de incluso la menor acusación o desprecio, del mismo modo, hacia todos los seres he de tener

una actitud compasiva y la determinación de protegerlos.[p.144]La Práctica del Bodisatva
Hervás, María Jesús (Padmakara Translation Group, Spain), trans. La Práctica del Bodisatva: Una Traducción del Bodicharyavatara de Shantideva. Translated from the 2006 English translation of Helena Blankleder and Wulstan Fletcher. Novelda, Alicante, Spain: Ediciones Dharma, 2008.

La Práctica del Bodisatva-front.jpg
Padmakara Spain 2008

Therefore, just as one protects oneself

From slight unpleasantness, One should generate the mind of compassion

And protect others.

Therefore, wishing to protect

Against even the slightest unpleasantness, Act thus with the thought to protect others,

Likewise with thoughts of compassion.

shift + scroll / swipe
Tsadra Critical Edition §This text was created by comparing four versions of the text from Derge, Cone, Narthang, and Peking Tengyurs from BDRC scans, along with Dunhuang manuscripts IOL Tib J 628, 629, and 630. When Tibetan readings were problematic, the Sanskrit texts from GRETIL and LTB (Oslo) were consulted.

དེ་བས་ཇི་ལྟར་ཆུང་ངུ་ན། །

མི་སྙན་ལས་ཀྱང་བདག་བསྲུང་བ། ། དེ་བཞིན་གཞན་ལ་བསྲུང་སེམས་དང་། །

སྙིང་རྗེའི་སེམས་ནི་དེ་ལྟར་བྱ། །

[edit]
Sazang Mati (1294 - 1376)
A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas (citation)Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. Bilingual Edition

(གསུམ་པ་)གདམས་པ་ནི།

3. Advice to meditate 1.2.3.2.1.1.3

དེ་བས་ཇི་ལྟར་ཆུང་ངུ་ན། །

མི་སྙན་ལས་ཀྱང་བདག་བསྲུང་བ། ། དེ་བཞིན་གཞན་ལ་བསྲུང་སེམས་དང་། །

སྙིང་རྗེའི་སེམས་ནི་དེ་ལྟར་བྱ། །

de bas ji ltar chung ngu na/_/

mi snyan las kyang bdag bsrung ba/_/ de bzhin gzhan la bsrung sems dang /_/

snying rje'i sems ni de ltar bya/_/

Therefore, wishing to protect

Against even the slightest unpleasantness, Act thus with the thought to protect others,

Likewise with thoughts of compassion.

བདག་གཞན་ཁྱད་པར་མེད་པ་དེ་བས་ན་ཇི་ལྟར་ཆུང་ངུའམ་ཐ་ན༵་གནོད་པའི་ཁྱད་པར་ཚིག་མི་སྙན་པ་ཙམ་ལས་ཀྱང་བདག་ཉིད་བསྲུང་བ༵ར་ཕྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་སེམས་་ཅན་གཞན་ཐམས་ཅད་ལའང་བསྲུང་ཞིང་བསྐྱང་བར་འདོད་པའི་སེམས་ད༵ང་སྙིང་རྗེས་ཕན་པར་འདོད་པའི་སེམས་ནི་དེ་ལྟར་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་གོམས་པར་བྱ༵འོ། །

Since there is not even a tiny difference between oneself and others, just as one protects oneself from the slightest harm, such as a single unpleasant word, likewise, develop the compassionate thought that wishes to guard and protect other beings. Thus familiarize the mind that wishes to benefit others with the equality of self and other. Although this is difficult, through long practice it becomes possible.
Gyaltsap Je (1364 - 1432)
The Entrance for the Children of the Conquerors (citation)Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/. Bilingual Edition

ལྔ་བ་ནི།

For Those Reasons It Is Suitable to Meditate on Equalizing Self and Others 1.1.3.1.2.3.5

དེ་བས་ཇི་ལྟར་ཆུང་ངུ་ན། །

མི་སྙན་ལས་ཀྱང་བདག་བསྲུང་བ། ། དེ་བཞིན་གཞན་ལ་བསྲུང་སེམས་དང་། །

སྙིང་རྗེའི་སེམས་ནི་དེ་ལྟར་བྱ། །

de bas ji ltar chung ngu na/_/

mi snyan las kyang bdag bsrung ba/_/ de bzhin gzhan la bsrung sems dang /_/

snying rje'i sems ni de ltar bya/_/

Therefore, just as one protects oneself

From slight unpleasantness, One should generate the mind of compassion

And protect others.

བདག་གཞན་མཉམ་པར་བསྒོམ་རིགས་པ་དེ་བས་ནི་ཇི་ལྟར་ཆུང་དུ་ན་ཚིག་མི་སྙན་པ་ཙམ་ལས་ཀྱང་བདག་སྲུང་བ་དེ་བཞིན་དུ་གཞན་གྱི་མི་[p.321]Spyod 'jug rtsa 'grel (Mtsho sngon mi rigs dpe skrun khang 2001)
Śāntideva, and Rgyal tshab rje dar ma rin chen. Spyod 'jug rtsa 'grel and Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i rnam bshad rgyal sras 'jug ngogs. Xining: Mtsho sngon mi rigs dpe skrun khang, 2001
འདོད་པ་དང་སྡུག་བསྔལ་ལ་ཡང་སྲུང་སེམས་དང་། སྙིང་རྗེའི་སེམས་ནི་དེ་ལྟར་བྱའོ། །

Since it is appropriate to meditate on equalizing self and others, one should generate a mind of compassion and protect others from their undesired suffering just as one protects oneself from even just a few unpleasant words.
Minyak Kunzang Sönam (1823 - 1905)
The Great Hūṃ (citation)Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025. Bilingual Edition

གསུམ་པ་དོན་བསྡུ་བ་ནི།

Summary 8.1.3.2.1.3

དེ་བས་ཇི་ལྟར་ཆུང་ངུ་ན། །

མི་སྙན་ལས་ཀྱང་བདག་བསྲུང་བ། ། དེ་བཞིན་གཞན་ལ་བསྲུང་སེམས་དང་། །

སྙིང་རྗེའི་སེམས་ནི་དེ་ལྟར་བྱ། །

Thus as I guard myself

from even minor derision, I shall likewise have a compassionate mind

and protect others. (8.110)

བདག་དང་གཞན་སྡུག་བསྔལ་མི་འདོད་པ་ལ།

Both myself and others do not want to suffer; in this there is no difference.

ཁྱད་པར་མེད་པས་བདག་གཞན་མཉམ་པར་སྒོམ་རིགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་དེ་བས་ན་ཇི་ལྟར་ཏེ་དཔེར་ན་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་ཆུང་ངུའམ་ཐ་ན་ཚིག་མི་སྙན་པ་ཅུང་ཟད་ཙམ་འབྱུང་བ་ལས་ཀྱང་བདག་ཉིད་བསྲུང་བར་བྱེད་པའམ་བསྲུངབ་དེ་བཞིན་དུ་གཞན་སེམས་ཅན་རྣམས་ལའང་གནོད་པའི་སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོ་ལྟ་ཅི་ཆུང་ངུའང་མི་འབྱུང་བར་བསྲུང་བར་བྱ་ལ་དངོས་སུ་སྲུང་བའི་ནུས་པ་མེད་ཀྱང་མི་འདོད་པའི་རིགས་ཐམས་ཅད་ལ་བསྲུངའདོད་ཀྱི་སེམས་དང་ད་ལྟ་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་མནར་བཞིན་པ་ལའང་དེ་དང་ཁྲལ་འདོད་ཀྱི་སྙིང་རྗེའི་སེམས་ནི་དེ་ལྟར་ཁྱད་པར་མེད་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་གདམས་པའོ། །

So it makes sense to meditate on the equality of self and other. For this reason, in the way that I protect myself from small causes of suffering and shield myself from even minor things, like unpleasant words for example, in the same way I should protect other sentient beings from small harms, needless to mention major ones. Even if I am not actually able to protect them, I should cultivate a mindset that wishes to protect everyone from what is unwanted and a compassionate attitude that wishes for those who are presently tormented to be free from those torments. Thus I should meditate on their not being different from me. This is advice.[p.774]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.
Kunzang Palden (1862 - 1943)
The Nectar of Manjushri's Speech (citation)Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2007. Bilingual Edition

གསུམ་པ་དོན་བསྡུ་བ་ནི།

Summary 3.2.1.3.

དེ་བས་ཇི་ལྟར་ཆུང་ངུ་ན། །

མི་སྙན་ལས་ཀྱང་བདག་བསྲུང་བ། ། དེ་བཞིན་གཞན་ལ་བསྲུང་སེམས་དང་། །

སྙིང་རྗེའི་སེམས་ནི་དེ་ལྟར་བྱ། །

de bas ji ltar chung ngu na/_/

mi snyan las kyang bdag bsrung ba/_/ de bzhin gzhan la bsrung sems dang /_/

snying rje'i sems ni de ltar bya/_/

བདག་གཞན་མཉམ་པའམ་ཁྱད་པར་མེད་པ་དེ་བས་ན་ཇི་ལྟར་ཆུང་ངུའམ་ཐ་ན་ཅུང་ཟད་ཉེས་སོ་ལྟ་བུའི་མི་སྙན་པའི་ཚིག་ཙམ་ལས་ཀྱང་ང་ཡིས་མཉེས་སོ་ཞེས་སྔོན་ཆད་བདག་ཉིད་བསྲུང་བར་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་ད་ནི་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་བསྲུང་ཞིང་བསྐྱང་བར་འདོད་པའི་སེམས་དང་སྙིང་རྗེའི་སེམས་ནི་དེ་ལྟར་རང་ཉིད་ལ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་གོམས་པར་བྱའོ། །

Therefore just as I defend myself

From even slight disparagement, In just the same way with regard to others,

I should likewise have a mind protective and compassionate.

Shantideva sums up by saying that since he and others are equal without any difference between them, it follows that, just as he defends himself against even the slightest criticism and false accusation, in the same way, he will now cultivate and habituate himself to compassion and an attitude of benevolence: wishing to protect others and to care for them.[p.292]The Nectar of Manjushri's Speech
Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2010.



[edit]
[edit]