Bodhicaryāvatāra · Verse 7.1


Sources:    

Sanskrit §No information about the source used.

एवं क्षमो भजेद्वीर्यं वीर्ये बोधिर्यतः स्थिता। न हि वीर्यं विना पुण्यं यथा वायुं विनागतिः॥

 
Chanted Verse
Recitation by Professor Kashinath Nyaupane
1

One who practices patience in the above way should develop fortitude. For awakening depends on fortitude, because without fortitude there is no merit, as there is no movement without wind.

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7.

༈ དེ་ལྟར་བཟོད་པས་བརྩོན་འགྲུས་བརྩམ། །

འདི་ལྟར་བརྩོན་ལ་བྱང་ཆུབ་གནས། ། རླུང་མེད་གཡོ་བ་མེད་པ་བཞིན། །

བསོད་ནམས་བརྩོན་འགྲུས་མེད་མི་འབྱུང་། །

 
Chanted Verse
Recitation by Lopen Karma Phuntsho
1

Thus with patience I will strive with diligence.

For in such diligence enlightenment is found. If no wind blows, then nothing stirs,

And neither is there merit without diligence.

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7. - Other translations

Ainsi patient, je cultiverai le courage,

Car l’Éveil appartient aux courageux. De même que sans souffle le mouvement est impossible,

Il n’est pas de mérites sans courage.

Siendo así paciente, practicaré con diligencia,

pues con diligencia es como se alcanza la budeidad. Igual que si no hay viento nada se mueve,

tampoco hay méritos sin diligencia.

La Práctica del Bodisatva-front.jpg
Padmakara Spain 2008

Being thus patient commence with enthusiasm.

Enlightenment abides in those striving in this way. Just as there is no movement without wind,

Merit will not arise without enthusiasm.

Thus having patience, undertake diligence.

Those who have diligence abide in enlightenment. Without diligence there is no merit.

As without air there is no movement.

shift + scroll / swipe
Dūnhuáng §This version is extracted from the book Bodhisattvacaryāvatāra: Entering the Way of the Bodhisattvas (2022, Khenpo Gawang and Wiener), a translation of an edition of the text created from three Dūnhuáng manuscripts. A description and sample pages of these can be found on the Early Tibet Blog. Scans of the actual manuscripts themselves can be found at http://idp.bl.uk

དེ་ལྟར་བཟོད་པས་བརྩོན་འགྲུས་བརྩམ། །

འདི་ལྟར་བརྩོན་ལ་བྱང་ཆུབ་གནས། ། རླུང་མེད་གཡོ་བ་མེད་པ་བཞིན། །

བསོད་ནམས་བརྩོན་འགྲུས་མེད་མི་འབྱུང༌། །

alt verse 6.1 tm data

In that way, having patience,

One begins the practice of exertion. Then having exertion, one has enlightenment. Without wind, there is no movement,

And similarly, without exertion, merit will not arise.

Tsadra Critical Edition §This text was created by comparing four versions of the text from Derge, Cone, Narthang, and Peking Tengyurs from BDRC scans, along with Dunhuang manuscripts IOL Tib J 628, 629, and 630. When Tibetan readings were problematic, the Sanskrit texts from GRETIL and LTB (Oslo) were consulted.

དེ་ལྟར་བཟོད་པས་བརྩོན་འགྲུས་བརྩམ། །

འདི་ལྟར་བརྩོན་ལ་བྱང་ཆུབ་གནས། ། རླུང་མེད་གཡོ་བ་མེད་པ་བཞིན། །

བསོད་ནམས་བརྩོན་འགྲུས་མེད་མི་འབྱུང་།

[edit]
Sazang Mati (1294 - 1376)
A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas (citation)Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. Bilingual Edition

དེ་ལྟར་བཟོད་པ་བསྒོམ་ཚུལ་བསྟན་ནས།

4. Diligence 1

Thus having explained how to practice patience, the next section explains how to practice the perfection of diligence. This has two parts:

1. General explanation,

2. Explanation of the text.
1

ད་ནི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཉམས་སུ་བླང་ཚུལ་ལ་སྤྱི་དོན་བཞི་སྟེ།

1. General explanation 1.1

བྱེད་ལས་མཚན་ཉིད་དབྱེ་བ་ཕན་ཡོན་ནོ། །

This has four parts:

1. Outcome, 2. Characteristics, 3. Classification,

4. Benefit.
1.1

(དང་པོ་)བྱེད་ལས་ནི།

1. Outcome 1.1.1

བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་བརྩོན་འགྲུས་ལ་བརྟེན་ནས་གཞན་[p.-213]རབ་གསལ་སྣང་བ་
སྨིན་པར་བྱེད་པས་ན་སེམས་ཅན་མང་པོའི་རྒྱུད་ལ་དགེ་བ་རྒྱ་ཆེན་པོ་འཕེལ་བ་ནི་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས། སེམས་ཅན་གཅིག་གི་རྒྱུད་ལ་སེམས་དགེ་བ་གཅིག་སྤེལ་བའི་ཆེད་དུ་ཡང་བསྐལ་པ་མང་པོར་མི་སྐྱོ་བའི་སྒོ་ནས་ཚེ་འདི་དང་ཕྱི་མར་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་སྟེ། རྒྱན་ལས།

When Bodhisattvas mature others by relying on diligence, needless to say working to develop vast virtues in the minds of many sentient beings, but even for the purpose of developing a single virtue in the mind of a single being, they are not disappointed at having to work for many eons and they strive to benefit them in this and all future lives. The Ornament states:

རྒྱལ་སྲས་བརྩོན་འགྲུས་མཆོག་ལ་བརྟེན་པ་སྟེ། །

སེམས་ཅན་ཚོགས་རབ་སྨིན་པར་བྱེད་པ་ན། ། ཕ་རོལ་སེམས་དགེ་གཅིག་གི་ཕྱིར་ཡང་ནི། །

བསྐལ་པ་བྱེ་བ་སྟོང་དུའང་སྐྱོ་མི་འགྱུར། །

Bodhisattvas rely upon excellent diligence
For the purpose of maturing the accumulations of sentient beings.
For the purpose of a single virtue in another being
They are tireless for even a thousand million eons.

(གཉིས་པ་)མཚན་ཉིད་ནི།

2. Characteristics 1.1.2

མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལེ་ལོ་མ་ལུས་པ་སྤངས་པ་དང༌། གཉེན་པོ་ཆོས་ལ་བདག་མེད་རྟོགས་པའི་སྒོ་ནས་འཁོར་གསུམ་དུ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པ་དང༌། བྱེད་ལས་གནས་སྐབས་སུ་གཞན་དོན་ལ་སྤྲོ་པའི་སྒོ་ནས་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་དང༌། མཐར་ཐུག་རང་རང་གི་མོས་པ་དང་མཐུན་པར་ཐེག་པ་གསུམ་གྱི་མྱ་ངན་འདས་པ་ལ་བཀོད་ནས་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཆོས་བཞི་དང་ལྡན་པ་སྟེ།

The opposite of diligence that should be discarded is laziness. The antidote is realization of the selflessness of phenomena, through which one possesses primordial wisdom of non-conceptualization of the three cycles. The outcome that is a temporary result is delightedly working for the welfare of other beings and completely fulfilling all their wishes. The ultimate result is placing sentient beings in the nirvana of one of the three vehicles according to their motivation. Thus, beings are completely matured through the four dharmas.[p.234]A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas
Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. First edition published by The Yeshe Dorje Foundation in 2006.

བརྩོན་འགྲུས་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཉམས་དང༌། །

རྣམ་པར་མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ལྡན། ། འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་བྱེད། །

སེམས་ཅན་རྣམ་སྨིན་བྱེད་རྣམ་གསུམ། །

Reducing the opposite of diligence,
Possessing non-conceptual primordial wisdom,
Completely fulfilling every wish.
Thus all sentient beings are placed in the three types of maturation.

ཞེས་པ་ལྟར་རོ། །

It is explained:

Nature, cause, result, action, possession, and engagement.

(གསུམ་པ་)དབྱེ་བ་ནི།

3. Classification 1.1.3

ཡང་དག་པའི་དགེ་བ་ལ་སྤྲོ་བས་འཇུག་པ་ངོ་བོའི་དོན་དང༌། དད་པ་ཆེན་པོ་དང་འདུན་པ་དྲག་པོ་ལ་བརྟེན་ནས་འབྱུང་བ་རྒྱུའི་དོན་དང༌། དྲན་པ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ཤེས་རབ་ལ་སོགས་པ་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་བར་འགྱུར་བ་འབྲས་བུའི་དོན་དང༌། ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་ཅན་མི་དགེ་བའི་ཕྱོགས་ཀྱི་གཉེན་པོ་བྱེད་པ་ལས་ཀྱི་དོན་དང༌། མ་ཆགས་པ་དང་ཞེ་སྡང་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པའི་དོན་དང༌།

Meaningful nature is to engage with delight in the performance of virtue. The meaningful cause develops based on great faith and strong motivation. The meaningful result is that good qualities such as mindfulness, samadhi, and wisdom increase higher and higher. Meaningful action is to apply the antidote to non-virtues that are motivated by the defilements. Meaningful possession means that good qualities are possessed as described, such as, “Not having attachment, hatred, etc.”

དེ་ལྡན་གྱི་གང་ཟག་ལ་ཡོད་པ་རྟེན་གྱི་འཇུག་པ་དང༌། བསླབ་པ་གསུམ་ལ་བརྩོན་པ་དང༌། ལུས་དང་[p.-214]རབ་གསལ་སྣང་བ་
སེམས་ཀྱི་བརྩོན་འགྲུས་དང༌། རྟག་ཏུ་བྱེད་པ་དང་གུས་པར་བྱེད་པའི་བརྩོན་འགྲུས་རྣམས་སུ་རབ་ཏུ་དབྱེ་བའི་འཇུག་པའི་དོན་ཏེ་

Meaningful engagement is: engagement in the base, which is a person or practitioner who possesses such qualities; and engagement in classification, which is diligent exertion in the three precepts, engaging the body and mind in diligence, and always respectfully performing diligence. This is the classification of meaningful engagement.

དྲུག་དང་ལྡན་པར་ཤེས་ནས་ཉམས་སུ་ལེན་པར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།

Thus understand and engage in diligence that possesses these six types of meaningfulness. It is said:

དགེ་ལ་ཡང་དག་སྤྲོ་བ་དང༌། །

དད་དང་འདུན་ལ་བརྟེན་པ་དང༌། ། དྲན་སོགས་ཡོན་ཏན་འཕེལ་བྱེད་དང༌། །

ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་གཉེན་པོ་དང༌། །

Thoroughly delighting in virtue,
Relying on faith and motivation,
Increasing positive qualities such as mindfulness,
Creating antidotes to all defilements.

མ་ཆགས་ལ་སོགས་ཡོན་ཏན་ལྡན། །

དེ་དག་ལ་ནི་དེ་རྣམས་བདུན། ། བརྩོན་འགྲུས་དེ་འདྲར་ཡོངས་ཤེས་ནས། །

མཁས་པ་ཡང་དག་སྒྲུབ་པར་བྱེད། །

Possessing good qualities such as nonattachment,
There are seven forms of it.
Completely understanding diligence thus,
The wise practice correctly.

ཅེས་པ་ལྟར་རོ། །ཡང་ཁྱད་པར་གྱི་དབྱེ་བ་ནི་རྣམ་པ་དྲུག་སྟེ།

Again, there are six categories specific to it:

གཙོ་དང་དེ་རྒྱུ་ལས་ཀྱི་དབྱེ་བ་དང༌། །

རྣམ་པའི་དབྱེ་བ་རྟེན་གྱི་དབྱེ་བ་དང༌། ། བར་ཆད་རྣམ་བཞིའི་གཉེན་པོའི་དབྱེ་བ་དང༌། །

བརྩོན་འགྲུས་ཡོངས་ཤེས་བྱ་ཕྱིར་རབ་ཏུ་བསྟན། །

The categories of principal, cause, and action,
Categories of type and foundation, and the
Category of antidote to the four types of hindrances,
Are taught to completely understand diligence.

ཞེས་པ་ལྟར་རོ། །དེ་ལ་གཙོ་བོའི་དབྱེ་བ་ནི། དགེ་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་ནས་བརྩོན་འགྲུས་མཆོག་ཏུ་བརྟན་པ་དང༌།

Principal category. Diligence is taught to be excellent among virtues.

རྒྱུའི་དབྱེ་བ་ནི། དེ་ལ་བརྟེན་ནས་དགེ་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པ་དང༌།

Cause category: Based on diligence, all virtuous Dharmas can be accomplished.

ལས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ནི། དེ་ལ་བརྟེན་ནས་འཕྲལ་དུ་ལུས་དང་སེམས་བདེ་བ་ཐོབ་ཅིང་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།

Action category: Diligence brings happiness of body and mind on the temporary level, and accomplishment of both worldly and beyond worldly attainments.[p.235]A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas
Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. First edition published by The Yeshe Dorje Foundation in 2006.

དགེ་བའི་ཆོས་ཀྱི་ནང་ནས་བརྩོན་འགྲུས་མཆོག །

འདི་ལྟར་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་དེ་རྗེས་འཐོབ། ། བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས་ནི་མོད་ལ་བདེར་གནས་མཆོག །

དངོས་གྲུབ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་འཇིག་རྟེན་གཏོགས། །

Diligence is the most exalted of all virtuous Dharmas.
Depending on it, successive attainments arise.
Abiding in diligence, one also abides in excellent happiness,
And the worldly and beyond-worldly attainments.

ཞེས་པ་ལྟར་རོ། །རྣམ་པའི་དབྱེ་བ་ནི། ཐོག་མར་གོ་ཆ་རྒྱ་ཆེན་པོ་གྱོན་པའི་བརྩོན་འགྲུས་དང༌། དེ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སྦྱོར་བས་འཇུག་པའི་བརྩོན་འགྲུས་དང༌། རྟོགས་པར་བྱ་བ་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་མ་ཞུམ་པའི་བརྩོན་འགྲུས་དང༌། རྟོགས་པ་ཅུང་ཟད་ཙམ་གྱིས་ཆོག་པར་མི་འཛིན་པའི་བརྩོན་འགྲུས་ལ་སོགས་པར་འབྱེད་པ་སྟེ།

Type category. There are different types of diligence: the diligence of wearing armor, which means being motivated to perform vast activities; the diligence of engagement, which means engaging in activities according to that motivation; the diligence of not being discouraged, which means not being disappointed at the vastness that must be realized; the diligence of dissatisfaction, which means not feeling satisfied with minor realization.

ཐོག་མར་གོ་ཆའི་བརྩོན་འགྲུས་དེ་ལས་ནི། །

ཚུལ་བཞིན་རབ་ཞུགས་སྦྱོར་བའི་བརྩོན་འགྲུས་ཏེ། ། མ་ཞུམ་མི་འཁྲུགས་ཆོག་མི་ཤེས་བརྩོན་འགྲུས། །

རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་རྣམས་པར་[p.-215]རབ་གསལ་སྣང་བ་
གསུངས། །

First, the diligence of wearing armor;
From that, engaging accordingly is the diligence of application;
Being undiscouraged and undisturbed are the diligence of dissatisfaction.
These are always taught by the Buddhas.

ཞེས་པ་ལྟར་རོ། །རྟེན་གྱི་དབྱེ་བ་ནི་ཐེག་པ་གསུམ་ལ་གནས་པའི་གང་ཟག་གི་རྒྱུད་ལ་ཡོད་པའི་བརྩོན་འགྲུས་རྣམས་ཐ་མ་དང་འབྲིང་དང་མཆོག་གིས་ཕྱེ་བའམ། བསམ་པ་ཞན་པ་དང་རྒྱ་ཆེ་བ་དག་དང༌། དོན་ཆུང་བ་དང་ཆེ་བ་དག་གིས་རབ་ཏུ་ཕྱེ་བ་རྣམས་ཏེ།

Foundation category: Various types of diligence can be distinguished from the point of view of the mind of the practitioner of each of the three vehicles: beginning diligence, moderate diligence, and exalted diligence. These can also be classified as characterized from narrow to vast motivation, and from minor to great purpose.

ཐེག་པ་གསུམ་བརྩོན་སྐྱེ་བོ་ལ་བརྟེན་པའི། །

བརྩོན་འགྲུས་ཐ་མ་འབྲིང་དང་མཆོག་གཞན་ཏེ། ། བསམ་བློ་ཞན་དང་རྒྱ་རབ་ཆེ་ལྡན་ཕྱིར། །

དེ་ནི་དོན་ཆུང་བ་དང་དོན་ཆེན་འདོད། །

Practitioners who rely on one of the three vehicles,
Possess diligence which is lesser, moderate or exalted.
Due to narrow motivation or vast motivation,
And their belief in a lesser or greater purpose.

ཅེས་པ་ལྟར་རོ། །གཉེན་པོའི་དབྱེ་བ་ནི། དགེ་བ་ལ་འཇུག་པའི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལོངས་སྤྱོད་མང་པོ་ཀུན་ཏུ་འཛིན་པ་དང༌། དེ་ཡོངས་སུ་སྤྱོད་པ་ལ་ལྷག་པར་ཞེན་པ་དང༌། སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པས་ཡོངས་སུ་སྐྱོ་བ་དང༌། ཅུང་ཟད་ཙམ་གྱིས་ཆོག་པར་འཛིན་པ་རྣམས་ཡིན་ལ། དེ་དག་གི་གཉེན་པོར་གྱུར་པའི་བརྩོན་འགྲུས་རྣམ་པ་བཞི་བསྟེན་པ་སྟེ།

Category of antidote to the four hindrances: There are four types of diligence which overcome the four hindrances. For example, the four contrary factors for engagement in virtue are: every aspect of having vast wealth; great craving to fully enjoy it; being tired of giving and the like; and being satisfied with giving small gifts. As an antidote, apply the four types of diligence.

བརྩོན་འགྲུས་ལྡན་པ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས་ཕམ་མེད། །

བརྩོན་འགྲུས་ལྡན་པ་ཉོན་མོངས་ཀྱིས་ཕམ་མེད། ། བརྩོན་འགྲུས་ལྡན་པ་སྐྱོ་བས་ཕམ་པ་མེད། །

བརྩོན་འགྲུས་ལྡན་པ་ཐོབ་པས་ཕམ་པ་མེད། །

The diligent are not defeated by wealth;
The diligent are not defeated by defilements:
The diligent are not defeated by becoming sad;
The diligent are not defeated by attainment.

ཅེས་པ་ལྟར་རོ། །

(བཞི་པ་)ཕན་ཡོན་ནི།

4. Benefit 1.1.4

གོ་ཆ་ཆེན་པོ་གྱོན་པ་ལྟར་སྦྱོར་བས་ཀྱང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་འཇུག་ནུས་པ་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཡོན་ཏན་དང༌། བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཆེད་དུ་རང་གཞན་གྱི་ཉོན་མོངས་མཐའ་དག་ཞི་བར་བྱེད་པ་ཟང་ཟིང་མེད་པའི་ཡོན་ཏན་དང༌། མོས་པ་དང་མཐུན་པར་གདུལ་བྱ་རྣམས་བྱང་ཆུབ་གསུམ་ལ་འགོད་པ་དོན་ཆེན་པོའི་ཡོན་ཏན་དང༌། ལྷག་མེད་ཀྱི་མྱང་འདས་སུའང་རྒྱུན་མི་འཆད་པ་མི་ཟད་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམས་འགྲུབ་པ་སྟེ།

The good quality of vastness is armoring oneself as a preparation, and completely engaging in activities as an application. The good quality of freedom from materialism is completely pacifying all of one’s own and others’ defilements for the purpose of great enlightenment. The good quality of great purpose is placing disciples in one of the three types of enlightenment according to their motivation. The good quality of inexhaustibility is continuing without ceasing, even in the state of nirvana without remainder.[p.236]A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas
Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. First edition published by The Yeshe Dorje Foundation in 2006.

རྒྱལ་བའི་སྲས་རྣམས་གོ་ཆ་སྦྱོར་བའི་བདག་ཉིད་བརྩོན་འགྲུས་དཔེ་མེད་བྱས། །

རང་དང་གཞན་གྱི་ཉོན་མོངས་ཚོགས་འཇོམས་བྱང་ཆུབ་དམ་པ་ཐོབ་པར་བྱེད། ། བརྩོན་འགྲུས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་གསུམ་ལ་བཀོད། །

བརྩོན་འགྲུས་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཡོངས་ཟིན་པས་འཇིག་རྟེན་དག་ན་མི་ཟད་གཞག །

Sons of Jinas attain the incomparable through the practice of armoring and diligent application.
By eliminating all of their own and others’ defilements, they attain noble enlightenment.
Even this diligence alone places all sentient beings in the three types of enlightenment.
As that diligence is completely sealed by primordial wisdom, it is inexhaustible in the world.

ཅེས་པ་ལྟར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡུམ་ལས་ཀྱང༌།[p.-216]རབ་གསལ་སྣང་བ་

The Mother of Perfection states:

བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས་ནི་དཀར་པོའི་ཡོན་ཏན་འགྲིབ་མི་འགྱུར། ། ཡེ་ཤེས་མཐའ་ཡས་རྒྱལ་བའི་བང་མཛོད་རྙེད་པར་འགྱུར༌། །

Through diligence, virtuous qualities do not decline, and
The Victors’ treasure of infinite primordial wisdom is found.

ཞེས་གསུངས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་ཐོབ་པོ། །

These and other benefits will also be attained.

(གཉིས་པ་)གཞུང་དོན་ལ།

2. Explanation of the text 1.2

འབྲེལ་བཀོད་དེ་ངོས་བཟུང༌། མི་མཐུན་ཕྱོགས་སྤང་ཚུལ། གཉེན་པོའི་སྟོབས་བསྐྱེད་ཚུལ་ལོ། །

2. Explanation of the text

This has three sections: 1. Connection and identification, 2. How to discard the opposite,

3. How to strengthen the antidote.
1.2

དང་པོ་ནི།

1. Connection and identification 1.2.1

༈ དེ་ལྟར་བཟོད་པས་བརྩོན་འགྲུས་བརྩམ། །

འདི་ལྟར་བརྩོན་ལ་བྱང་ཆུབ་གནས། ། རླུང་མེད་གཡོ་བ་མེད་པ་བཞིན། །

བསོད་ནམས་བརྩོན་འགྲུས་མེད་མི་འབྱུང་། །

de ltar bzod pas brtson 'grus brtsam/_/

'di ltar brtson la byang chub gnas/_/ rlung med g.yo ba med pa bzhin/_/

bsod nams brtson 'grus med mi 'byung /_/

Thus having patience, undertake diligence.

Those who have diligence abide in enlightenment. Without diligence there is no merit.

As without air there is no movement.

དེ་ལྟར་དཀའ་སྤྱད་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་བཟོད་པ་དང་ལྡན་པས་ཞི་གནས་དང་ལྷག་མཐོང་ལ་སོགས་པ་སྤེལ་བའི་ཆེད་དུ་བརྩོན་འགྲུས་བརྩ༵མ་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་རྒྱུ་མཚན་འདི་ལྟར་རྒྱུ་བརྩོན་འགྲུས་དང་ལྡན་པ་ལ་འབྲས་བུ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་སླུ་བ་མེད་པར་གན༵ས་ཤིང་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །

Thus those who have developed patience toward great hardship must perform diligence in order to meditate shamatha and vipassana and the like. This is because those who possess diligence will infallibly be able to achieve the result of great enlightenment.

དཔེར་ན་རླུང་མེད་ན་ནི་གཡོ་བ་འབྱུང་བ་མེད་པ་བཞི༵ན་དུ་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱང་བརྩོན་འགྲུས་མེད་ན་མི་འབྱུ༵ང་ཞིང༌། བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས་ཚོགས་གཉིས་བསགས་པ་ལས་ནི་བྱང་ཆུབ་མྱུར་དུ་འབྱུང་བ་ཉིད་དེ། མདོ་ལས་ཀྱང༌།

Just as without the element of air, there can be no movement, likewise without diligence, there is no accomplishment of merit and primordial wisdom. Through diligence, the two heaps are accumulated and enlightenment is swiftly achieved. A sutra states:

བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོ་བརྩོན་འགྲུས་བརྩམས་པ་ལས་ནི་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་དཀའ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གང་ལ་བརྩོན་བགྲུས་ཡོད་པ་དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་ཡོད་ཀྱི། ལེ་ལོ་ཅན་རྣམས་ལ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཤིན་ཏུ་རིང་པོ་ཞེས་པ་ལྟར་རོ། །

O, Vidya Sagar, for those with great diligence, accomplishing unsurpassable, perfect, and full enlightenment is not difficult. If one wonders why, those who have diligence have enlightenment; and those who have laziness have a great distance to enlightenment.

Gyaltsap Je (1364 - 1432)
The Entrance for the Children of the Conquerors (citation)Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/. Bilingual Edition

གཉིས་པ་བརྩོན་འགྲུས་ལ་བསླབ་ཚུལ་ལ་གཉིས། ལེའུའི་གཞུང་བཤད་པ་དང༌། ལེའུའི་མཚན་ནོ། །

The Way of Training in Enthusiasm1This is the second of the four subheadings of the outline “The Way of Training in the Remaining Four Perfections,” which initiates chapter six. 1

དང་པོ་ལ་གཉིས།

Explaining the Text of the Chapter 1.1

དང་པོ་ལ་གཉིས།

Exhortation in the Need to Strive in Enthusiasm 1.1.1

དང་པོ་ནི།

Actual 1.1.1.1

༈ དེ་ལྟར་བཟོད་པས་བརྩོན་འགྲུས་བརྩམ། །

འདི་ལྟར་བརྩོན་ལ་བྱང་ཆུབ་གནས། ། རླུང་མེད་གཡོ་བ་མེད་པ་བཞིན། །

བསོད་ནམས་བརྩོན་འགྲུས་མེད་མི་འབྱུང་། །

de ltar bzod pas brtson 'grus brtsam/_/

'di ltar brtson la byang chub gnas/_/ rlung med g.yo ba med pa bzhin/_/

bsod nams brtson 'grus med mi 'byung /_/

Being thus patient commence with enthusiasm.

Enlightenment abides in those striving in this way. Just as there is no movement without wind,

Merit will not arise without enthusiasm.

སྔར་བཤད་པ་དེ་ལྟར་དཀའ་སྤྱད་དང་གཞན་གྱི་གནོད་པ་ལ་བཟོད་པས་བྱང་ཆུབ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་འདོད་ན་བརྩོན་འགྲུས་བརྩམ་པར་བྱ་དགོས་ཏེ། འདི་ལྟར་སྤྱོད་པ་ཕར་ཕྱིན་ལ་བརྩོན་པ་ལ་བྱང་ཆུབ་གནས་ཏེ། མར་མེ་ལ་སོགས་པ་རླུང་མེད་ན་གཡོ་བ་མེད་པ་བཞིན་དུ་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱང་བརྩོན་འགྲུས་མེད་ན་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་བས་[p.263]Spyod 'jug rtsa 'grel (Mtsho sngon mi rigs dpe skrun khang 2001)
Śāntideva, and Rgyal tshab rje dar ma rin chen. Spyod 'jug rtsa 'grel and Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i rnam bshad rgyal sras 'jug ngogs. Xining: Mtsho sngon mi rigs dpe skrun khang, 2001
བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ནི་བརྩོན་འགྲུས་ལ་རག་ལས་པས་འབད་པར་བྱའོ། །

If one wishes to attain enlightenment quickly by being patient with austerities and harm by others, as explained before, then one needs to commence the practice of enthusiasm. Enlightenment abides in those striving in this way in the actions of the perfections. Just as without wind there is no movement of the candle flame and so forth, the accumulations of merit and transcendental wisdom will not arise without enthusiasm. Since the highest enlightenment depends on enthusiasm one should make an effort.

དབུ་མ་ལ་འཇུག་པ་ལས།

From the Introduction to the Middle Way,

ཡོན་ཏན་མ་ལུས་བརྩོན་འགྲུས་རྗེས་འགྲོ་ཞིང་། ། བསོད་ནམས་བློ་གྲོས་ཚོགས་ནི་གཉིས་ཀྱི་རྒྱུ། །

All qualities follow enthusiasm, the cause of
Both accumulations of merit and wisdom.

ཞེས་བཤད་པ་ལྟར་རོ། །

གཉིས་པ་ནི།

Identifying Enthusiasm 1.1.1.2
Minyak Kunzang Sönam (1823 - 1905)
The Great Hūṃ (citation)Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025. Bilingual Edition

དང་པོ་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ལེའུ་ལ་གཉིས།

The chapter on diligence 7

དང་པོ། ལེའུ་བདུན་པ་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ལེའུའི་གཞུང་དོན།

The text of the chapter 7.1

བརྩོན་འགྲུས་རྩོམ་དགོས་པའི་རྒྱུ་མཚན་མདོར་བསྟན་པ། དང་པོ་ནི།

Concise demonstration of the reason you should foster diligence 7.1.1

དེ་ལྟར་བཟོད་པས་བརྩོན་འགྲུས་བརྩམ། །

འདི་ལྟར་བརྩོན་ལ་བྱང་ཆུབ་གནས། ། རླུང་མེད་གཡོ་བ་མེད་པ་བཞིན། །

བསོད་ནམས་བརྩོན་འགྲུས་མེད་མི་འབྱུང་། །

Thus, with patience, foster diligence;

awakening dwells in diligence. As there is no movement without wind,

there is no merit without diligence. (7.1)

གོང་དུ་བཤད་པ་དེ་ལྟར་གཞན་གྱིས་གནོད་པ་དང་དཀའ་སྤྱད་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་བཟོད་པ་དང་ལྡན་པས་བྱང་ཆུབ་མྱུར་དུ་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་དུ་བརྩོན་འགྲུས་[p.412]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang
Mi nyag kun bzang bsod nams (མི་ཉག་ཀུན་བཟང་བསོད་ནམས་). byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang [བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པའི་འགྲེལ་བཤད་རྒྱལ་སྲས་རྒྱ་མཚོའི་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ་མི་ཟད་འཇོ་བའི་བུམ་བཟང།]. [Excellent Vase That Spills Forth an Ocean of the Inexhaustible and Precious Qualities of the Victor's Heirs: An Explanation of the "Way of the Bodhisattva."].
བརྩམ་པར་བྱ་དགོས་སོ་ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ནས་བརྩོན་འགྲུས་རྩོམ་པར་བསྐུལ་བ་སྟེ། དེ་ཡང་བཟོད་པ་མེད་ན་ཐོས་སོགས་ལ་བརྩོན་འགྲུས་བརྩམས་ནས་འཇུག་མི་ནུས་པའམ་ཞུགས་ཀྱང་ཆུད་འཛའ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཏེ། བསླབ་བཏུས་སུ། བཟོད་བྱ་ཐོས་པ་བཙལ་བར་བྱ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །

This is encouragement to foster diligence at the interlude, saying that with the aforementioned forbearance of vast hardships and harms of others, you should foster diligence in order to achieve awakening swiftly. Further, without patience you will not be able to initiate diligence in study and so on; or even if you try, it will be for naught. [387] The Anthology of Training says: “One should seek out and study the object of forbearance.”1110Śāntideva, Anthology of Training Verses, v. 20, 2b; English trans. in Goodman, The Training Anthology of Śāntideva, The Training Anthology of Śāntideva, lxxv. See also English trans. of Kunzang Sönam’s explanation of this passage in The Profound Reality of Interdependence, 159–60.

འོ་ན་བཟོད་པས་ཆོག་གི་བརྩོན་འགྲུས་རྩོམ་ཅི་དགོས་ཤེ་ན། དགོས་པའི་རྒྱུ་མཚན་འདི་ལྟར་རྒྱལ་སྲས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་རྣམས་ལ་སྤྲོ་བས་འཇུག་པའི་བརྩོན་འགྲུས་དང་ལྡན་པ་དེ་ལ་འབྲས་བུ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་གནས་པའམ་འབྱུང་སྟེ། བརྩོན་འགྲུས་ནི་ཚོགས་གཉིས་ཀྱི་རྒྱུ་ཡིན་ལ་ཚོགས་གཉིས་ནི་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་འགྲུབ་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུ་ཡིན་པས་སོ། །

You might think, “If patience is sufficient, then what is the point of fostering diligence?” The reason is this: when you have diligence that joyfully[p.588]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.
engages in the activities of the Victor’s children, then the abode or source of the fruition of great awakening dwells therein. This is because diligence is the cause of the two accumulations, and the two accumulations are the cause that brings forth great awakening.

དེ་ནི་དཔེར་ན་སྐྱོད་པར་བྱེད་པའི་བྱེད་ལས་ཅན་གྱི་རླུང་མེད་ན་མར་མེ་དང་ཤིང་ལོ་སོགས་གཡོ་བ་མེད་ཅིང་རྐང་ལག་བརྐྱང་བསྐུམ་སོགས་ཀྱི་གཡོ་བའང་མེད་པ་བཞིན་དུ་དགེ་ཆོས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་སྐྱེད་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་དང་དེས་མཚོན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཏེ་ཚོགས་གཉིས་ཀྱང་བརྩོན་འགྲུས་མེད་ན་མི་འབྱུང་སྟེ་བརྩོན་འགྲུས་ནི་དགེ་བའི་ས་ཆེན་པོ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །

For example, when there is no wind that functions to move things around, then things like lights and leaves will not move, nor will there be any movement of the arms and legs, extending and retracting and so on. Similarly awakening will not arise when there is no diligence in what is virtuous in general and when there is no diligence in the two accumulations—the accumulation of merit in particular and the accumulation of gnosis illustrated by this—which are the cause for generating great awakening. This is because diligence is the great foundation of virtue.

དགེ་བ་ལ་སྤྲོ་བཞིན་དུ་འཇུག་པའི་བརྩོན་འགྲུས་ལ་བརྟེན་ནས་རྒྱུ་ཚོགས་གཉིས་བསགས་པ་ལས་འབྲས་བུ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་འབྱུང་སྟེ། དབུ་མ་ལ་འཇུག་པ་ལས།

Based on diligence that joyfully engages in virtue, the two accumulations are gathered through which great awakening comes to be. The Introduction to the Middle Way says:

ཡོན་ཏན་མ་ལུས་བརྩོན་འགྲུས་རྗེས་འགྲོ་ཞིང༌། ། བསོད་ནམས་བློ་གྲོས་ཚོགས་ནི་གཉིས་ཀྱི་རྒྱུ། །

Every good quality without exception follows in the wake of diligence,
which is the cause for both the collection of merit and that of intelligence.1111Candrakīrti, Introduction to the Middle Way, 4.1, 203b.

ཞེས་གསུངས་ཤིང༌། མདོ་ལས་ཀྱང༌། བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོ་བརྩོན་འགྲུས་བརྩམས་པ་ལས་ནི་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་དཀའ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གང་ལ་བརྩོན་འགྲུས་ཡོད་པ་དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་ཡོད་ཀྱི་ལེ་ལོ་ཅན་རྣམས་ལ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཤིན་ཏུ་རིང་ངོ་

A sūtra says: “Sāgaramati, when diligence is fostered, unexcelled and perfect awakening is not difficult. Why is this? It is because those who have diligence have awakening, but awakening is very far for those who are lazy.”1112See Inquiry of Sāgaramati, 68a. Cited in Śāntideva, Anthology of Training, 151b; English trans. in Goodman, The Training Anthology of Śāntideva, 262.

ཞེས་སོགས་དང༌། སྡུད་པར་ཡང་།

The Verse Summary of the Perfection of Wisdom also says:

བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས་ནི་དཀར་པོའི་ཡོན་ཏན་འགྲིབ་མི་འགྱུར། ། ཡེ་ཤེས་མཐའ་ཡས་རྒྱལ་བའི་བང་མཛོད་རྙེད་པར་འགྱུར། །

Diligence makes positive qualities not fade;
it brings the attainment of the Victor’s treasury of infinite gnosis.1113Verse Summary of the Perfection of Wisdom, 214b.

ཞེས་གསུངས། དེའི་ཕྱིར་འཕགས་པ་ཐོགས་མེད་ཀྱིས་ཀྱང་།

For this reason, Ārya Asaṅga also said:

གང་གི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དགེ་བའི་ཆོས་དེ་ལྟར་ཡང་དག་པར་འགྲུབ་པར་བྱ་བའི་རྒྱུའི་གཙོ་བོ་དང་མཆོག་ནི་བརྩོན་འགྲུས་ཁོ་ན་ཡིན་གྱི་གཞན་ནི་དེ་ལྟར་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་བརྩོན་འགྲུས་ནི་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་བསྟན་པས་སྟོན་པར་མཛད་དོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །

The main and supreme cause for completely accomplishing the virtuous qualities of a bodhisattva is simply diligence; the others are not like this. Therefore the tathāgatas reveal in their teachings that diligence is what accomplishes unexcelled and perfect awakening.1114Asaṅga, Bodhisattva Grounds, 108a; English trans. in Engle, The Bodhisattva’s Path to Unsurpassed Enlightenment, 333–34.[p.589]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.

Kunzang Palden (1862 - 1943)
The Nectar of Manjushri's Speech (citation)Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2007. Bilingual Edition

བདུན་པ། གྲོགས་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ལེའུ།

Chapter 7
Diligence
The Support of the Practice

དང་པོ་༼བརྩོན་འགྲུས་རྩོམ་དགོས་པའི་རྒྱུ་མཚན་མདོར་བསྟན་པ་༽ནི།

A Brief Explanation of the Need for Diligence 1

༈ དེ་ལྟར་བཟོད་པས་བརྩོན་འགྲུས་བརྩམ། །

འདི་ལྟར་བརྩོན་ལ་བྱང་ཆུབ་གནས། ། རླུང་མེད་གཡོ་བ་མེད་པ་བཞིན། །

བསོད་ནམས་བརྩོན་འགྲུས་མེད་མི་འབྱུང་། །

de ltar bzod pas brtson 'grus brtsam/_/

'di ltar brtson la byang chub gnas/_/ rlung med g.yo ba med pa bzhin/_/

bsod nams brtson 'grus med mi 'byung /_/

ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་པོ་འདི་དག །སྔ་མ་ལ་བསྟེན་ཕྱི་མ་སྟེ་ཞེས་པ་ལྟར་སྔ་ཕྱི་རྒྱུ་འབྲས་ལྟ་བུ་ཡིན་ཏེ། སྦྱིན་པས་ལོངས་སྤྱོད་ལ་མ་ཆགས་པས་ཚུལ་ཁྲིམས་དང༌། ཚུལ་ཁྲིམས་དང་ལྡན་པས་བཟོད་པ་བསྒོམ་ནུས་པས་ན་དེ་ལྟར་དཀའ་སྤྱད་ཆེན་པོ་ལ་བཟོད་པ་དང་ལྡན་[p.481]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
པས་བརྩོན་འགྲུས་བརྩམས་པར་བྱའོ། །དེའི་དགོས་པ་ཅི་ཞེ་ན་འདི་ལྟར་བརྩོན་འགྲུས་དང་ལྡན་པ་ལ་འབྲས་བུ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ལག་རྩེར་གནས་པ་བཞིན་དུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་གྱི། དཔེར་ན་རླུང་མེད་ན་ཕྱི་ནང་གི་དངོས་པོ་འདི་ཀུན་གཡོ་བ་མེད་པ་བཞིན་དུ་ཚོགས་གཉིས་ཀྱི་བསོད་ནམས་དགེ་བ་ཐམས་ཅད་བརྩོན་འགྲུས་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཡིན་ལ་བརྩོན་འགྲུས་ཡོད་ན་ཚོགས་གཉིས་ཀྱི་དགེ་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་མྱུར་དུ་འཐོབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་པས་སོ། །

Thus with patience I will strive with diligence.

For in such diligence enlightenment is found. If no wind blows, then nothing stirs,

And neither is there merit without diligence.

As it has been said, “The paramita that follows depends on the one preceding it.” Accordingly, the six paramitas are arranged in such a way that each paramita stands in a relation of cause and effect with the one following it. When people are generous, they are not attached to possessions, and this makes possible the practice of discipline. When discipline is acquired, so too is the ability to cultivate patience; and once patience has been achieved with regard to the great and difficult practices, it is possible to apply [enthusiastic] diligence. Why is this last paramita so necessary? Because it is through such diligence that one obtains the fruit of great enlightenment—as if it lay within one’s fingers’ reach. When there is no wind, nothing either inside or outside the body can move.163“Wind” (rlung; prana) is the principle of motion, both in the external world (i.e., the displacement of air—wind in the usual sense) and in the body, where it is the principle of physical movement and the other anatomical processes. Generally speaking, wind is regarded as a kind of bridge between mind and body and is the means whereby the mind is “mounted” within its bodily support. The movement of wind thus accounts not only for a person’s physical condition but also his or her mental state. In the same way, without diligence, nothing positive relating to the two accumulations can occur. But, where diligence is present, great enlightenment is swiftly obtained through the wholesome power of the two accumulations.



[edit]
[edit]