2.57

From Bodhicitta

Bodhicaryāvatāra · Verse 2.57


Sources:    

Sanskrit §No information about the source used.

अत्यप्रमत्तस्तिष्ठामि प्रपातेष्वितरेष्वपि। किमु योजनसाहस्रे प्रपाते दीर्घकालिके॥

 
Chanted Verse
Recitation by Professor Kashinath Nyaupane
58

I am careful when I stand on the edge of a cliff. How could I be less careful, then, as I walk along this precipice of rebirth, extending for thousands of miles, along which one walks for so long.

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7.

གཡང་* གཡངས in the source text. ས་ཐ་མལ་ཆུང་ངུ་ལའང་། །

བག་ཡོད་གནས་པར་བྱ་དགོས་ན། ། དཔག་ཚད་སྟོང་དུ་ལྟུང་བ་ཡི། །

ཡུན་རིང་གཡང་སར་སྨོས་ཅི་དགོས། །

 
Chanted Verse
Recitation by Lopen Karma Phuntsho
57

Along a small and ordinary cliff

If I must pick my way with special care, What need to speak of that long-lasting chasm

Plunging to the depths a thousand leagues?

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7. - Other translations

Si un petit ravin ordinaire

Commande la prudence, Que dire d’un abîme où l’on plonge

Interminablement sur des milliers de lieues ?[p.55]La Marche vers l'Éveil (2007)

Cualquier precipicio, por pequeño que sea,

requiere que actuemos con sumo cuidado. ¿Qué decir de este abismo en el que se cae

miles de kilómetros por tanto tiempo?

La Práctica del Bodisatva-front.jpg
Padmakara Spain 2008

If one needs to be conscientious

Regarding ordinary small abysses, What need is there to mention

The abyss that goes down a thousand bagtse?

If one must be heedful

Near even small, ordinary cliffs. What need to mention the thousand-yojana cliff

From which one falls for a very long time?

shift + scroll / swipe
Dūnhuáng §This version is extracted from the book Bodhisattvacaryāvatāra: Entering the Way of the Bodhisattvas (2022, Khenpo Gawang and Wiener), a translation of an edition of the text created from three Dūnhuáng manuscripts. A description and sample pages of these can be found on the Early Tibet Blog. Scans of the actual manuscripts themselves can be found at http://idp.bl.uk

གཡང་ས་ཐ་མལ་ཆུ་ངུ་ལའང་། །

བག་ཡོད་གནས་པར་བྱ་དགོས་ན། ། དཔག་ཚད་སྟོང་དུ་ལྷུང་བ་ཡི། །

ཡུན་རིང་གཡང་སར་སྨོས་ཅི་དགོས། །

alt verse 2.57 tm data

If I need to be careful when

Encountering a small, ordinary cliff, It goes without saying that it is necessary to be careful To avoid falling thousands of miles When encountering the precipice [the lower realms]

That endures over a long period of time.

Tsadra Critical Edition §This text was created by comparing four versions of the text from Derge, Cone, Narthang, and Peking Tengyurs from BDRC scans, along with Dunhuang manuscripts IOL Tib J 628, 629, and 630. When Tibetan readings were problematic, the Sanskrit texts from GRETIL and LTB (Oslo) were consulted.

གཡང་ས་ཐ་མལ་ཆུང་ངུ་ལའང་། །

བག་ཡོད་གནས་པར་བྱ་དགོས་ན། ། དཔག་ཚད་སྟོང་དུ་ལྷུང་བ་ཡི། །

ཡུན་རིང་གཡང་སར་སྨོས་ཅི་དགོས། །

[edit]
Sazang Mati (1294 - 1376)
A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas (citation)Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. Bilingual Edition

(གཉིས་པ་)གཡང་སའི་དཔེས་འབད་པར་རིགས་པ་ནི།

2. Suitability of exertion based on the metaphor of a precipice 1.1.4.2.2.3.1.2

གཡང་* གཡངས in the source text. ས་ཐ་མལ་ཆུང་ངུ་ལའང་། །

བག་ཡོད་གནས་པར་བྱ་དགོས་ན། ། དཔག་ཚད་སྟོང་དུ་ལྟུང་བ་ཡི། །

ཡུན་རིང་གཡང་སར་སྨོས་ཅི་དགོས། །

g.yang * g.yangs[ in the source text.] sa tha mal chung ngu la'ang /_/

bag yod gnas par bya dgos na/_/ dpag tshad stong du ltung ba yi/_/

yun ring g.yang sar smos ci dgos/_/

If one must be heedful

Near even small, ordinary cliffs. What need to mention the thousand-yojana cliff

From which one falls for a very long time?

ལྷུང་ཡང་ཡན་ལག་ཙམ་གནད་པར་འགྱུར་བའི་གཡང་ས་དང་ངམ་གྲོག་ཐ་མལ་བ་ཆུང་ངུ་ལའང༵་རྩ་བའི་ཚིག་རྐང་འདི་ལ་བརྟག་དགོས་འགྲོ་འོང་ལ་སོགས་པའི་སྤྱོད་ལམ་བག་ཡོད་པས་གནས་པར་བྱ་དགོས་[p.-98]རབ་གསལ་སྣང་བ་
ན༵། དཔག་ཚད་སྟོང་ཕྲག་ཉི་ཤུ་ལ་སོགས་པའི་འོག་ཏུ་ལྟུང་བར་འགྱུར་བ་ཡི༵་མནར་མེད་ལ་སོགས་པའི་གནས་སུ་ཚེ་ཚད་བར་གྱི་བསྐལ་པ་ལ་སོགས་པ་ཡུན་རིང་པོར་སྡུག་བསྔལ་དྲག་པོ་མྱོང་བར་འགྱུར་བའི་གཡང་སར་ལྷུང་གིས་དོགས་ནས་བག་ཡོད་པར་བྱེད་པ་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོ༵ས་ཞེས་པའོ། །

If one needs to be careful and mindful when traveling along a narrow passage like the edge of a cliff or stream where a fall may break one’s limbs, then what need to mention the importance of being mindful not to fall from the twenty-thousand-yojana precipice to rebirth in the lowest hell where one will remain for a moderate eon and experience severe and ceaseless suffering?
Gyaltsap Je (1364 - 1432)
The Entrance for the Children of the Conquerors (citation)Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/. Bilingual Edition

གཉིས་པ་ནི།

Showing the Necessity to Relate It to the Example of the Abyss 1.1.1.1.4.2.3.1.2

གཡང་* གཡངས in the source text. ས་ཐ་མལ་ཆུང་ངུ་ལའང་། །

བག་ཡོད་གནས་པར་བྱ་དགོས་ན། ། དཔག་ཚད་སྟོང་དུ་ལྟུང་བ་ཡི། །

ཡུན་རིང་གཡང་སར་སྨོས་ཅི་དགོས། །

g.yang * g.yangs[ in the source text.] sa tha mal chung ngu la'ang /_/

bag yod gnas par bya dgos na/_/ dpag tshad stong du ltung ba yi/_/

yun ring g.yang sar smos ci dgos/_/

If one needs to be conscientious

Regarding ordinary small abysses, What need is there to mention

The abyss that goes down a thousand bagtse?

གང་ལ་ལྟུང་ན་ཡན་ལག་ཙམ་གནོད་པར་འགྱུར་བའི་རི་ལ་སོགས་པ་གཡང་ས་ཐ་མལ་བ་ཆུང་ངུ་ལའང་ལྟུང་དོགས་ནས་བག་ཡོད་པས་གནས་པར་བྱ་དགོས་ན། དཔག་ཚད་སྟོང་ཕྲག་དུ་མས་མཚོན་པའི་དཔག་ཚད་སུམ་ཁྲི་[p.147]Spyod 'jug rtsa 'grel (Mtsho sngon mi rigs dpe skrun khang 2001)
Śāntideva, and Rgyal tshab rje dar ma rin chen. Spyod 'jug rtsa 'grel and Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i rnam bshad rgyal sras 'jug ngogs. Xining: Mtsho sngon mi rigs dpe skrun khang, 2001
ཉིས་སྟོང་སོགས་ཀྱི་གཡང་སར་ལྟུང་བའི་གཡང་སར་ཡུན་རིན་བོར་གནས་དགོས་པ་ལ་བག་ཡོད་བྱ་དགོས་པ་སྨོས་ཅི་དགོས་པས་

One already needs to be very conscientious with small heights like hills, where falling down would cause injuries. What needs is there to mention the great abyss of 32000 bagtse, only indicated here by one thousand, where one needs to remain for a long time if one falls down?

ཉོན་མོངས་ཀྱི་གཉེན་པོ་བསྟེན་པ་ལ་འབད་པར་བྱའོ། །

One needs to rely on the antidote to the afflictions.
Minyak Kunzang Sönam (1823 - 1905)
The Great Hūṃ (citation)Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025. Bilingual Edition

གཡང་སའི་དཔེས་གཉེན་པོ་བསྟེན་པར་རིགས་པ་ནི།

Next it shows that it makes sense to rely on an antidote through the example of a cliff:

གཡང་ས་ཐ་མལ་ཆུང་ངུ་ལའང་། །

བག་ཡོད་གནས་པར་བྱ་དགོས་ན། ། དཔག་ཚད་སྟོང་དུ་ལྟུང་བ་ཡི། །

ཡུན་རིང་གཡང་སར་སྨོས་ཅི་དགོས། །

Given that I must be careful

when beside a small, ordinary chasm, it is needless to mention when on an enduring cliff from which I may

fall one thousand miles. (2.57)

འོན་ཏེ་བཀའ་ནོད་པས་ཆོག་མོད། ཉམས་སུ་བླངས་ནས་གཉེན་པོ་བསྟེན་པ་ལ་དེ་ཙམ་བསྒྲིམས་ཅི་དགོས་སྙམ་ན། གང་ལས་ལྟུང་ན་ཡན་ལག་དང་[p.92]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang
Mi nyag kun bzang bsod nams (མི་ཉག་ཀུན་བཟང་བསོད་ནམས་). byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang [བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པའི་འགྲེལ་བཤད་རྒྱལ་སྲས་རྒྱ་མཚོའི་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ་མི་ཟད་འཇོ་བའི་བུམ་བཟང།]. [Excellent Vase That Spills Forth an Ocean of the Inexhaustible and Precious Qualities of the Victor's Heirs: An Explanation of the "Way of the Bodhisattva."].
ཉིང་ལག་ཙམ་སྣང་བར་གྱུར་ཏེ་ན་བ་དང་འཆི་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཙམ་འབྱུང་བའི་རི་དང་བྲག་ལ་སོགས་པའི་གཡང་ས་ཐ་མལ་པ་ཆུང་ངུ་ཙམ་ལའང་འགྲོ་འོང་ལ་སོགས་པའི་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ་དེར་ལྷུང་གིས་དོགས་ནས་རྟག་ཏུ་སྤྱོད་ལམ་བག་ཡོད་པར་བྱ་བའམ་ཟོན་ཆེར་བྱས་ཏེ་གནས་པར་བྱ་དགོས་ན། དཔག་ཚད་སྟོང་དུ་ལྷུང་བ་ཡི་ཞེས་ཏེ་དཔག་ཚད་སྟོང་ཕྲག་གི་ཚད་ཀྱིས་བསྟན་ལ་དེ་ནི་གཡང་ས་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བར་མཚོན་པའི་དོན་ནོ། །ཡང་ན་དཔག་ཚད་སྟོང་ཕྲག་དུ་མ་ཞེས་པའི་དོན་ཏེ་དཔག་ཚད་སྟོང་ཕྲག་ཉི་ཤུའི་ཚད་ཙམ་དུ་ཡོད་པའི་འོག་ཏུ་ལྟུང་བར་འགྱུར་ཏེ་མནར་མེད་ལ་སོགས་པ་ཡི་གཡང་ས་ཤིན་ཏུ་ཆེན་པོར་བར་གྱི་བསྐལ་བ་གཅིག་ལྟ་བུའི་དུས་ཡུ་རིང་བོར་སྡུག་བསྔལ་མི་བཟད་པ་མྱོང་དགོས་པ་དེ་འདྲ་བའིབ་ཡང་ས་ཉམ་ང་བ་དེར་ལྟ་གིས་དོགས་ནས་བག་ཟོན་ཆེས་ཆེར་བྱ་དགོས་པ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས་པས་ན་བག་མེད་སྤངས་ཏེ་ཤིན་ཏུ་བག་ཡོད་པང་བྱས་ནས་རྒྱལ་བའི་བཀའ་ལུང་བཞིན་དུ་མྱུར་དུ་ཉོན་མོངས་པའི་གཉེན་པོ་བསྟེན་པ་ལ་འབད་པར་བྱའོ། །

One might think, “It is enough to study the Buddha’s Word, so what is the point of making such an effort to rely on an antidote through practice?” When coming or going near just a small, ordinary chasm around mountains or rocks, it is necessary to be cautious and careful in behavior at all times, so that one does [89] not fall and merely hurt one’s limbs or appendages, or suffer a calamity and die. The text says: fall one thousand miles. This shows that the chasm is enormous by referring to it with the measure of thousands of miles. Alternatively, “fall many thousand miles” can refer to falling about twenty thousand miles down into the chasm of the hells of Utter Torment and so on, where one must experience horrible suffering for a long time, such as an intermediate eon. Thus it is needless to mention that one should be careful out of fear that one might fall into this horrific chasm. Therefore you should reject heedlessness and be careful. You should strive quickly to rely on an antidote to the afflictions in accordance with the Victor’s words.

དེའང་མཛོད་དུ། འདི་འོག་དཔག་ཚད་སྟོང་ཕྲག་ཉི་ཤུ་ན་མནར་མེད་ཡོད་པར་གསུངས་ཤིང་། སའི་དངོས་གཞིར་འདི་ནས་དཔག་ཚད་སུམ་ཁྲི་ཉིས་སྟོང་ན་ཡང་སོས་ཡོད་ལ་དེ་ནས་དཔག་ཚད་བཞི་སྟོང་བཞི་སྟོང་གིས་ཆོད་པ་ན་གཞན་བདུན་ཡོད་པ་དང༌། ཡང་འདི་ནས་དཔག་ཚ༌ཀུམ་ཁྲི་ཉིས་སྟོང་གི་འོག་ན་ཆུ་བུར་ཅན་ཡོད་ལ་དེ་ནས་དཔག་ཚད་ཉིས་སྟོང་ཉིས་སྟོང་གིས་ཆོད་པ་ན་གཞན་དུན་ཡོད་པར་གསུངས་ཤིང༌། ཚ་གྲང་གི་གནས་དང་པོ་གཉིས་ཐད་སོར་ཡོད་པ་ནས་འོག་མ་གཉིས་ཀྱང་ཐད་སོར་ཡོད་པར་གསུངས་སོ། །འགའ་ཞིག་གིས་མཛོད་དང་ས་སྡེ་ནས་དེ་ལྟར་བཤད་པ་གཉིས་འགལ་བར་དོགས་ནས་དེ་གཉིས་གཞུང་ཐ་དད་ཀྱི་དགོངས་པ་ཡིན་པས་མི་འགལ་ཞེས་འགལསྤོང་མཛད་ལ། འག འ་ཞིག་གིས་དེ་གཉིས་མི་འགལ་བར་སྒྲུབ་ཅིང་། དེར་མ་ཟད་ས་སྡེ་རང་ནས་ཚ་གྲང་གི་གནས་དེ་དག་གི་ཚད་སོགས་དེ་ལྟར་བཤད་པ་མི་འག ལ་བའི་ཚུལ་ལེགས་པར་གསུངས་ཏེ་གཞན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །

Moreover, the Treasury of Abhidharma says that the hell of Utter Torment is 20,000 miles below here.284See Vasubandhu, Treasury of Abhidharma, 3.58, 9a. The main part of the Yogācāra Grounds says that the Reviving Hell is 32,000 miles below here, and that the other seven hells are each 4,000 miles further below the others. Also, the Blistering Hell is said to be 32,000 miles below here, and the other seven hells are said to be 2,000 miles further below the others.285See Asaṅga, Yogācāra Grounds, the Many Grounds of the Main Part (Yogācārabhūmi Bahubhūmika, D. 4035), 38a–b. Both the abodes of the first two hot and cold hells are said to be directly on top of the others, and the lowest two hells are situated this way, too. Some people, in order to resolve the contradiction between the conflicting accounts in the Treasury of Abhidharma and the Yogācāra Grounds, say that there is no conflict between the two because [p.143]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.
the intent of these two scriptures is different. Others not only establish that there is no conflict between these two but say that it is well said how there is no contradiction in the distances and so on of the hot and cold hells in the Yogācāra Grounds. This can be known from elsewhere.

དེ་ལྟ་བུའི་ངན་སོང་གི་གཡང་ས་ནས་ཐར་དཀའ་བ་ནི། སློབ་སྤྲིང་ལས།

It is hard to be free from the chasm of these lower realms. The Letter to a Student says:

གལ་ཏེ་ཀླ་ཀློ་དམྱལ་བའི་སྲུང་མ་སྤྱོད་མཚུངས་སམ། །

དུད་འགྲོ་ཕན་ཚུན་ཟ་བར་བྱེད་པའི་ནང་དག་ཏུ། ། སྐྱ་བ་ཐོབ་པར་གྱུར་ན་གང་གི་ཕྱིར་ཡང་ནི། །

གཡང་དུ་ལྟུང་བར་འགྱུར་བའི་ངང་ཚུལ་དེ་ཉིད་བསྟན། །

If you are to take birth among barbarians,
acting like the guardians of hell, or
among animals who eat each other,
you will do again what brings you to fall into an abyss.286Candragomin, Letter to a Student, v. 62, 50a. Read skye for Kunzang Sönam’s skya. This translation was aided by Hahn’s in Invitation to Enlightenment, 93.

Kunzang Palden (1862 - 1943)
The Nectar of Manjushri's Speech (citation)Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2007. Bilingual Edition

གཡང་* གཡངས in the source text. ས་ཐ་མལ་ཆུང་ངུ་ལའང་། །

བག་ཡོད་གནས་པར་བྱ་དགོས་ན། ། དཔག་ཚད་སྟོང་དུ་ལྟུང་བ་ཡི། །

ཡུན་རིང་གཡང་སར་སྨོས་ཅི་དགོས། །

g.yang * g.yangs[ in the source text.] sa tha mal chung ngu la'ang /_/

bag yod gnas par bya dgos na/_/ dpag tshad stong du ltung ba yi/_/

yun ring g.yang sar smos ci dgos/_/

འབྲས་བུ་ངན་སོང་གི་གཡང་ས་ལ་བསམས་ཏེ་བཤགས་དགོས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནི་ལྟུང་ཡང་ཡན་ལག་ཙམ་སྣང་བར་འགྱུར་བའི་སྐས་འགོ་སོགས་གཡང་ས་ཐ་མལ་པ་ཆུང་ངུ་ལའང་འགྲོ་འོང་ལ་སོགས་པ་ལ་བག་ཡོད་པས་གནས་པ་བྱ་དགོས་ན་འདི་ནས་དཔག་ཚད་སྟོང་དུ་ཞེས་སྟོང་ཕྲག་ཉི་ཤུར་ཏེ་ཉི་ཁྲི་ལ་སོགས་པར་འོག་ཏུ་ལྷུང་བ་ཡི་དམྱལ་བ་ཡང་སོས་ལ་སོགས་པར་བར་གྱི་བསྐལ་བ་སོགས་ཡུན་རིང་པོར་སྡུག་བསྔལ་དྲག་པོ་མྱོང་བར་འགྱུར་བས་གཡང་སར་ལྟུང་དོགས་ཀྱིས་བག་ཡོད་པར་བྱེད་པ་སྨོས་ཅི་དགོས་སོ། །

Along a small and ordinary cliff

If I must pick my way with special care, What need to speak of that long-lasting chasm

Plunging to the depths a thousand leagues?

Thinking of the abyss of the lower realms, the result of evil action, Shantideva gives us a reason for the necessity of confession and purification. If, at the top of a flight of steps or on a small and ordinary cliff, we need to pick our way with special care (for if we fell, we might injure our heads or other limbs), it goes without saying that for fear of falling into the lower realms twenty thousand leagues below the earth—to the Reviving Hell and similar destinations (there to remain in dreadful pain for a long age, an intermediate kalpa or more)—we must act with the greatest care.



[edit]
[edit]