Sources:
अविषादबलव्यूहतात्पर्यात्मविधेयता। परात्मसमता चैव परात्मपरिवर्तनम्॥
སྒྱིད་ལུག་མེད་པར་དཔུང་ཚོགས་དང་། །
ལྷུར་བླང་བདག་ཉིད་དབང་བྱ་དང་། ། བདག་དང་གཞན་དུ་མཉམ་པ་དང་། །
བདག་དང་གཞན་དུ་བརྗེ་བར་བགྱི། །Do not be downcast, but marshal all your powers;
Make an effort; be the master of yourself! Practice the equality of self and other;
Practice the exchange of self and other.86These practices are discussed at length in chapter 8. See also appendixes 2 and 3.Ne perds pas courage, rassemble tes forces,
Sois résolu et maîtrise-toi! Considère les autres comme tes égaux,
Puis échange-toi contre eux!No te sientas abatido; reúne tus fuerzas98Estas fuerzas se enumeran en la estrofa 31 de este capítulo.,
esfuérzate y sé dueño de ti mismo. Practica el igualarse uno mismo con los demás
y el cambiarse uno mismo por los demás99Estas prácticas se explican detalladamente en el capítulo VIII. Véase también los apéndices II y III..Without discouragement, with armies,
Sincerity and self-empowerment, Equalize self and others,
Exchange self and others.Avoid faintheartedness, gather the forces as a support.
Exert effort, self control, Equality of self and other
And exchange of self and other.སྒྱིད་ལུག་སྙོམ་བའི་སྟོབས་བཅོམ་སྟེ། །
བདག་ཉིད་དབང་དུ་གྱུར་པ་དང་། ། བདག་དང་གཞན་དུ་མཉམ་བ་དང༌། །
བདག་དང་གཞན་དུ་བརྗེ་བར་གྱིས། །སྒྱིད་ལུག་མེད་དང་དཔུང་ཚོགས་དང་། །
ལྷུར་བླང་བདག་ཉིད་དབང་བྱ་དང་། །107ཏུན་ཧོང་ཀ་དང་ཁ་༴ ‘སྒྱིད་ལུག་སྙོམ་པའྀ་སྟོབས་བཅོམ་སྟེ། །བདག་ཉིད་དབང་དུ་གྱུརད་པ་དང་། །’ བདག་དང་གཞན་དུ་མཉམ་པ་དང་། །
བདག་དང་གཞན་དུ་བརྗེ་བར་གྱིས། །







