Sources:
དེ་རིང་ཁོ་ན་མི་འཆི་ཞེས། །
བདེ་བར་འདུག་པ་རིགས་མ་ཡིན། ། བདག་ནི་མེད་པར་འགྱུར་བའི་དུས། །
དེ་ནི་གདོན་མི་ཟ་བར་འབྱུང་། །“Today, at least, I shall not die.”
So rash to lull myself with words like these! My dissolution and my hour of death
Will come to me, of this there is no doubt.Il n’est pas raisonnable de rester tranquille
En pensant qu’on ne mourra pas Tout au moins aujourd’hui, car l’heure viendra,
Sans le moindre doute, où l’on disparaîtra.“Hoy al menos no voy a morir”,
es absurdo permanecer relajados pensando eso. Porque el momento de desaparecer
llegará indudablemente.It is unsuitable to abide comfortably
Saying ‘I won’t die right today’. The time of the self becoming non-existent
Will come about without any doubt.It is not right to stay relaxed
Thinking, "At least today I will not die." The time of my disappearance
Will doubtlessly come.[p.95]A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the BodhisattvasGyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. First edition published by The Yeshe Dorje Foundation in 2006.
དི་རིང་ཁོ་ནར་མི་འཆི་ཞེས། །
བདེ་བར་འདུག་པ་རིགས་མ་ཡིན། ། བདག་ནི་མེད་པར་འགྱུར་བའི་དུས། །
དེ་ནི་གདོན་མི་ཟ་བར་འབྱུང༌། །དི་རིང་ཁོ་ན་མི་འཆི་ཞེས། །
བདེ་བར་འདུག་པ་རིགས་མ་ཡིན། ། བདག་ནི་མེད་པར་འགྱུར་བའི་དུས། །
དེ་ནི་གདོན་མི་ཟ་བར་འབྱུང་། །







