2.32

From Bodhicitta

Bodhicaryāvatāra · Verse 2.32


Sources:    

Sanskrit §No information about the source used.

कथं च निःसराम्यस्मान्नित्योद्वेगोऽस्मि नायकाः । मा भून्मे मृत्युरचिरादक्षीणे पापसंचये॥extra verseकथं च निःसराम्यस्मात् परित्रायत सत्वरम्। मा ममाक्षीणपापस्य मरणं शीघ्रमेष्यति॥

How will I ever escape from this? I live in constant fear, O guides, that the hour of death might come soon, before I have erased this mass of sins.extra verseHow will I ever escape from this? Save me at once, that death may not reach me suddenly before I have erased this mass of sins.

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7.

བདག་ནི་སྡིག་པ་མ་བྱང་[p.14]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
བར། །

སྔོན་དུ་འགུམ་པར་འགྱུར་དུ་མཆི། ། ཇི་ལྟར་འདི་ལས་ངེས་ཐར་བར། །

མྱུར་བའི་ཚུལ་གྱིས་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ། །

 
Chanted Verse
Recitation by Lopen Karma Phuntsho
32

“It may be that my death will come to me

Before my evil has been cleansed. How then can I be freed from it?

I pray you, quickly grant me your protection!”[p.42]The Way of the Bodhisattva (2006)
Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Way of the Bodhisattva: A Translation of the Bodhicharyāvatāra. By Śāntideva. Rev. ed. Shambhala Classics. Boston: Shambhala Publications, 2006.

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7. - Other translations

»Peut-être mourrai-je avant de m’être

Purifié de mes actes négatifs, Et pour m’en libérer pour de bon, je vous supplie

De m’offrir au plus vite votre protection ! »

Puede que la muerte se presente ante mí

antes que todo este mal haya sido purificado; por eso os pido que con celeridad me protejáis

para que me libere con certeza.

La Práctica del Bodisatva-front.jpg
Padmakara Spain 2008

Without having purified my negativity,

I will killed and die beforehand. Please rescue me from this with the method

That liberates quickly.

As for me, with sins yet unpurified

I may depart before; May you swiftly protect me

To be certainly free from them.

shift + scroll / swipe
Dūnhuáng §This version is extracted from the book Bodhisattvacaryāvatāra: Entering the Way of the Bodhisattvas (2022, Khenpo Gawang and Wiener), a translation of an edition of the text created from three Dūnhuáng manuscripts. A description and sample pages of these can be found on the Early Tibet Blog. Scans of the actual manuscripts themselves can be found at http://idp.bl.uk

བདག་ནི་སྡིག་པ་མ་བྱང་བར། །

སྔུན་དུ་འགུམ་བར་འགྱུར་དུ་མཆིས། ། ཇི་ལྟར་འདི་ལས་ངེས་ཐར་པར། །

མྱུར་བའི་ཚུལ་གྱིས་བསྐྱབ་དུ་གསོལ། །

alt verse 2.32 tm data

I may die

Without purifying these unwholesome deeds. Therefore, please quickly grant your protection,

So I can gain certain liberation from them.

Tsadra Critical Edition §This text was created by comparing four versions of the text from Derge, Cone, Narthang, and Peking Tengyurs from BDRC scans, along with Dunhuang manuscripts IOL Tib J 628, 629, and 630. When Tibetan readings were problematic, the Sanskrit texts from GRETIL and LTB (Oslo) were consulted.

བདག་ནི་སྡིག་པ་མ་བྱང་བར། །

སྔོན་དུ་འགུམ་པར་འགྱུར་དུ་མཆི། ། ཇི་ལྟར་འདི་ལས་ངེས་ཐར་བར། །

མྱུར་བའི་ཚུལ་གྱིས་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ། །

[edit]
Sazang Mati (1294 - 1376)
A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas (citation)Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. Bilingual Edition

གཉེན་པོ་ལ།

2. Specifically how to apply the antidote 1.1.4.2.2

རྣམ་པར་སུན་འབྱིན་པའི་སྟོབས་དང༌། རྟེན་ལ་སྐྱབས་པའི་སྟོབས་དང༌། གཉེན་པོ་སྤྱོད་པའི་སྟོབས་དང༌། སླན་ཆད་སྡོམ་པའི་སྟོབས་སོ། །

This has four powers:

1. Power of complete accusation, 2. Power of shrine as a refuge, 3. Power of applying the antidote,

4. Power of restoration for the future.
1.1.4.2.2

དང་པོ་ལ།

1. Power of complete accusation 1.1.4.2.2.1

འགྱོད་པས་མྱུར་དུ་བཤགས་ཚུལ། དོན་མེད་སྡིག་པ་སྤྱད་ཚུལ། མྱུར་དུ་འཆི་བས་འགྱོད་ཚུལ་ལོ། །

This has three sections:

1. How to confess swiftly with regret, 2. How indulgence in sins is without purpose,

3. How remorse will arise when death comes quickly.
1.1.4.2.2.1

དང་པོ་ནི།

1. How to confess swiftly with regret 1.1.4.2.2.1.1

བདག་ནི་སྡིག་པ་མ་བྱང་[p.14]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
བར། །

སྔོན་དུ་འགུམ་པར་འགྱུར་དུ་མཆི། ། ཇི་ལྟར་འདི་ལས་ངེས་ཐར་བར། །

མྱུར་བའི་ཚུལ་གྱིས་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ། །

bdag ni sdig pa ma byang [p.14]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
bar/_/

sngon du 'gum par 'gyur du mchi/_/ ji ltar 'di las nges thar bar/_/

myur ba'i tshul gyis bskyab tu gsol/_/

As for me, with sins yet unpurified

I may depart before; May you swiftly protect me

To be certainly free from them.

མ་བཤགས་ན་བདག་ནི་སྡིག་པའི་ལས་མ་བྱང་ཞིང་མ་ཟད་པ༵འི་སྔོན་དུ་བསྡད་ལོང་མེད་པར་མྱུར་དུ་འགུམ་པར་འགྱུར་དུ་འཆི༵་ཞིང༌། སྡིག་པ་མ་བྱང་བར་ཤི་ན་ཕྱི་མར་སྡུག་བསྔལ་དྲག་པོ་མྱོང་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཐབས་ཇི་ལྟར་བྱས་ན་འཁོར་བར་འཆིང་བྱེད་སྡིག་པ་འདི་ལས་ངེས་པར་ཐར་བ༵ར་འགྱུར་པ་དེས་མྱུར་ཞིང་རིངས་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྡིག་པ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ་འདི་ལས་བསྲུང་ཞིང་བསྐྱབ་ཏུ་གསོ༵ལ་ཞེས་པའོ། །

Without confession, sins will not be purified. I should not relax until my sins are purified. Death may come soon, and if I die without purifying sins, heavy suffering will be experienced in the next life. Therefore, how can I surely liberate myself from these sins that bind me to samsara? I must rush to take refuge as protection from these sins and their results.
Gyaltsap Je (1364 - 1432)
The Entrance for the Children of the Conquerors (citation)Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/. Bilingual Edition

གཉིས་པ་ནི།

Meditating on Regret by Fearing Death with Negativity and Going for Refuge 1.1.1.1.4.2.1.2

བདག་ནི་སྡིག་པ་མ་བྱང་[p.14]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
བར། །

སྔོན་དུ་འགུམ་པར་འགྱུར་དུ་མཆི། ། ཇི་ལྟར་འདི་ལས་ངེས་ཐར་བར། །

མྱུར་བའི་ཚུལ་གྱིས་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ། །

bdag ni sdig pa ma byang [p.14]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
bar/_/

sngon du 'gum par 'gyur du mchi/_/ ji ltar 'di las nges thar bar/_/

myur ba'i tshul gyis bskyab tu gsol/_/

Without having purified my negativity,

I will killed and die beforehand. Please rescue me from this with the method

That liberates quickly.

སྡིག་པ་དེ་མ་ཐག་མ་བཤགས་ན་བདག་ནི་སྡིག་པ་མ་བྱང་བར་སྡིག་པ་དང་བཅས་ཏེ་འཆི་བདག་གིས་སྔོན་དུ་འགུམ་པར་འགྱུར་དུ་མཆི་ཞིང་ངན་འགྲོར་སྐྱེ་བས་ཐབས་ཇི་ལྟར་བྱས་ན་སྡིག་པ་འདི་ལས་ངེས་པར་ཐར་བར་འགྱུར་བར་མྱུར་བའི་ཚུལ་གྱིས་བདག་ལ་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ་ལོ། །

If I do not confess my negativities immediately, then I will be killed beforehand by the lord of death, while possessing unpurified negativity, and go to the lower realms. Therefore I petition you to rescue me with all means, to quickly free me from the negativity.
Minyak Kunzang Sönam (1823 - 1905)
The Great Hūṃ (citation)Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025. Bilingual Edition

བཤགས་པའི་ཆོ་ག་ནི། གསེར་འོད་ལས་བྱུང་བའི་སངས་རྒྱས་རྐང་གཉིས་སོགས་ལྟར་རོ། །སྡིག་དང་བཅས་བཞིན་དུ་འཆི་བས་འཇིགས་ནས་མྱུར་དུ་བསྐྱབ་པར་གསོལ་བ་ནི།

The ritual for confession is as it is stated in the Golden Light Sūtra, “The biped buddha ...”259Golden Light Sūtra, 415a–418a. Cited in Śāntideva, Anthology of Training, 90a–91b; English trans. in Goodman, The Training Anthology of Śāntideva, 157–61. Refuge is requested urgently, fearing coming to death with negative deeds:

བདག་ནི་སྡིག་པ་མ་བྱང་བར། །

སྔོན་དུ་འགུམ་པར་འགྱུར་དུ་མཆི། ། ཇི་ལྟར་འདི་ལས་ངེས་ཐར་བར། །

མྱུར་བའི་ཚུལ་གྱིས་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ། །

If I come to demise in death

before purifying my evil deeds, how can I be completely free of them?

Quickly grant me refuge! (2.32)

དེ་ལ་སྡིག་པའི་ལས་དེ་བྱས་མ་ཐག་མྱུར་དུ་མ་བཤགས་ན། བདག་ནི་སྡིག་པའི་ལས་དེ་མ་བྱང་བར་ཏེ་བཤགས་ནས་མ་ཟད་པའི་སྔོན་དུ་སེམས་རྒྱུད་སྡིག་ལྟུང་གིས་སྦགས་ཏེ་ཉེས་པ་དང་བཅས་བཞིན་དུ་མྱུར་དུ་འགུམ་པར་ཏེ་འཆི་༌བར་འགྱུར་དུ་མཆི་ལ། གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་སྡིག་པ་མ་བཤགས་གོང་དུ་ཤི་ན་ངན་འགྲོར་སྐྱེས་ནས་སྡུག་བསྔལ་དྲག་བོ་མྱོང་བར་ངེས་པའི་ཕྱིར་དུ་ཐབས་ཇི་ལྟར་བྱས་ན་རྒྱུ་སྡིག་པའི་ལས་འདི་དང་འབྲས་བུ་ངན་སོང་གི་སྡུག་བསྔལ་འདི་ལས་ངེས་པར་ཏེ་གདོན་མི་ཟ་བར་ཐར་བར་འགྱུར་ཏེ་ཐར་དཀའ་བས་ན་དེ་ལས་ཐར་བའི་ཕྱིར་དུ་ཤིན་ཏུ་རིངས་པར་མྱུར་བའི་ཚུལ་གྱིས་མི་དགེ་བའི་ལས་འབྲས་བུ་དང་བཅས་འདི་ལས་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ་ཞེས་སྡིག་པ་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་འཇིགས་ནས་དཀོན་མཆོག་ལ་སྐྱབས་བཙལ་པའོ། །

Refuge from the fear of negative deeds and suffering is requested of the Three Jewels in this way: “If I do not immediately confess an evil deed right[p.125]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.
after it is committed, the negative deed will not be purified. My mindstream is thus defiled by negativity and downfalls before they are removed by confession. I may come to demise in death soon while having these flaws. If I die before confessing these negative deeds, I will certainly take birth in the lower realms and experience intense suffering. Then what can I do to be completely free, without a doubt, from negative deeds that cause these effects of suffering in the lower realms? Liberation will be difficult then. So in order to be swiftly freed from this, I beseech you to grant me refuge quickly from vicious actions and their results!”

འགའ་ཞིག་གིས་འདིས་སྐྱབས་འཚོལ་དགོས་པའི་རྒྱུ་མཚན་བསྟན་ཞེས་རྟེན་གྱི་སྟོབས་ལ་སྦྱར་ནས་འཆད་ལ་འགྲེལ་བ་ཕལ་ཆེར་དུ་སྡིག་པ་དང་བཅས་བཞིན་དུ་འཆི་བས་འཇིགས་ནས་འགྱོད་པ་སྐྱེད་པ་ཞེས་སུན་འབྱིན་པའི་[p.81]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang
Mi nyag kun bzang bsod nams (མི་ཉག་ཀུན་བཟང་བསོད་ནམས་). byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang [བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པའི་འགྲེལ་བཤད་རྒྱལ་སྲས་རྒྱ་མཚོའི་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ་མི་ཟད་འཇོ་བའི་བུམ་བཟང།]. [Excellent Vase That Spills Forth an Ocean of the Inexhaustible and Precious Qualities of the Victor's Heirs: An Explanation of the "Way of the Bodhisattva."].
སྟོབས་སུ་འཆད་ཀྱང་མི་འགལ་ཏེ། འགྱོད་པ་དང་བཅས་པས་སྐྱབས་འཚོལ་བ་ཡིན་པས་སོ། །

Some people explain this as the power of support, saying that this shows the reason why refuge is necessary. Most commentaries, however, explain it as the power of remorse, saying that it produces remorse through a fear of dying while having negative deeds. In any case, there is no conflict because refuge is sought due to the presence of remorse.
Kunzang Palden (1862 - 1943)
The Nectar of Manjushri's Speech (citation)Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2007. Bilingual Edition

བདག་ནི་སྡིག་པ་མ་བྱང་[p.14]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
བར། །

སྔོན་དུ་འགུམ་པར་འགྱུར་དུ་མཆི། ། ཇི་ལྟར་འདི་ལས་ངེས་ཐར་བར། །

མྱུར་བའི་ཚུལ་གྱིས་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ། །

bdag ni sdig pa ma byang [p.14]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
bar/_/

sngon du 'gum par 'gyur du mchi/_/ ji ltar 'di las nges thar bar/_/

myur ba'i tshul gyis bskyab tu gsol/_/

ཕྱིན་ཆད་སྡོམ་སེམས་ཀྱིས་གཉེན་པོ་དགེ་བའི་ལས་[p.261]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
ལ་མ་འབད་ན་བདག་ནི་སྡིག་པ་བྱས་པའི་ལས་ངན་བཤགས་པས་མ་བྱང་པར་སྔོན་དུ་འགུམ་པར་འགྱུར་དུ་མཆི་ཞེས་འཆི་བར་འགྱུར་ལ། སྡིག་པ་མ་བཤགས་པར་ཤི་ན་ངན་སོང་ལ་སོགས་པའི་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བར་འགྱུར་བས་ན་ཐབས་ཇི་ལྟར་སྡིག་པ་འདི་ལས་རང་རྒྱུད་ངེས་པར་ཐར་པར་འགྱུར་བ་ཞིག་མྱུར་ཞིང་རིངས་བའི་ཚུལ་གྱིས་བསྐྱབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ་ཞེས་སོ། །

“It may be that my death will come to me

Before my evil has been cleansed. How then can I be freed from it?

I pray you, quickly grant me your protection!”[p.42]The Way of the Bodhisattva (2006)
Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Way of the Bodhisattva: A Translation of the Bodhicharyāvatāra. By Śāntideva. Rev. ed. Shambhala Classics. Boston: Shambhala Publications, 2006.

This being so, Shantideva says, it may be that he will die before completing his confession, without feeling remorse for evils committed in the past, without making a resolution to abstain from such actions in the future, and without striving in positive actions, the antidote to evil. If this were to occur, he would be obliged to experience the pains of the lower realms, and what means would there be for his mind ever to be freed from them? Therefore, Shantideva prays that the Buddhas and Bodhisattvas swiftly grant him their protection.



[edit]
[edit]