Sources:
གང་ཚེ་བདག་བསྟོད་ལྷུར་ལེན་པའམ། །
གཞན་ལ་སྨོད་པ་ཉིད་དང་ནི། ། གཤེ་བཅས་འགྱེད་དང་བཅས་གྱུར་པ། །
དེ་ཚེ་ཤིང་བཞིན་གནས་པར་བྱ། །Or when you want to fish for praise,
Or criticize and spoil another’s name, Or use harsh language, sparring for a fight,
It’s then that like a log you should remain.Quand il veut faire son propre éloge
Et critiquer autrui, Lancer l’invective ou en découdre,
Qu’il reste immobile comme un tronc d’arbre.cuando intente alabarme
o criticar a otros, o desee insultar o provocar una pelea,
en esos momentos, permaneceré como un leño.[p.90]La Práctica del BodisatvaHervás, María Jesús (Padmakara Translation Group, Spain), trans. La Práctica del Bodisatva: Una Traducción del Bodicharyavatara de Shantideva. Translated from the 2006 English translation of Helena Blankleder and Wulstan Fletcher. Novelda, Alicante, Spain: Ediciones Dharma, 2008.
When being ready to praise oneself
And belittle others, Telling others off or being argumentative,
Then one should remain like a piece of wood.One desires to praise oneself.
To blame or mock others. Or when arguments arise.
Remain like wood.གང་ཚེ་བདག་བསྟོད་ལྷུར་ལེན་པའམ། །
གཞན་ལ་སྨོད་པ་ཉིད་དང་ནི། ། གཤེ་བཅས་འགྱོད་དང་བཅས་གྱུར་པ། །
དེ་ཚེ་ཤིང་བཞིན་གནས་པར་བྱ། །






