7.73

From Bodhicitta

Bodhicaryāvatāra · Verse 7.73


Sources:    

Sanskrit §No information about the source used.

एकैकस्मिंश् छले सुष्ठु परितप्य विचिन्तयेत्। कथं करोमि येन इदं पुनर् मे न भवेद् इति॥

 
Chanted Verse
Recitation by Professor Kashinath Nyaupane
72

Every time one stumbles, one should repent, reflecting; "How can I prevent a repetition of this?”

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7.

ཉེས་པ་བྱུང་བ་རེ་རེ་ཞིང་། །

བདག་ལ་སྨད་ནས་ཅི་ནས་ཀྱང་། ། བདག་ལ་ཕྱིས་འདི་མི་འབྱུང་བ། །

དེ་ལྟར་བྱ་ཞེས་ཡུན་རིང་བསམ། །

 
Chanted Verse
Recitation by Lopen Karma Phuntsho
73

Every time, then, that I fail,

I will reprove and chide myself, Thinking long that by whatever means

Such faults in future shall no more occur.

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7. - Other translations

Chaque fois que je commettrai une faute,

Je la réprouverai en pensant longuement Que, désormais, quoi qu’il m’en coûte,

Elle ne se reproduira plus.

Cada vez que falle o tenga un desliz,

me censuraré y durante mucho tiempo me diré que por cualquier medio

he de evitar que ocurra de nuevo.

La Práctica del Bodisatva-front.jpg
Padmakara Spain 2008

With each fault that arises

One should criticise oneself And motivate strongly:

'I shall act that this never happens again'.

Each and every time a fault occurs

Blame oneself, and by every means Ensure it will not occur again.

For a long time think, "I will do thus. "

shift + scroll / swipe
Dūnhuáng §This version is extracted from the book Bodhisattvacaryāvatāra: Entering the Way of the Bodhisattvas (2022, Khenpo Gawang and Wiener), a translation of an edition of the text created from three Dūnhuáng manuscripts. A description and sample pages of these can be found on the Early Tibet Blog. Scans of the actual manuscripts themselves can be found at http://idp.bl.uk

ཉེས་པ་བྱུང་བ་རེ་རེ་ཞིང༌། །

བདག་ལ་སྨད་ནས་ཅི་ནས་ཀྱང༌། ། བདག་ལ་ཕྱིས་འདི་མི་འབྱུང་བ། །

དེ་ལྟར་བྱ་ཞེས་ཡུན་རིང་བསམ། །

alt verse 6.28 tm data
This version differs from it's counterparts.

Every time a fault arises,

I should admonish myself. I will remind myself over a long period of time

To make an effort to avoid this fault in the future.

Tsadra Critical Edition §This text was created by comparing four versions of the text from Derge, Cone, Narthang, and Peking Tengyurs from BDRC scans, along with Dunhuang manuscripts IOL Tib J 628, 629, and 630. When Tibetan readings were problematic, the Sanskrit texts from GRETIL and LTB (Oslo) were consulted.

ཉེས་པ་བྱུང་བ་རེ་རེ་ཞིང་། །

བདག་ལ་སྨད་ནས་ཅི་ནས་ཀྱང་། ། བདག་ལ་ཕྱིས་འདི་མི་འབྱུང་བ། །

དེ་ལྟར་བྱ་ཞེས་ཡུན་རིང་བསམ། །

[edit]
Sazang Mati (1294 - 1376)
A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas (citation)Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. Bilingual Edition

(བཞི་པ་)ཉེས་པ་འཆོས་ཚུལ་ནི།

4. How to straighten faults 1.2.3.2.2.1.4

ཉེས་པ་བྱུང་བ་རེ་རེ་ཞིང་། །

བདག་ལ་སྨད་ནས་ཅི་ནས་ཀྱང་། ། བདག་ལ་ཕྱིས་འདི་མི་འབྱུང་བ། །

དེ་ལྟར་བྱ་ཞེས་ཡུན་རིང་བསམ། །

nyes pa byung ba re re zhing /_/

bdag la smad nas ci nas kyang /_/ bdag la phyis 'di mi 'byung ba/_/

de ltar bya zhes yun ring bsam/_/

Each and every time a fault occurs

Blame oneself, and by every means Ensure it will not occur again.

For a long time think, "I will do thus. "

དེ་ལྟར་འབད་ཀྱང་ལས་དང་པོ་པར་གྱུར་པས་ཉེས་པ་བྱུང་ན་གང་བྱུང་བ་རེ་རེ་ཞི༵ང༌། འདི་ལྟ་བུ་ཕྱེད་པ་མི་རིགས་སོ་ཞེས་བདག་ཉིད་ལ་སྨད་[p.-238]རབ་གསལ་སྣང་བ་
ནས་ཅི་ནས་ཀྱ༵ང་བདག་ལ་ཕྱིས་ཉེས་པ་འདི་ལྟ་བུ་མི་འབྱུང་བ༵་དེ་ལྟར་བྱ་ཞེས་ཡུན་རིང་དུ་བས༵མས་ནས་ཕྱིར་འཆོས་བ་ལ་འབད་པར་བྱའོ། །

As a beginning practitioner, if faults occur despite such exertion, accuse oneself of each, saying, “It is not appropriate to do this or that. By all means, I will never do it again in the future.’’ Think thus for a long time, and straighten oneself.
Gyaltsap Je (1364 - 1432)
The Entrance for the Children of the Conquerors (citation)Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/. Bilingual Edition

བཞི་བ་ནི།

If a Fault Arises One Needs to Stop It Immediately 1.1.2.2.2.4

ཉེས་པ་བྱུང་བ་རེ་རེ་ཞིང་། །

བདག་ལ་སྨད་ནས་ཅི་ནས་ཀྱང་། ། བདག་ལ་ཕྱིས་འདི་མི་འབྱུང་བ། །

དེ་ལྟར་བྱ་ཞེས་ཡུན་རིང་བསམ། །

nyes pa byung ba re re zhing /_/

bdag la smad nas ci nas kyang /_/ bdag la phyis 'di mi 'byung ba/_/

de ltar bya zhes yun ring bsam/_/

With each fault that arises

One should criticise oneself And motivate strongly:

'I shall act that this never happens again'.

ཉོན་མོངས་ཀྱིས་དགེ་བ་བཅོམ་ན་དམྱལ་བར་འགྲོ་བ་དེ་བས་ན་གློ་བུར་དུ་པང་དུ་དུག་སྦྲུལ་འོངས་ན་ཇི་ལྟར་རིངས་པས་ལྡིང་བ་ལྟར། དེ་བཞིན་དུ་འཇུག་པ་རང་དབང་མེད་པར་སྡུད་པའི་གཉིད་དང་སྙོམ་ལས་འོངས་ན་དམྱལ་བའི་འཇིགས་པས་མྱུར་དུ་དེ་དག་ལྡོག་པར་བྱའོ། །

Since one will go to the hell realms if one's virtue is destroyed by afflictions, one should, out of fear of the hell realms, quickly stop sleep and sloth, which cause one to withdraw involuntarily if they come, just as one would leap up quickly if a poisonous snake would come into one's lap.

འོ་ན་ཇི་ལྟར་ལྡོག་ཅེ་ན།

Query: How then should one stop them?

ཉེས་པ་བྱུང་བ་རེ་རེ་ཞིང་སྔར་ཡང་དེ་ལྟར་བྱས་པས་མི་འདོད་པ་སྣ་ཚོགས་ཐོབ་ཅིང་འདོད་པ་མ་ཐོབ་ལ། ད་དུང་དེ་ལྟར་བྱེད་དམ་ཞེས་བདག་ལ་སྨད་ནས་ཅི་ནས་ཀྱང་བདག་ལ་དུས་ཕྱིས་ཉེས་པ་འདི་མི་འབྱུང་བ་དེ་ལྟར་འབད་པར་བྱའོ། །ཞེས་ཡུན་རིང་བོ་བསམ་ཞིང་སྟོབས་བཞི་ཚང་བའི་བཤགས་པ་བྱའོ། །

Answer: With each fault that arises one should criticise oneself, saying 'When I acted like this in the past many unwished-for things happened and I did not achieve what I wanted. Do I really still have to act like this?' Then one confesses with the four powers and motivates for a long time: 'I shall make an effort that this fault never arises again.'[p.34]The Entrance for the Children of the Conquerors
Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/.
Minyak Kunzang Sönam (1823 - 1905)
The Great Hūṃ (citation)Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025. Bilingual Edition

ཉེས་པ་བྱུང་བ་ཕྱིར་འཆོས་པ་ལ་འབད་པ་ནི།

Next, striving to change in order to expel faults:

ཉེས་པ་བྱུང་བ་རེ་རེ་ཞིང་། །

བདག་ལ་སྨད་ནས་ཅི་ནས་ཀྱང་། ། བདག་ལ་ཕྱིས་འདི་མི་འབྱུང་བ། །

དེ་ལྟར་བྱ་ཞེས་ཡུན་རིང་བསམ། །

I will regard with scorn

each mistake that occurs, and will reflect upon it for a long time

so that by all means it won’t happen again. (7.73)[p.668]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.

ཉེས་པ་བཟློག་ཚུལ་ཇི་ལྟར་བྱ་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་[p.469]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang
Mi nyag kun bzang bsod nams (མི་ཉག་ཀུན་བཟང་བསོད་ནམས་). byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang [བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པའི་འགྲེལ་བཤད་རྒྱལ་སྲས་རྒྱ་མཚོའི་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ་མི་ཟད་འཇོ་བའི་བུམ་བཟང།]. [Excellent Vase That Spills Forth an Ocean of the Inexhaustible and Precious Qualities of the Victor's Heirs: An Explanation of the "Way of the Bodhisattva."].
འབད་ཀྱང་ལས་དང་པོ་བར་གྱུར་པས་དྲན་ཤེས་ཉམས་པ་སོགས་ཀྱི་དབང་ལས་ཉེས་པ་བྱུང་ན་དེ་འཕྲོ་བཅད་དེ་བཟློག་དགོས་པ་ཙམ་དུ་མ་ཟད་ཀྱི་ཉེས་པ་བྱུང་བ་རེ་རེ་ཞིང་དེ་ལ་འགྱོད་ཅིང་ཡིད་མི་དགའ་བས་གདུང་བ་ཆེར་བསྐྱེད་ནས་བདག་སྔར་ཡང་འདི་ལྟར་སོང་བས་ད་ལྟའི་བར་དུ་འཁོར་བར་འཁྱམས་ནས་མི་འདོད་པ་སྣ་ཚོགས་ཐོབ་ཅིང་འདོད་པ་ཅི་ཡང་མ་ཐོབ་ལ། ཁྱད་པར་ད་ལྟའི་སྐབས་སུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྡོམ་པ་བཟུང་ནས་བསྲུང་བར་ཁས་བླངས་ཀྱང་ད་དུང་དེའི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཉེས་སྤྱོད་ལ་འཇུག་པར་བྱེད་པ་འདི་ལྟ་བུ་ནི་ཤིན་ཏུ་མི་རིགས་པའི་ཐ་ཆད་པའོ་ཞེས་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བདག་ཉིད་ལ་སྨད་ནས་ད་ནི་ཐབས་ཅི་ནས་ཀྱང་བདག་ལ་ཕྱིས་ཉེས་པ་འདི་ལྟ་བུ་དག་ཡེ་མི་འབྱུང་བ་དེ་ལྟར་འབད་པར་བྱའོ་ཞེས་ཡུན་རིང་དུ་བསམ་པའི་སྒོ་ནས་ཕྱིན་ཆད་སྡོམ་པའི་འཕེན་པ་དྲག་པོ་གཏོང་བ་སྟེ་འགྱོད་སེམས་དང་སྡོམ་སེམས་གཉིས་ཀ་ཚང་བའི་སྒོ་ནས་ཉེས་པ་ཕྱིར་འཆོས་པ་ལ་འབད་པར་བྱའོ། །

One might think, “What can be done to turn away faults?” Even while making effort, [440] a beginner may make mistakes due to a lapse in mindful awareness. Not only must this be stopped, but each time a fault occurs, one should regret it and cultivate a strong sense of displeasure, criticizing oneself with the thought, “I have acted like this before and so am still wandering in cyclic existence. Thus I have come to many unwanted things and have not achieved what I want at all. In particular, at this time I have taken up the bodhisattva vow and have committed to uphold it. If I continue to act out negative deeds in discord with this commitment, it is a disgrace, not reasonable at all. I will strive by all means now so that these mistakes never befall me in the future.” Contemplating in this way for a long time drives the vows with a powerful force for the future. In this way, one should strive to remedy these faults through both a remorseful attitude and a committed attitude.
Kunzang Palden (1862 - 1943)
The Nectar of Manjushri's Speech (citation)Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2007. Bilingual Edition

དམ་བཅའ་བརྟན་པོའི་འདུན་པ་གཏོད་པ་འདི་གལ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་ཞེས་གསུངས། །

ཉེས་པ་བྱུང་བ་རེ་རེ་ཞིང་། །

བདག་ལ་སྨད་ནས་ཅི་ནས་ཀྱང་། ། བདག་ལ་ཕྱིས་འདི་མི་འབྱུང་བ། །

དེ་ལྟར་བྱ་ཞེས་ཡུན་རིང་བསམ། །

nyes pa byung ba re re zhing /_/

bdag la smad nas ci nas kyang /_/ bdag la phyis 'di mi 'byung ba/_/

de ltar bya zhes yun ring bsam/_/

དེ་ལྟར་འབད་ཀྱང་གལ་ཏེ་ཉེས་པ་བྱུང་ན་གང་བྱུང་བ་རེ་རེ་ཞིང་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བདག་ཉིད་ལ་སྒོ་དུ་མས་སྨད་ནས་ཅི་ནས་ཀྱང་བདག་ལ་ཕྱིས་ཉེས་པ་འདི་ལྟ་བུ་མི་འབྱུང་བ་དེ་ལྟར་བྱ་ཞེས་ཡུན་རིང་དུ་བསམ་ནས་ཕྱིར་བཅོས་པ་ལ་འབད་པར་བྱའོ། །

It is said that it is of great importance to make firm promises and to be determined accordingly.

Every time, then, that I fail,

I will reprove and chide myself, Thinking long that by whatever means

Such faults in future shall no more occur.

In the midst of such efforts, on the occasions that we fail, we must reprove and chide ourselves in all manner of ways. We must lengthily reflect that, by whatever means necessary, such faults shall never occur again. And we should strive in amending them.[p.257]The Nectar of Manjushri's Speech
Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2010.



[edit]
[edit]