Bodhicaryāvatāra · Verse 2.6


Sources:    

Sanskrit §No information about the source used.

आदाय बुद्ध्या मुनिपुंगवेभ्यो

निर्यातयाम्येष सपुत्रकेभ्यः। गृह्णन्तु तन्मे वरदक्षिणीया

महाकृपा मामनुकम्पमानाः॥

 
Chanted Verse
Recitation by Professor Kashinath Nyaupane
6

I make my own in thought, and I offer them to the bulls among the sages, together with their sons. May they, who deserve the best offerings and are endowed with the greatest pity, accept this offering of mine, out of compassion for me.

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7.

བློ་ཡིས་བླངས་ནས་ཐུབ་པ་སྐྱེས་ཀྱི་མཆོག །

སྲས་དང་[p.10]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
བཅས་པ་རྣམས་ལ་ལེགས་འབུལ་ན། ། ཡོན་གནས་དམ་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེ་རྣམས་ཀྱིས། །

བདག་ལ་བརྩེར་དགོངས་བདག་གི་འདི་དག་བཞེས། །

 
Chanted Verse
Recitation by Lopen Karma Phuntsho
6

I hold them all before my mind, and to the mighty Sage, the greatest of our kind,

And to his heirs, I make a perfect offering. Sublime recipients, compassionate lords,

O think of me with love; accept these gifts of mine!

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7. - Other translations

Je les évoque mentalement pour en faire dûment l’offrande

Aux sages suprêmes entre les êtres et aux bodhisattvas. Ô saints destinataires, grande est votre compassion :

Soyez bienveillants avec moi et acceptez ces offrandes !

todo ello lo recreo con la mente y lo ofrezco perfectamente

a los budas, supremos entre los seres, y a sus herederos. Sublimes destinatarios dotados de gran compasión,

pensad en mí con amor y aceptad estas ofrendas.

La Práctica del Bodisatva-front.jpg
Padmakara Spain 2008

Having mentally created and offered them

To the Able One, the supreme of being, and his children, May those with holy qualities and great compassion

Consider me with affection and enjoy these offerings of mine.

All of this I create in my mind and excellently offer

To the Buddhas, excellent among men, and to their Noble Sons. O Greatly Compassionate Ones, you noble field of offering.

Gaze kindly upon me and accept these, my offerings.

shift + scroll / swipe
Dūnhuáng §This version is extracted from the book Bodhisattvacaryāvatāra: Entering the Way of the Bodhisattvas (2022, Khenpo Gawang and Wiener), a translation of an edition of the text created from three Dūnhuáng manuscripts. A description and sample pages of these can be found on the Early Tibet Blog. Scans of the actual manuscripts themselves can be found at http://idp.bl.uk

བློ་ཡིས་བླངས་ནས་ཐུབ་པ་སྐྱེས་ཀྱི་མཆོག །

སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་ལེགས་འབུལ་ན། ། ཡོན་གནས་དམ་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེ་རྣམས་ཀྱིས། །

བདག་ལ་བརྩེར་དགོངས་བདག་གི་དེ་དག་བཞེས། །

alt verse 2.6 tm data

Having brought these to mind,

I make excellent offerings to the Muni, Supreme among human beings, Together with his sons and daughters. Authentic recipients of offerings, you of great compassion,

Please consider me with love and accept my offerings.

Tsadra Critical Edition §This text was created by comparing four versions of the text from Derge, Cone, Narthang, and Peking Tengyurs from BDRC scans, along with Dunhuang manuscripts IOL Tib J 628, 629, and 630. When Tibetan readings were problematic, the Sanskrit texts from GRETIL and LTB (Oslo) were consulted.

བློ་ཡིས་བླངས་ནས་ཐུབ་པ་སྐྱེས་ཀྱི་མཆོག །

སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་ལེགས་འབུལ་ན། ། ཡོན་གནས་དམ་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེ་རྣམས་ཀྱིས། །

བདག་ལ་བརྩེར་དགོངས་བདག་གི་འདི་དག་བཞེས། །

[edit]
Sazang Mati (1294 - 1376)
A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas (citation)Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. Bilingual Edition

(གཉིས་པ་)ཇི་ལྟར་འབུལ་ཚུལ་ནི།

2. How to offer 1.1.1.1.2.1.2

བློ་ཡིས་བླངས་ནས་ཐུབ་པ་སྐྱེས་ཀྱི་མཆོག །

སྲས་དང་[p.10]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
བཅས་པ་རྣམས་ལ་ལེགས་འབུལ་ན། ། ཡོན་གནས་དམ་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེ་རྣམས་ཀྱིས། །

བདག་ལ་བརྩེར་དགོངས་བདག་གི་འདི་དག་བཞེས། །

blo yis blangs nas thub pa skyes kyi mchog_/

sras dang [p.10]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
bcas pa rnams la legs 'bul na/_/ yon gnas dam pa thugs rje che rnams kyis/_/

bdag la brtser dgongs bdag gi 'di dag bzhes/_/

All of this I create in my mind and excellently offer

To the Buddhas, excellent among men, and to their Noble Sons. O Greatly Compassionate Ones, you noble field of offering.

Gaze kindly upon me and accept these, my offerings.

ཤིན་ཏུ་དད་པའི་བློ་ཡིས་བླངས་ནས་ཐུབ་པའི་དབང་པོ་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག༵་ཏུ་གྱུར་པ་སངས་རྒྱས་དང་དེའི་སྲས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་འཁོར་གསུམ་ཡོངས་སུ་དག་པས་ལེགས་པར་འབུལ་ན༵་ཡོན་གནས་དམ་པ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་པར་བཞེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས༵་རྣམས་བདག་ཅག་ལ་ཐུགས་བརྩེ་བས་ཉེ་བར་དགོངས་ནས་བདག་གི་ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་པའི་མཆོད་པ་འདི་དག་ཅི་བདེ་བར་བཞེས༵་སུ་གསོལ་ཞེས་པའོ། །

With an extremely devoted mind, these things are excellently offered with complete purity of the three cycles to those sages who are exalted among noble beings, the Buddhas and their sons, the assembly of Bodhisattvas. I request the noble objects of offering who possess great compassion and wish to help me and all other sentient beings to closely attend and joyfully accept my mentally created offerings.[p.74]A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas
Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. First edition published by The Yeshe Dorje Foundation in 2006.
Gyaltsap Je (1364 - 1432)
The Entrance for the Children of the Conquerors (citation)Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/. Bilingual Edition

བློ་ཡིས་བླངས་ནས་ཐུབ་པ་སྐྱེས་ཀྱི་མཆོག །

སྲས་དང་[p.10]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
བཅས་པ་རྣམས་ལ་ལེགས་འབུལ་ན། ། ཡོན་གནས་དམ་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེ་རྣམས་ཀྱིས། །

བདག་ལ་བརྩེར་དགོངས་བདག་གི་འདི་དག་བཞེས། །

blo yis blangs nas thub pa skyes kyi mchog_/

sras dang [p.10]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
bcas pa rnams la legs 'bul na/_/ yon gnas dam pa thugs rje che rnams kyis/_/

bdag la brtser dgongs bdag gi 'di dag bzhes/_/

Having mentally created and offered them

To the Able One, the supreme of being, and his children, May those with holy qualities and great compassion

Consider me with affection and enjoy these offerings of mine.

ནམ་མཁའ་རབ་འབྱམས་ཁམས་ཀྱི་མཐས་གཏུགས་པ་མཐའ་ཡས་པ་ན་བདག་པོས་ཡོངས་སུ་བཟུང་བ་མེད་པ་དེ་དག་ཀུན་བདག་གིས་བློ་ཡིས་བླངས་ནས་མཆོད་པའི་ཡུལ་ཐུབ་པ་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་གུས་པས་ལེགས་པར་འབུལ་ན་ཡོན་གནས་དམ་པ་ཀུན་ལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་མངའ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ལ་བརྩེ་བར་དགོངས་ནས། བདག་གི་མཆོད་པ་འདི་དག་བཞེས་ཤིག་ཅེས་པའོ། །

All the objects not possessed by someone, extending to the end of space, having mentally created and offered them to the supreme of being, the able one, and his children, respectfully in a good way, may those possessing qualities and great compassion consider me with affection and enjoy these offerings of mine.
Minyak Kunzang Sönam (1823 - 1905)
The Great Hūṃ (citation)Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025. Bilingual Edition

གཉིས་པ་བདག་པོས་མ་བཟུང་བའི་མཆོད་པ་ནི།

Offering what is not owned 2.1.2.1.2

This conveys the offering substances presented:

བློ་ཡིས་བླངས་ནས་ཐུབ་པ་སྐྱེས་ཀྱི་མཆོག །

སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་ལེགས་འབུལ་ན། ། ཡོན་གནས་དམ་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེ་རྣམས་ཀྱིས། །

བདག་ལ་བརྩེར་དགོངས་བདག་གི་འདི་དག་བཞེས། །

I take them mentally

and offer them beautifully to the supreme Sage and his children. Sacred recipients, compassionate ones,

accept them and consider me with love! (2.6)[p.102]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.

དེ་ལ། དབུལ་བྱའི་མཆོད་རྫས་སྨོས་པ་ནི། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་མཐའ་དག་ན་བདག་པོས་མ་བཟུང་བའི་པདྨ་དང་ཀུ་མུ་ད་དང་ཙམ་པ་ཀ་ལ་སོགས་པའི་མེ་ཏོག་གི་རིགས་གང་ཇི་སྙེད་ཅིག་ཡོད་པ་རྣམས་དང་། ཨ་རུ་ར་དང་ཛ་ཏི་དང་ཨ་མ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་རྣམས་དང། རྩ་བ་དང་སྡོང་བུ་སོགས་ལས་བྱུང་བའི་ནད་ཞི་བར་བྱེད་པའི་སྨན་གྱི་རྣམ་པའམ་རིགས་གང་དག་ཡོད་པ་དང༌། ལྷ་ཀླུ་ལ་སོགས་པའི་འཇིག་རྟེན་ན་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་དང་བཻཌཱུརྱ་དང་མུ་ཏིག་དམར་པོ་དང་གསེར་དང་དངུལ་དང་སྤུག་དང་རྡོ་སྙིང་དང་ཤེལ་སོགས་རིན་ཆེན་གྱི་བྱེ་བྲག་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་དང༌། ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་གྱི་མཚོ་དང་རྫིང་བུ་སོགས་ཆུ་གཙང་ཡིད་དུ་འོང་བ་ཅི་ཡོད་དང་ཞེས་པ་སྟེ། ཡན་ལག་བརྒྱད་ནི།

I offer all of the flowers unowned across the entire world, like the lotus, the water lily, and [62] the magnolia; as well as all the fruits like myrobalans, figs, and mangos; and all the different kinds of medicinal roots and trees that cure diseases; also, every type of precious gem in all the worlds, including those of gods and nāgas—wish-fulfilling gems, beryl, red pearls, gold, silver, rubies, diamonds, and crystals; as well as all of the pleasant, clean water in lakes and pools that have eight good qualities. The eight good qualities of water are said to be:

བསིལ་དང་ཞིམ་དང་ཡང་དང་འཇམ། །

དྭངས་པ་དང་ནི་དྲི་མ་མེད། ། འཐུངས་ན་ལྟོ་ལ་མི་གནོད་དང་། །

མགྲིན་པ་ལ་ཡང་མི་གནོད་པའོ། །

Cool, delicious, light, and smooth;
clear, unpolluted,
and not harmful to the stomach
nor the throat when it is drunk.227Yaśomitra, Commentary on the Treasury of Abhidharma (Abhidharmakośaṭīkā, D. 4092), 313b–314a.

ཞེས་པ་ལྟར་དང༌། ལྷུན་པོ་དང་གསེར་རི་བདུན་སོགས་ལྟ་བུའི་རིན་ཆེན་དུ་མ་ལས་གྲུབ་པའི་རི་བོ་རྣམས་དང་ནི་དེ་བཞིན་དུ་ཙནྡན་ལ་སོགས་པའི་ནགས་ཚལ་དང་སྤངས་ལྗོངས་ལ་སོགས་པའི་ས་ཕྱོགས་དག་འདུ་འཛིས་དབེན་ཞིང་ཡིད་དུ་འོང་བའི་ཉམས་དགའ་བ་རྣམས་དང༌། ལྗོན་པའི་ཤིང་རྣམས་རང་རང་གི་མེ་ཏོག་གི་རིགས་སྣ་ཚོགས་པའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་ཤིང་སྤུད་པ་སྟེ་མཛེས་ཤིང་འབར་བར་སྣང་བའམ་ལྷག་གེར་སྣང་བ་དང་ཤིང་ལྗོན་པ་གང་དག་རང་རང་གི་ཡལ་གའི་རྩེར་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་འབྲས་བུ་བཟང་ལ་མང་བ་སྨིན་ཅིང་གཡུར་དུ་ཟ་བའི་ལྗིད་ཀྱིས་ཡལ་ག་རྣམས་ཐུར་ལ་དུད་པས་དམའ་བར་གྱུར་པ་དང༌། །

Also, there are mountains made of many kinds of jewels, like Mount Meru and the seven golden mountains; similarly, there are serene and beautiful places without commotion, places like empty meadows and forests of sandalwood and so on. There are trees ornamented and decorated with their various flowers—radiant and ablaze with luminous and brilliant colors, as the tips of their branches are filled with excellent, juicy fruits that bend down the branches with their weight—with colors, scents, tastes, and powers that are perfect.

སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་དང་གཞན་ཡང་ཀླུ་ལ་སོགས་པའི་འཇིག་རྟེན་ན་ཡང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པདང་སྦྱར་བྱུང་བཞི་མཉམ་ལ་སོགས་པ་དང་གྱུར་པ་ལས་བྱུང་བའི་དྲི་ཞིམ་པོ་དང་ནི། ཨ་ག་རུ་ནག་[p.64]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang
Mi nyag kun bzang bsod nams (མི་ཉག་ཀུན་བཟང་བསོད་ནམས་). byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang [བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པའི་འགྲེལ་བཤད་རྒྱལ་སྲས་རྒྱ་མཚོའི་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ་མི་ཟད་འཇོ་བའི་བུམ་བཟང།]. [Excellent Vase That Spills Forth an Ocean of the Inexhaustible and Precious Qualities of the Victor's Heirs: An Explanation of the "Way of the Bodhisattva."].
པོ་ལ་སོགས་པའི་བདུག་སྤོས་དང་ཡིད་ལ་མངོན་པར་འདོད་པའི་འདོད་དགུ་ཐམས་ཅད་བསམ་མ་ཐག་ཏུ་འབྱུང་བའི་དཔག་བསམ་གྱི་ལྗོན་ཤིང་དང་ཤེལ་དང་པདྨ་ར་ག་དང་གསེར་དངུལ་སོགས་རིན་ཐང་ཆེ་བའི་རིན་ཆེན་གྱི་རིགས་སྣ་ཚོགས་ལས་གྲུབ་པའི་ཤིང་ལྗོན་པ་དང༌། རབ་ཏུ་དང་ཞིང་མཛེས་པའི་ཡིད་བཞིན་གྱི་ཆུ་མཚོ་དང་རྫིང་བུ་རྣམས་ལ་ཆུ་ནས་སྐྱེས་པའི་པདྨ་ལ་སོགས་པའི་མེ་ཏོག་དུ་མས་བརྒྱན་པདག་ན་ངང་པ་དང་ངུར་པ་དང་བཞད་སོགས་ཆུ་བྱའི་རིགས་ཤིན་ཏུ་སྒྲ་སྐད་སྙན་པ་ཡིད་དུ་འོང་བའམ་ཉམས་དགའ་བ་སྐྱིད་པའི་སྒྲ་སྐད་སྙན་པ་ཤིན་ཏུ་ཡིད་དུ་འོང་བ་སྒྲོགས་པ་དང་ལྡན་པ་དང༌། ཐོང་གཤོལ་གྱི༌མ་རྨོས་ཤིང་ས་བོན་མ་བཏབ་པར་རང་འཁྲུངས་པའམ་སྐྱེས་པའི་ལོ་ཏོག་གི་རྣམ་པ་སྟེ་ལོ་ཏོག་གི་རིཔ་ས་སམ་ཁྱད་པར་མང་པོ་དང༌། དེ་དག་ལས་གཞན་ཡང་རེ་རེ་ནས་སྨོས་ཀྱིས་མིལང་པས་མདོར་ན་དཀོན་མཆོག་མཉེས་པ་སྐྱེད་བྱེད་ཀྱི་མཆོད་པར་འོས་པའི་རྒྱན་ནམ་མཛེས་པར་བྱེད་པའི་མཆོད་རྫས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་མཆོག་ཏུ་ཡིད་དུ་འོང་བ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ན་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་རྣམས་ནི་ཆུང་བ་དང་ཉུང་བའི་རྣམ་པ་ཅན་མ་ཡིན་པར་ཡུལ་རྒྱ་ཆེ་བ་ནམ་མཁའ་རབ་འབྱམས་ཁམས་ཀྱི་མཐས་གཏུགས་པ་ཁྱབ་པ། དག་ཞིང་དང་སྒྲ་མི་སྙན་ན་ཡོད་པའི་ལོ་བྱད་ལྟ་བུ་བདག་པོ་སུས་ཀྱང་བདག་གིར་བྱས་ནས་ཡོངས་སུ་བཟུང་བ་མེད་པ་དེ་དག་ཀུན་ཞེས་པ་སྟེ། དེ་རྣམས་དབུལ་བྱའི་མཆོད་རྫས་ཀྱི་དངོས་པོ་སྨོས་པ་ཡིན་ལ། རྩ་གཞུང་གི་གོ་རིམ་དང་ཅུང་ཟད་མི་འདྲ་བ་ནི་འགྲེལ་བ་ཕལ་ཆེར་དུ་ཡོད་པ་ལྟར་བཤད་པའི་གོ་རིམ་གྱི་དབང་དུ་བྱས་པའོ། །གཞན་ཡང་དང་། དེ་དག་ཀུན་ཞེས་པས་བསྡུས་པ་ནི། བསླབ་བཏུས་ལས།

In the worlds of the gods, like the Heaven of the Thirty-Three, and the worlds of the nāgas as well, there are all kinds of pleasant scents of things that come from what is natural, as well as pleasant scents that arise from what is manufactured, such as the fourfold fusion.228The “fourfold fusion” (catuḥsama) is a mixture of agarwood (aloeswood), saffron, camphor, and sandalwood. See McHugh, Sandalwood and Carrion, 275n165. There are incenses like that of black agarwood, and there are wish-fulfilling trees, which immediately deliver whatever is wished. There are trees made of various kinds of precious gems and valuable substances like crystal, ruby, gold, and silver. There are beautiful pools and lakes with lucid waters, which are adorned with flowers like the lotus that grows from the waters. There are water birds like swans, geese, and ducks there, calling out with pleasant songs and beautiful calls. Also, there are fields that are not plowed or cultivated with planted seeds yet have many kinds of crops that naturally grow there. There is more to say, but none of these can ever be fully described. In short, whatever there is in the world that is supremely attractive, all these kinds of substances offered, which are beautiful or appropriate ornaments for offerings that delight[p.103]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.
the Three [63] Jewels, are vast—not small or few—filling the infinite expanse of space. All these things unowned by anyone are included in the offering substances presented, such as the riches from the pure fields and from Uttarakuru. This has slightly diverged from the order of the root verses, but the sequence follows how most of the commentaries present them. Furthermore, all these summarizes this, as the Anthology of Training says:

ཕྱོགས་འདིས་སྨན་ཐམས་ཅད་དང་བཅུད་ཀྱིས་ལེན་ཐམས་ཅད་དང་ཆུ་ཐམས་ཅད་དང་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པའི་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་གསེར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་དང་། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཆགས་པ་རྣམས་ན་རོ་དང་རེག་པ་མཆོག་ཏུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ས་ཞག་དང་བདུད་རྩིའི་སྦུ་གུ་དང་མ་རྨོས་མ་བཏབ་པའི་འབྲས་སཱ་ལུ་དང་བྱང་གི་སྒྲ་མི་སྙན་གྱི་གླིང་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཡོངས་སུ་དག་པ་རྣམས་ན་ཡོད་པ་མཆོག་ཏུ་ཉམས་དགའ་བའི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས་འབུལ་ལོ་ཞེས་གསུངས་པ་ལྟ་བུ་རྣམས་ཀྱང་ངོ༌། །

In this way, every medicine and essential extract; all the waters and spheres of water without blemish; all the spheres of gold, the landforms with perfect tastes and textures, the caves of nectar, the rice fields that have not been cultivated or planted; all the wonderful and supreme enjoyments in Uttarakuru and in pure realms of the world, I offer them.229Śāntideva, Anthology of Training, 159b; English trans. in Goodman, The Training Anthology of Śāntideva, 274.

ཇི་ལྟར་འབུལ་བའི་ཚུལ་སོགས་ནི། དེ་ལྟའི་མཆོད་རྫས་རྣམས་བདག་གིས་བློ་ཡིས་བླངས་པའམ་ཡིད་ཀྱིས་བདག་གིར་བཟུང་ནས་མཆོད་པའི་ཡུལ་ཐུབ་པ་རྣམས་ཀྱི་དབང་པོ་སྐྱེས་བུ་ཡོངས་ཀྱི་ཁྱུ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་སངས་རྒྱས་རྣམས་དང༌། དེ་དག་གི་སྲས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་ལེགས་པར་ཏེ་དད་དང་གུས་པས་དང་འཁོར་གསུམ་དག་པས་འབུལ་བར་བགྱི་ན།

Here is how the offering is made: With these kinds of offering substances held in mind, or taken in the mind as mine, I offer them to the buddhas, the lords of the sages and supreme among beings, and to their offspring, the bodhisattvas together with their retinues. I make a beautiful offering, with faith and respect, free from the threefold snare.

གང་ལ་ཡོན་ཕུལ་ན་འབྲས་བུ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བའི་ཡོན་གནས་ཀྱི་དམ་པའམ་ཞིང་གི་དམ་པ་བླ་ན་མེད་[p.65]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang
Mi nyag kun bzang bsod nams (མི་ཉག་ཀུན་བཟང་བསོད་ནམས་). byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang [བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པའི་འགྲེལ་བཤད་རྒྱལ་སྲས་རྒྱ་མཚོའི་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ་མི་ཟད་འཇོ་བའི་བུམ་བཟང།]. [Excellent Vase That Spills Forth an Ocean of the Inexhaustible and Precious Qualities of the Victor's Heirs: An Explanation of the "Way of the Bodhisattva."].
པ་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པར་དགོངས་ཤིང་དོན་མཛད་པར་བཞེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེས་ཆེ་བའི་དཔལ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཕོངས་ཤིང་རྒུད་པའི་སེམས་ཅན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་རྗེས་སུ་བརྩེ་བས་ཉེ་བར་དགོངས་ནས་བདག་གིས་བློས་བླངས་པའི་མཆོད་པ་འདི་དག་ཅི་བདེར་བཞེས་སུ་གསོལ་ཞེས་ཏེ་བདག་གིར་མཛོད་ཅིག་ཅེས་པའོ། །

To whom is this gift offered? It is offered to the sacred field, the sacred domain of the great fruition, those who have an intention to benefit all sentient beings and the glorious and great compassion to take on their welfare. It is for those with love who accept and hold sentient beings, we who are destitute and defiled. I bring to mind all of these offerings for them and request them to take them as their own and to enjoy them as they wish.

གོང་གི་ཐུབ་པ་ཞེས་པའི་དོན་ནི་སྒོ་གསུམ་བསྲུང་བ་མེད་པར་ཡང་ཉེས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་རང་གི་ངང་གིས་བསྔམས་པའི་དོན་ཡིན་ལ། ཡང་ན།

The meaning of the aforementioned Sage is one who, even without guarding the body, speech, and mind, is naturally restrained from all negative deeds. Alternatively, it is said:

སྡུག་བསྔལ་བྱུང་ཡང་འགྱོད་མི་བྱེད། །

བདེ་བ་ལ་ཡང་འདོད་པ་མེད། ། ཆོགས་དང་འཇིགས་དང་ཁྲོ་བ་མེད། །

བློ་བརྟན་གྱུར་པ་ཐུབ་པར་བརྗོད། །ཅེས་པ་ལྟར་རོ། །

Someone is called a sage (thub pa) who has a stable mind,
has no regret even in the face of suffering,
has no desire in the face of happiness,
and is free from attachment, fear, and aggression.230This passage is cited in Vibhūticandra, Clarifying Distinctions, 198b.

Kunzang Palden (1862 - 1943)
The Nectar of Manjushri's Speech (citation)Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2007. Bilingual Edition

མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་རེ་རེ་ཡང་གྲངས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ནམ་མཁའ་རབ་འབྱམས་ཁམས་ཀྱི་མཐས་གཏུགས་པ་སྟེ་ཚད་མེད་པའི་ནམ་མཁའི་གར་ཁྱབ་ཏུ་ཁྱབ་ཅིང་ཡོད་པ་ཐམས་ཅད་དང༌། ཁ་[p.211]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པའི་ཁྱད་པར་བདག་པོའི་ཡོངས་སུ་བཟུང་བ་མེད་པ་སྒྲ་མི་སྙན་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ལྟ་བུ་དེ་དག་ཀུན།

བློ་ཡིས་བླངས་ནས་ཐུབ་པ་སྐྱེས་ཀྱི་མཆོག །

སྲས་དང་[p.10]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
བཅས་པ་རྣམས་ལ་ལེགས་འབུལ་ན། ། ཡོན་གནས་དམ་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེ་རྣམས་ཀྱིས། །

བདག་ལ་བརྩེར་དགོངས་བདག་གི་འདི་དག་བཞེས། །

blo yis blangs nas thub pa skyes kyi mchog_/

sras dang [p.10]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
bcas pa rnams la legs 'bul na/_/ yon gnas dam pa thugs rje che rnams kyis/_/

bdag la brtser dgongs bdag gi 'di dag bzhes/_/

སྦྱོར་བའི་ཁྱད་པར་བློ་ཡིས་བླངས་ནས་ཞེས་སེམས་ཐོག་ཏུ་བཟུང་སྟེ་རང་གི་ཡིན་པ་ལྟ་བུའི་འདུ་ཤེས་བསྐྱེད་ཅིང་ཕངས་སེམས་མེད་པར། ཞིང་གི་ཁྱད་པར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མཛད་སྤྱོད་བསྲུང་བ་མེད་པར་ཐུབ་པས་ཐུབ་པ་འགྲོ་དྲུག་ལས་སྙིང་སྟོབས་ཆེ་བའི་སྐྱེས་བུ་རྐང་གཉིས་མི་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྲས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་ལེགས་པར་སྟེ་རིན་ཆེན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རང་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བའི་དོན་དུ་འབུལ་ན། ཡོན་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བ་ཆེན་པོ་སྟེ་ཡོན་ཆུང་ངུ་ཙམ་ཕུལ་ན་འབྲས་བུ་ཆེན་པོ་སྦྱིན་པ་མཛད་པ་དཔེར་ན་སངས་རྒྱས་ལ་སྲན་རྡོག་བདུན་ཕུལ་བས་མི་དབང་ང་ལས་ནུ་དང་བྱེ་མ་སྤར་གང་གཏོར་བས་ཆོས་རྒྱལ་མྱ་ངན་མེད་དུ་གྱུར་པ་ལྟ་བུའི་ཡོན་གནས་ཀྱི་དམ་པ་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་གཡོ་དང་སྒྱུ་མེད་པར་ཕན་པར་བཞེད་པའི་ཐུགས་སྙིང་རྗེ་ཆེ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ཅག་ལ་བརྩེར་དགོངས་ཞེས་ཐུགས་བརྩེ་བ་ཆེན་པོར་ཉེ་བར་དགོངས་ཏེ་བདག་གི་མཆོད་པ་འདི་དག་བཞེས་པར་མཛད་དུ་གསོལ་ཞེས་སོ། །

These offerings, the flowers and all the rest, have four features in common. First, they are infinite in quantity, extending to the very limits of space. Second, they are untainted by negativity, for they are owned by no one, like the wealth and possessions of the people of Uttarakuru.78In the northern cosmic continent of Uttarakuru, people are naturally endowed with ethical discipline. They are without craving since all that they could possibly wish for manifests spontaneously.

I hold them all before my mind, and to the mighty Sage, the greatest of our kind,

And to his heirs, I make a perfect offering. Sublime recipients, compassionate lords,

O think of me with love; accept these gifts of mine!

Third, they are offered in the imagination, keeping them before the mind. In other words, we act as if they were our own property and offer them without reserve. Fourth, they are offered to the Lord Buddha, the Powerful Sage, who, accompanied by his Bodhisattva children, is able to act spontaneously and unguardedly in body, speech, and mind,79mdzad spyod bsrung ba med pa. The Buddhas’ every thought, word, and deed is naturally virtuous. Consequently, Buddhas have no need to hide anything. See Treasury, p. 344. and who is the most valiant of all the six classes of beings and the greatest of the human race. Moreover, the offering is well-made with the intention that precious bodhichitta take birth in the mind. And even if the offerings are modest, they give a great result, for the Buddhas are their perfect recipients. This is illustrated by the story of Mandhata, who became a chakravartin because he made an offering to a Buddha of only seven peas, or by the story of Ashoka, whose dignity as a Dharma king was due to the fact that he had [in a previous life] placed a handful of sand in the Buddha’s begging bowl. This is why in the root text Shantideva prays to the Lords of Compassion, the sublime recipients of his offerings, who are without deceit and guile and are unchanging in their desire to help beings, that they might think lovingly of him and accept his gifts.



[edit]
[edit]