2.58

From Bodhicitta

Bodhicaryāvatāra · Verse 2.58


Sources:    

Sanskrit §No information about the source used.

अद्यैव मरणं नैति न युक्ता मे सुखासिका। अवश्यमेति सा वेला न भविष्याम्यहं यदा॥

 
Chanted Verse
Recitation by Professor Kashinath Nyaupane
59

“Death will not come today”—I have no reason for feeling so smug. The time when I will cease to be most surely will come.

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7.

དེ་རིང་ཁོ་ན་མི་འཆི་ཞེས། །

བདེ་བར་འདུག་པ་རིགས་མ་ཡིན། ། བདག་ནི་མེད་པར་འགྱུར་བའི་དུས། །

དེ་ནི་གདོན་མི་ཟ་བར་འབྱུང་། །

 
Chanted Verse
Recitation by Lopen Karma Phuntsho
58

“Today, at least, I shall not die.”

So rash to lull myself with words like these! My dissolution and my hour of death

Will come to me, of this there is no doubt.

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7. - Other translations

Il n’est pas raisonnable de rester tranquille

En pensant qu’on ne mourra pas Tout au moins aujourd’hui, car l’heure viendra,

Sans le moindre doute, où l’on disparaîtra.

“Hoy al menos no voy a morir”,

es absurdo permanecer relajados pensando eso. Porque el momento de desaparecer

llegará indudablemente.

La Práctica del Bodisatva-front.jpg
Padmakara Spain 2008

It is unsuitable to abide comfortably

Saying ‘I won’t die right today’. The time of the self becoming non-existent

Will come about without any doubt.

It is not right to stay relaxed

Thinking, "At least today I will not die." The time of my disappearance

Will doubtlessly come.[p.95]A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas
Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. First edition published by The Yeshe Dorje Foundation in 2006.

shift + scroll / swipe
Dūnhuáng §This version is extracted from the book Bodhisattvacaryāvatāra: Entering the Way of the Bodhisattvas (2022, Khenpo Gawang and Wiener), a translation of an edition of the text created from three Dūnhuáng manuscripts. A description and sample pages of these can be found on the Early Tibet Blog. Scans of the actual manuscripts themselves can be found at http://idp.bl.uk

དི་རིང་ཁོ་ནར་མི་འཆི་ཞེས། །

བདེ་བར་འདུག་པ་རིགས་མ་ཡིན། ། བདག་ནི་མེད་པར་འགྱུར་བའི་དུས། །

དེ་ནི་གདོན་མི་ཟ་བར་འབྱུང༌། །

alt verse 2.58 tm data

It is not reasonable for me to just take it easy,

Thinking, “I’m definitely not going to die today.” I should have no doubt that

There will be a time when I am no longer here.

Tsadra Critical Edition §This text was created by comparing four versions of the text from Derge, Cone, Narthang, and Peking Tengyurs from BDRC scans, along with Dunhuang manuscripts IOL Tib J 628, 629, and 630. When Tibetan readings were problematic, the Sanskrit texts from GRETIL and LTB (Oslo) were consulted.

དི་རིང་ཁོ་ན་མི་འཆི་ཞེས། །

བདེ་བར་འདུག་པ་རིགས་མ་ཡིན། ། བདག་ནི་མེད་པར་འགྱུར་བའི་དུས། །

དེ་ནི་གདོན་མི་ཟ་བར་འབྱུང་། །

[edit]
Sazang Mati (1294 - 1376)
A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas (citation)Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. Bilingual Edition

(གཉིས་པ་)མྱུར་དུ་འབད་པ་ལའང་གཉིས་ལས།

2. Swiftly exert oneself 1.1.4.2.2.3.2

This has two sections:

1. Swift exertion is important because death is certain,

2. Exertion is necessary because everything will be discarded.
1.1.4.2.2.3.2

(དང་པོ་)ངེས་པར་འཆི་བས་འབད་པ་ནི།

1. Swift exertion is important because death is certain 1.1.4.2.2.3.2.1

དེ་རིང་ཁོ་ན་མི་འཆི་ཞེས། །

བདེ་བར་འདུག་པ་རིགས་མ་ཡིན། ། བདག་ནི་མེད་པར་འགྱུར་བའི་དུས། །

དེ་ནི་གདོན་མི་ཟ་བར་འབྱུང་། །

de ring kho na mi 'chi zhes/_/

bde bar 'dug pa rigs ma yin/_/ bdag ni med par 'gyur ba'i dus/_/

de ni gdon mi za bar 'byung /_/

It is not right to stay relaxed

Thinking, "At least today I will not die." The time of my disappearance

Will doubtlessly come.[p.95]A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas
Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. First edition published by The Yeshe Dorje Foundation in 2006.

དུས་དེ་རིང་ཙམ་ཁོ་ནའང་མི་འཆིའོ་ཞེ༵ས་བག་ཕབ་སྟེ་ཡིད་དལ་དུ་བདེ་བར་འདུག་པ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡི༵ན་ཏེ། བདག་ནི་ཤི་ནས་མེད་པར་འགྱུར་བའི་དུ༵ས་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ངེས་པར་གདོན་མི་ཟ་བར་འབྱུ༵ང་ཞིང་དེའང་ནམ་འབྱུང་ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བཤེས་སྤྲིང་དུའང༌།

It is inappropriate to be relaxed and happy, thinking heedlessly, “At least I won’t die today.” Without any doubt, the day will arrive when life will be extinguished by death, and there is no certainty when that day will come. The Letter to a Friend states:

ཚེ་འདི་གནོད་མང་རླུང་གིས་བཏབ་པ་ཡི། །

ཆུ་ཡི་ཆུ་བུར་བས་ཀྱང་མི་རྟག་ན། ། དབུགས་འབྱུང་དབུགས་རྔུབ་གཉིད་ཀྱིས་ལོག་པ་ལས། །

སད་ཁོམ་གང་ལགས་དེ་འདྲ་ངོ་མཚར་ལགས། །

Life is tossed by the multiple winds of harm;
It is no more permanent than a water bubble.
Breathing in and out during sleep,
Then awakening later is miraculous.

Gyaltsap Je (1364 - 1432)
The Entrance for the Children of the Conquerors (citation)Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/. Bilingual Edition

གཉིས་པ་ལ་གཉིས།

Why It Is Appropriate to Purify Soon 1.1.1.1.4.2.3.2

དང་པོ་ནི།

Strive in the Antidote to the Afflictions Starting Today 1.1.1.1.4.2.3.2.1

དེ་རིང་ཁོ་ན་མི་འཆི་ཞེས། །

བདེ་བར་འདུག་པ་རིགས་མ་ཡིན། ། བདག་ནི་མེད་པར་འགྱུར་བའི་དུས། །

དེ་ནི་གདོན་མི་ཟ་བར་འབྱུང་། །

de ring kho na mi 'chi zhes/_/

bde bar 'dug pa rigs ma yin/_/ bdag ni med par 'gyur ba'i dus/_/

de ni gdon mi za bar 'byung /_/

It is unsuitable to abide comfortably

Saying ‘I won’t die right today’. The time of the self becoming non-existent

Will come about without any doubt.

གཉེན་པོ་ལ་འབད་དགོས་ཀྱང་ཟླ་བ་ཕྱི་མ་དང་ལོ་ཕྱི་མ་ལ་འབད་པར་བྱའོ་སྙམ་ན།

One may think: Although it is necessary to strive in the antidote, it is good enough to start next month or year.

དེ་རིང་ཉིད་ནས་འབད་པར་རིགས་ཏེ། དེ་རིང་ཁོ་ན་མི་འཆི་ཞེས་གཉེན་པོ་ལ་མི་འབད་པར་བདེ་བར་འདུག་པའི་ལེ་ལོས་གནས་པ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་རིང་མི་འཆི་བའི་ཡིད་བརྟན་མེད་པས་བདག་ནི་ཤི་ནས་མེད་པར་འགྱུར་བའི་དུས་དེ་ནི་སང་ཕལ་ཆེར་གདོན་མི་ཟ་བར་འབྱུང་བས་

Answer: It is appropriate to start right from today because it is unsuitable to remain comfortably lazy, not applying the antidotes, thinking that one will not die right today. As there is no certainty one will not die today, the time for me to become non-existent will most likely be tomorrow.

ལེ་ལོ་མི་བྱ་བར་དེ་རིང་ཉིད་ནས་འབད་པར་བྱའོ། །

Hence I shall not be lazy and strive from today.

འདི་སང་དེང་ནི་འདི་བྱ་ཞེས། །

བྱ་བ་མི་ལ་བཟང་པོ་མིན། ། ནམ་ཞིག་ཁྱོད་ནི་མེད་འགྱུར་བའི། །

སང་དེ་གདོན་མི་ཟ་བར་འོང་། །

This is for tomorrow, today I do this -
This is not a pure action for a human
Because the time to become non-existent,
The tomorrow, is certain to come.

ཞེས་པ་ལྟར་རོ། །

Minyak Kunzang Sönam (1823 - 1905)
The Great Hūṃ (citation)Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025. Bilingual Edition

ཞེས་སོ། །མྱུར་དུ་སྡིག་པའི་གཉེན་པོ་བསྟེན་པ་ལ་འབད་རིགས་པ་ལ། ཚེ་ལ་ཡིད་བརྟན་མེད་པས་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་ལས་ཐར་ཐབས་མེད་པ་ནི།

To show that it makes sense to strive quickly to rely on an antidote to evil deeds, next it shows that this life is not reliable, so there is no way to escape the dread of death:

དེ་རིང་ཁོ་ན་མི་འཆི་ཞེས། །

བདེ་བར་འདུག་པ་རིགས་མ་ཡིན། ། བདག་ནི་མེད་པར་འགྱུར་བའི་དུས། །

དེ་ནི་གདོན་མི་ཟ་བར་འབྱུང་། །

It is not reasonable to sit here in comfort,

thinking “I will not die today.” There is no doubt that there will come a time

when I will be no more. (2.58)

སྡིག་པ་ཉེས་པ་ཆེ་ཡང་ད་ལྟ་རང་མི་འཆི་བས་ག་ལེ་བཤགས་པས་ཆོག་གོ་ཞེ་ན། མི་ཆོག་སྟེ། ཅིའི་ཕྱིར་ན། དེ་རིང་ཙམ་ཁོ་ན་ལ་བདག་མི་འཆིའོ་ཞེས་དེ་རྒྱུ་[p.93]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang
Mi nyag kun bzang bsod nams (མི་ཉག་ཀུན་བཟང་བསོད་ནམས་). byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang [བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པའི་འགྲེལ་བཤད་རྒྱལ་སྲས་རྒྱ་མཚོའི་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ་མི་ཟད་འཇོ་བའི་བུམ་བཟང།]. [Excellent Vase That Spills Forth an Ocean of the Inexhaustible and Precious Qualities of the Victor's Heirs: An Explanation of the "Way of the Bodhisattva."].
མཚན་དུ་བྱས་ནས་གཉེན་པོ་ལ་མི་འབད་པར་ལེ་ལོའི་ངང་ལ་སོས་དལ་དུ་བག་བརྐྱང་སྟེ་ཡིད་བདེ་བར་འདུག་པ་ནི་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་རིང་ཙམ་ལའང་མི་འཆི་བའི་ཡིད་བརྟན་མེད་པས་བདག་ཉིད་ནི་ཤི་ནས་མེད་པར་འགྱུར་བའི་སང་གི་དུས་དེ་ནི་ངེས་པར་གདོན་མི་ཟ་བར་འབྱུང་བར་འགྱུར་ལ་དེའང་ནམ་འབྱུང་གི་ངེས་པ་མེད་པས་སོ། །དེ་ལྟར་ཀ་ནི་ཀའི་སྤྲིང་ཡིག་ལས།

You might think, “I have enormous faults of negative deeds, but I am not dying now, so it is fine if I slowly confess them.” This is not okay because it is not at all reasonable to remain content, resting loosely and relaxed in a state of laziness without making an effort in the antidote because you think, “I will not die today.” Life is not reliable; you cannot have confidence that you will not die today. Without a doubt a tomorrow will come when you have died and are no more, yet there is no certainty at all when that time will come. Thus the Letter to Kaniṣka says:

འཆི་བདག་སུ་དང་མི་བཤེས་པས། །

གློ་བུར་དག་ཏུ་འབབ་འགྱུར་བས། ། སང་དག་བྱ་ཞེས་མ་གཞེས་པར། །

དམ་པའི་ཆོས་ལ་བསྒྱུར་ཏེ་མཛོད། །

The Lord of Death is nobody’s friend;
he comes suddenly and unexpectedly. [90][p.144]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.

Do not think, “I’ll do it tomorrow.”
Transform within the sacred Dharma.

འདི་སང་དེ་ནི་འདི་བྱ་ཞེས། །

བྱ་བ་མི་ལ་བཟང་པོ་མིན། ། ནམ་ཞིག་ཁྱོད་ནི་མེད་འགྱུར་བའི། །

སང་དེ་གདོན་མི་ཟ་བར་འོང་། །

Thinking, “I will do this tomorrow”
is not the way of a good person;
it is certain that a tomorrow will come
when you are no more.287Mātṛceṭa, Letter to King Kaniṣka, vv. 58–59 (Mahārājakaniṣkalekha, D. 4184), 55b.

ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར་ནམ་འཆི་ལ་ངེས་པ་མེད་པ་དེས་ན་སོས་དལ་དུ་ལེ་ལོ་མི་བྱ་བར་དེ་རིང་ཉིད་ནས་ཉོན་མོངས་དང་སྡིག་པའི་གཉེན་པོ་ལ་འབད་པར་བྱའོ། །འདིར་བདག་མེད་པར་གྱུར་པའི་སང་གི་དུས་དེ་ངེས་པར་འབྱུང་ཞེས་སྦྱར་དགོས་ཏེ་སྤྱིར་བདག་མེད་པའི་དུས་འབྱུང་ཞེས་པའི་དོན་མིན་གྱི་སྔ་ཕྱི་ནམ་ཡིན་ཡང་དེ་རིང་གི་དུས་ཤིག་ལ་ཤི་ནས་མེད་པར་གྱུར་པའི་སང་གི་དུས་ངེས་པར་འབྱུང་བ་དེའི་དོན་ཡིན་པས་སོ། །

Therefore, since the time of death is uncertain, one should strive to apply an antidote to negative actions and afflictions today, without resting in laziness. Here we must apply the phrase: “A tomorrow is certain to come when I am no more.” This does not mean that in general a time will come when I am no more. Rather, whether it comes sooner or later, it means that there is certain to come a today when I die and a tomorrow when I am no more.

དེ་ལྟ་ནའང་འཆི་བ་ལ་འཇིགས་ཤིང་སྐྲག་པས་ཅི་ཕན། འཇིགས་མི་རིགས་སོ་ཞེ་ན། གཞན་ཐམས་ཅད་འཆི་ཞིང་སྡིག་པའི་ལས་ཅན་ནམ་ངན་སོང་དུ་ལྟུང་ཡང་ཁྱོད་ནི་མི་འཆིའོ། །ཤི་ནའང་ངན་འགྲོར་མི་འགྲོ་བས་འཇིགས་མི་དགོས་སོ་ཞེས་བདག་ལ་མི་འཇིགས་པ་སྐྱེས་བུ་སུ་ཡིས་བྱིན་ཏེ་སྦྱིན་ནུས་པ་སུ་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་དང་། དེར་མ་ཟད་དེ་དག་ལས་ཐར་བའི་ཐབས་ཤིག་ཡོད་ན་མི་འཇིགས་པར་སྡོད་རིགས་ནའང་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་དང་སྡིག་ལྟུང་དང་བཅས་བཞིན་དུ་ཤི་བ་ངན་སོང་དུ་ལྟུང་བའི་འཇིགས་པ་འདི་དག་ལས་ནི་ཐབས་ཅི་དང་ཅི་འདྲ་བ་ཞིག་བྱས་ན་ཡང་ཇི་ལྟར་ན་ངེས་པར་ཐར་བར་ཏེ་ཐར་ཐབས་གཏན་ནས་མེད་པའི་ཕྱིར་གདོན་མི་ཟ་བར་ཤི་ནས་མེད་པར་འགྱུར་ངེས་པ་སྡིག་པའི་ལས་༌ཀྱིས་ངན་སོང་དུའང་འགྲོ་བར་ངེས་པ་ཡིན་ན་སྡིག་པའི་གཉེན་པོ་ལ་མི་འབད་པར་རྒྱུ་མཚན་ཅིའི་ཕྱིར་བདག་ཡིད་བདེ་བར་སོས་དལ་དུ་བག་ཕབ་ནས་འདུག་སྟེ་འདུག་མི་རིགས་པས་ད་ལྟ་ནས་གཉེན་པོ་བསྟེན་པ་ལ་འབད་པར་བྱ་དགོས་སོ་ཞེས་པའོ། །

One might think, “If that is the case, then what is the benefit of being anxious and frightened of death? It does not make sense to fear it.” Who is it that gives me this fearlessness and says to me, “Everyone else dies, those who are evildoers and those who fall into the lower realms, but you will not. Even if you do die, you will not go to the lower realms, so there is no need to be afraid”? Nobody can give this to me. Furthermore it would make sense to remain without fear if there were a way to be free from these. Yet while fearing death burdened by negative deeds and downfalls, how will I be free from the fears of death and falling into the lower realms no matter what techniques I try? Since there is absolutely no way to escape, without a doubt I will die and will be no more. If it is the case that negative actions necessarily bring me to the lower realms, then why is it that I do not strive in an antidote to evil deeds? Why do I just rest loosely and relax in comfort? It does not make sense to do so. I should strive to rely upon an antidote right now.

དཔེ་འགར། ཇི་ལྟར་བདག་ཡིད་བདེ་བར་འདུག །ཅེས་ཡོད་དོ། །དེ་ལྟར་མདོ་ལས། གསོན་པ་ཐམས་ཅད་འཆི་བའི་མཐར་གཏུགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་དང་། མྱ་ངན་བསལ་བར་ཡང༌།

Some editions read, “How can my mind be at ease?” In this way, a sūtra says: “All that is alive reaches an end at death.”288This passage is cited in Prajñākaramati, Commentary on the Way of the Bodhisattva, 68a. The Dispeller of Sorrow says:

སའམ་འོན་ཏེ་མཐོ་རིས་ན། །

སྐྱེས་ནས་ལ་ལ་མ་ཤི་བ། ། འགའ་ཞིག་ཁྱོད་ཀྱིས་མཐོང་བ་འམ། །

ཐོས་སམ་འོན་ཏེ་ཐེ་ཚོམ་ཟ། །

On the earth or in the higher realms,
is there anyone who has been born yet not died
who you have ever seen, heard,
or even had a doubt about?289Aśvaghoṣa, Dispeller of Sorrow (Śokavinodana, D. 4177), 33a.

ཞེས་དང༌།

And,[p.145]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.

འདི་ལྟར་སྐྱེས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །

མདུན་ན་གནས་པ་འཆི་བ་སྟེ། ། ཀུན་ཀྱང་འཕོ་བར་གནས་པའི་ཕྱིར། །

མྱ་ངན་བྱ་བར་[p.94]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang
Mi nyag kun bzang bsod nams (མི་ཉག་ཀུན་བཟང་བསོད་ནམས་). byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang [བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པའི་འགྲེལ་བཤད་རྒྱལ་སྲས་རྒྱ་མཚོའི་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ་མི་ཟད་འཇོ་བའི་བུམ་བཟང།]. [Excellent Vase That Spills Forth an Ocean of the Inexhaustible and Precious Qualities of the Victor's Heirs: An Explanation of the "Way of the Bodhisattva."].
འོས་པ་ཡིན། །ཞེས་དང༌།

Lying in front of every birth
is a death.
Since everyone leaves,
it is sad.290Aśvaghoṣa, Dispeller of Sorrow, 33a.

ཀ་ནི་ཀའི་སྤྲིང་ཡིག་ལས།

The Letter to Kaniṣka says:

འཆི་བདག་བརྩེ་བ་མེད་པ་ཅན། །

སྐྱེས་རྩལ་དོན་མེད་གསོད་གྱུར་པ། ། གསོད་པ་མངོན་དུ་འོང་བཞིན་དུ། །

མཁས་པ་སུ་ཞིག་བག་སྐྱོང་བྱེད། །

The Lord of Death has no love;
he pointlessly kills for sport.
When he is coming for the kill
what wise person would not guard caution?

དེ་སླད་དཔའ་ཆེན་བཟོད་མེད་དེས། །

མདའ་ནི་མི་བཟད་འཆོར་མེད་པ། ། དེ་ནི་ཇི་སྲིད་མ་འཕངས་པ། །

དེ་སྲིད་རང་གི་དོན་ལ་འབོད། །

So until that terrifying slayer
unleashes the horrific arrow
from which there is no escape,
you should strive to accomplish your welfare.291Mātṛceṭa, Letter to King Kaniṣka, vv. 60–61, 55b.

ཅེས་སོ། །དེས་ནི་སྐྱེས་མཐའ་འཆི་བ་ལས་མ་འདས་ཤིང་སྡིག་ཅན་ངན་འགྲོར་འགྲོ་བ་ལས་ཀྱང་མ་འདས་པས་དེ་དག་ལ་འཇིགས་ཤིང་སྐྲག་མི་དགོས་ཞེས་དབུགས་འབྱིན་པ་སུའང་མེད་པར་བསྟན་ལ་དེས་ན་སོས་དལ་དུ་བག་བརྐྱང་སྟེ་ཡིད་བདེ་བར་འདུག་པ་མི་རིགས་ཞེས་ཀྱང་བསྟན་ཏོ། །

Thus the end of birth is none other than death; the place where an evildoer goes is nowhere but the lower realms. These lines show that there is no one to bring comfort to evildoers, and that there is no one saying that there is no need to fear or be afraid; they thereby also demonstrate that it does not make sense to be comfortable and rest at ease without caution. [91]
Kunzang Palden (1862 - 1943)
The Nectar of Manjushri's Speech (citation)Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2007. Bilingual Edition

དེ་རིང་ཁོ་ན་མི་འཆི་ཞེས། །

བདེ་བར་འདུག་པ་རིགས་མ་ཡིན། ། བདག་ནི་མེད་པར་འགྱུར་བའི་དུས། །

དེ་ནི་གདོན་མི་ཟ་བར་འབྱུང་། །

de ring kho na mi 'chi zhes/_/

bde bar 'dug pa rigs ma yin/_/ bdag ni med par 'gyur ba'i dus/_/

de ni gdon mi za bar 'byung /_/

དེས་ན་མྱུར་དུ་གཉེན་པོ་དགེ་བ་ལ་འབད་པར་གདམས་པ། དུས་དེ་རིང་ཁོ་ན་ཙམ་ལའང་མི་འཆིའོ་ཞེས་སེམས་བག་ཕབ་སྟེ་བདེ་བར་འདུག་པ་འདི་ནི་རིགས་ཤིང་འཐད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་བདག་ནི་ཤི་ནས་མེད་པར་འགྱུར་བའི་དུས་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་གདོན་མི་ཟ་བར་ཏེ་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་འགྱུར་ངེས་ཤིང་དེ་ཡང་དོ་ནུབ་ཙམ་དུའང་མི་འགྱུར་བའི་ངེས་པ་མེད་དེ། བཤེས་སྤྲིང་དུའང༌།

“Today, at least, I shall not die.”

So rash to lull myself with words like these! My dissolution and my hour of death

Will come to me, of this there is no doubt.

We are therefore advised to make immediate effort in virtuous living. This is the remedy. It is quite inappropriate to remain in a state of carefree nonchalance, telling ourselves that today at least we shall not die. For there is no doubt that death, the moment when we shall cease to be, is inescapable! We cannot be certain that death is not waiting for us this very night! As it is said in the Suhrillekha:

ཚེ་[p.281]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
ནི་གནོད་མང་ཀླུང་གིས་བཏབ་པ་ཡི། །

ཆུ་ཡི་ཆུ་བུར་བས་ཀྱང་མི་རྟག་ན། ། དབུག་དབྱུང་དབུགས་རྔུབ་གཉིད་ཀྱིས་ལོག་པ་ལས། །

སད་ཁོམས་གང་ལགས་དེ་ནི་ངོ་མཚར་ཆེ། །

Life flickers in the flurries of a thousand ills,
More fragile than the bubbles on a stream.
In sleep, each breath departs and is again drawn in;
How wondrous that we wake up living still!



[edit]
[edit]