2.27

From Bodhicitta

Bodhicaryāvatāra · Verse 2.27


Sources:    

Sanskrit §No information about the source used.

विज्ञापयामि संबुद्धान् सर्वदिक्षु व्यवस्थितान्। महाकारुणिकांश्चापि बोधिसत्त्वान् कृताञ्जलिः॥

 
Chanted Verse
Recitation by Professor Kashinath Nyaupane
27

I address with joined palms the perfectly awakened who dwell in all the directions of the universe, and the bodhisattvas of great compassion.

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7.

ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་ན་བཞུགས་པ་ཡི། །

རྫོགས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས། ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་མངའ་རྣམས་ལ། །

ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་གསོལ་བ་ནི། །

 
Chanted Verse
Recitation by Lopen Karma Phuntsho
27

To perfect Buddhas and to Bodhisattvas,

In all directions where they may reside, To them who are the sovereigns of great mercy,

I press my palms together, praying thus:

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7. - Other translations

Aux parfaits bouddhas et aux bodhisattvas

Empreints de grande compassion Qui se tiennent dans toutes les directions de l’espace

J’adresse, les mains jointes, cette prière :[p.50]La Marche vers l'Éveil (2007)

A los budas perfectos y bodisatvas,

dotados de gran compasión, que residen en todas las direcciones

con las manos unidas les pido:

La Práctica del Bodisatva-front.jpg
Padmakara Spain 2008

The complete buddhas residing

In all directions, and the bodhisattvas, Those possessing great compassion,

I request with folded hands.

With folded hands, I beseech the

Fully enlightened Buddhas and Bodhisattvas Who possess great compassion

And dwell in every direction:

shift + scroll / swipe
Dūnhuáng §This version is extracted from the book Bodhisattvacaryāvatāra: Entering the Way of the Bodhisattvas (2022, Khenpo Gawang and Wiener), a translation of an edition of the text created from three Dūnhuáng manuscripts. A description and sample pages of these can be found on the Early Tibet Blog. Scans of the actual manuscripts themselves can be found at http://idp.bl.uk

ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་ན་བཞུགས་པ་ཡི། །

རྫོགས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས། ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་མངའ་རྣམས་ལ། །

ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་གསོལ་བ་ནི། །

alt verse 2.27 tm data

Beings possessing great compassion,

Completely perfect buddhas and bodhisattvas Who reside in all directions,

I join my palms and supplicate you:

Tsadra Critical Edition §This text was created by comparing four versions of the text from Derge, Cone, Narthang, and Peking Tengyurs from BDRC scans, along with Dunhuang manuscripts IOL Tib J 628, 629, and 630. When Tibetan readings were problematic, the Sanskrit texts from GRETIL and LTB (Oslo) were consulted.

ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་ན་བཞུགས་པ་ཡི། །

རྫོགས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས། ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་མངའ་རྣམས་ལ། །

ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་གསོལ་བ་ནི། །

[edit]
Sazang Mati (1294 - 1376)
A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas (citation)Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. Bilingual Edition

(བཞི་པ་)སྡིག་བཤགས་ཀྱི་སྤྱི་དོན་ལ་བཞི་ལས།

4. Confession 1.1.4

This has two sections:

1. General meaning,

2. Meaning of the text.
1.1.4

1. General meaning 1.1.4.1

This has four sections:

1. Types of negativities that need purification, 2. Antidotes that are agents of purification, 3. Method of purification with preparation, main practice, and conclusion,

4. Evidence of the possibility of purification through confession.
1.1.4.1

(དང་པོ་)སྦྱང་བྱ་སྡིག་པའི་ཁྱད་པར་ནི།

1. Types of negativities that need purification 1.1.4.1.1

ཡུལ་བླ་མ་དང་དཀོན་མཆོག་དང་ཕ་མ་ལ་སོགས་པ་ལ་དམིགས་ནས། དུས་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་ད་ལྟའི་བར་དུ། རྒྱུ་ཉོན་མོངས་པ་དུག་གསུམ་གྱིས་ཀུན་ནས་བསླངས་ཏེ། རྟེན་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས། ངོ་བོ་མི་དགེ་བ་བཅུ་ལ་སོགས་པ་རང་བཞིན་དང༌། ཕྱི་དྲོས་ཁ་ཟས་ལ་སོགས་པ་བཅས་པའི་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ། སྦྱོར་བ་རང་གིས་བྱས་པ་དང༌། གཞན་བྱེད་དུ་བཅུག་པ་དང༌། བྱེད་པ་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བས་བསྡུས་པ། བྱེད་ལས་མཐོ་རིས་དང་[p.-89]རབ་གསལ་སྣང་བ་
ཐར་པ་ལ་སྒྲིབ་ཅིང་འཁོར་བ་དང་ངན་སོང་དུ་ལྟུང་བ་རྣམས་སོ། །

The objects toward whom negative actions have been performed that require purification are: one’s guru, the Triple Gem, parents, and other superiors. The duration is from beginningless samsara until now. The cause is motivation by the three defilements. The bases that perform the sins are the body, voice, and mind. The nature is the ten non-virtues that are known as natural sins, and sins arising from broken vows such as taking food in the afternoon, etc. The application is either performing the sin oneself, asking others to perform it, or rejoicing in others’ performance. The result of the actions is obscuration of liberation and higher rebirth, and falling into samsara and lower rebirth.

(གཉིས་པ་)སྦྱོང་བྱེད་གཉེན་པོའི་དབྱེ་བ་ནི།

2. Antidotes that are agents of purification 1.1.4.1.2

ཆོས་བཞི་བསྟན་པའི་མདོ་ལས། བྱམས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆོས་བཞི་དང་ལྡན་ན་སྡིག་པ་བྱས་ཤིང་བསགས་པ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པར་འགྱུར་རོ། །བཞི་གང་ཞེ་ན། རྣམ་པར་སུན་འབྱིན་པའི་སྟོབས་དང༌། གཉེན་པོ་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པའི་སྟོབས་དང༌། སོར་ཆུད་པར་བྱེད་པའི་སྟོབས་དང༌། རྟེན་ཀྱི་སྟོབས་སོ། །

The Sutra of Demonstrating the Four Dharmas classifies them thus: Maitreya, if Bodhisattvas possess four Dharmas, they will be able to outshine any sins they have engaged in or accumulated. What are those four? They are the power of complete accusation; the power of complete application of the antidote; the power of restoration; and the power of shrine.

དེ་ལ་དང་པོ་ནི་མི་དགེ་བའི་ལས་བྱས་ན་དེ་ལ་འགྱོད་པ་མང་བ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ནི་མི་དགེ་བའི་ལས་བྱས་ཀྱང་དགེ་བའི་ལས་ལ་ཤིན་ཏུ་བརྩོན་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ནི་སྡོམ་པ་ཡང་དག་པར་བླངས་ནས་སྡིག་པ་མི་བྱེད་པའི་སྡོམ་པ་ཐོབ་པའོ། །བཞི་པ་ནི་སངས་རྒྱས་དང་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མི་གཏོང་བ་སྟེ་ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །

The first of these is to feel regret at committing non-virtue. The second is after committing non-virtue, to exert oneself in virtue. The third is to correctly take a vow not to commit non-virtue again. The fourth is to take refuge in the Buddha, Dharma, and Sangha, and to never abandon Bodhichitta.

(གསུམ་པ་)སྦྱོང་ཚུལ་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་ནི།

3. Method of purification with preparation, main practice, and conclusion 1.1.4.1.3

སྦྱོར་བ་དཀོན་མཆོག་གི་སྤྱན་སྔར་ཕྱག་འཚལ་བ་དང་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས།

Preparation: in the presence of the Three Jewels offer prostrations, offerings, and the like.

དངོས་གཞི་སྡིག་པ་བྱས་པ་འགྱོད་པ་དྲག་པོ་དང་སླན་ཆད་སྡོམ་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་བཤགས་ཏེ།

Main practice: feel strong regret that one has performed non-virtue. Completely confess it and make a mental commitment not to do it again.[p.84]A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas
Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. First edition published by The Yeshe Dorje Foundation in 2006.

རྗེས་སུ་བཤགས་པས་འདག་པར་གསུངས་པ་ལྟར་ཅིས་ཀྱང་དག་ངེས་སྙམ་དུ་ཡིད་ཆེས་བྱེད་པའོ། །

Conclusion: it is taught that confession will purify negativities, so believe that they are completely purified.

(བཞི་པ་)སྦྱངས་པས་འདག་པའི་ཤེས་བྱེད་ནི།

4. Evidence of the possibility of purification through confession 1.1.4.1.4

བྱམས་པ་སེང་གེའི་སྒྲ་ཆེན་པོ་ལས།

From the Great Lion’s Roar by Maitreya:

མི་ཤེས་པས་ནི་གང་བྱས་པའི། །

སྡིག་པའི་ལས་ནི་བཤགས་པར་གྱིས། ། མཁས་པས་ཉེས་པ་བཤགས་ན་ནི། །

ལས་དང་ལྷན་ཅིག་མི་གནས་སོ། །

Those who ignorantly indulge
Must confess their sinful actions.
The wise, by confessing their faults,
Do not dwell together with their actions.

ཞེས་པ་དང༌། གསེར་འོད་དམ་པ་ལས།

From the Sutra of Noble Golden Light:

གང་གིས་བསྐལ་པ་སྟོང་རྣམས་སུ། །

སྡིག་པ་ཤིན་ཏུ་མི་ཟད་བགྱིས། ། ལན་ཅིག་རབ་ཏུ་བཤགས་པ་ཡིས། །

དེ་དག་ཐམས་ཅད་བྱང་བར་འགྱུར། །

Those who even for a thousand eons
Indulge in unbearable sins,
Once thoroughly confessed
Will be completely purified.

ཞེས་པ་དང༌། ལུང་རྣམ་འབྱེད་ལས།

From the Sutra of Differentiating Scriptures:

གང་གིས་སྡིག་པའི་ལས་བྱས་པ། །

དགེ་བ་ཡིས་ནི་འགོག་བྱེད་དེ། ། ཉི་ཟླ་སྤྲིན་ལས་[p.-90]རབ་གསལ་སྣང་བ་
བྱུང་བ་བཞིན། །

འཇིག་རྟེན་འདིར་ནི་དེ་སྣང་འགྱུར། །

Those who indulge in sins
Cease them through virtue.
They will be perceived in the world
Like the sun and moon appearing from a cloud.

ཞེས་པ་དང༌། ལས་རྣམ་འབྱེད་ལས།

From Differentiating Action:

ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་ལས་རྣམས་བྱས་པ་ནི། །

བདག་ལ་རྣམ་པར་སྨོད་པས་བསྲབས་པར་འགྱུར། ། རབ་ཏུ་བཤགས་དང་སྡོམ་པར་བྱེད་པ་ཡིས། །

དེ་དག་ཤིན་ཏུ་རྩད་ནས་བཏོན་པ་བཞིན། །

Indulgence in unbearable actions
Is weakened by thoroughly accusing oneself:
By confessing them thoroughly and promising to stop,
They are completely uprooted.

ཞེས་གསུངས་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །

These explanations should be understood as evidence.

གཞུང་དོན་ལ།

2. Meaning of the text 1.1.4.2

བཤགས་ཚུལ་ཐུན་མོང་དུ་བསྟན་པ་དང༌། གཉེན་པོ་ཁྱད་པར་དུ་བཤད་པའོ། །

This has two sections:

1. Generally how to confess,

2. Specifically how to apply the antidote.
1.1.4.2

དང་པོ་ལ་གཉིས་ལས།

1. Generally how to confess 1.1.4.2.1

This has two sections:

1. General confession of sins since beginningless time,

2. Special confession of heavy actions.
1.1.4.2.1

(དང་པོ་) ཐོག་མེད་སྡིག་པ་བཤགས་པ་ནི།

1. General confession of sins since beginningless time 1.1.4.2.1.1

ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་ན་བཞུགས་པ་ཡི། །

རྫོགས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས། ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་མངའ་རྣམས་ལ། །

ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་གསོལ་བ་ནི། །

phyogs rnams kun na bzhugs pa yi/_/

rdzogs sangs rgyas dang byang chub sems/_/ thugs rje chen po mnga' rnams la/_/

thal mo sbyar te gsol ba ni/_/

With folded hands, I beseech the

Fully enlightened Buddhas and Bodhisattvas Who possess great compassion

And dwell in every direction:

ཡུལ་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་མཐའ་ཡས་པ་རྣམས་ཀུན་ན་བཞུགས་པ་ཡི༵་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་དང་བྱང་ཆུབ་སེ༵མས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་མངའ་བ་རྣམས་མདུན་དུ་དམིགས་པ་ལ༵་ལུས་ཀྱིས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་

Imagine in the sky in front of oneself the fully and perfectly enlightened Buddhas and greatly compassionate Bodhisattvas, dwelling in limitless[p.85]A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas
Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. First edition published by The Yeshe Dorje Foundation in 2006.
realms in every world of existence throughout the ten directions. Then, physically fold one’s hands and verbally supplicate them thus:
Gyaltsap Je (1364 - 1432)
The Entrance for the Children of the Conquerors (citation)Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/. Bilingual Edition

བཞི་བ་སྟོབས་བཞི་ཚང་བའི་སྒོ་ནས་སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ།

Confessing with the Four Complete Powers 1.1.1.1.4

སྤྱིའི་རྣམ་གཞག་ནི།

General Presentation 1.1.1.1.4.1

དང་པོ་ཉིད་ནས་ཉེས་སྤྱོད་ཀྱིས་མ་གོས་པ་ལ་འབད་པར་བྱ་ལ། འབད་ཀྱང་བག་མེད་པ་དང་ཉོན་མོངས་མང་བ་ལ་སོགས་པའི་དབང་གིས་ཉེས་པ་བྱུང་ན་ཇི་མི་སྙམ་པར་གཞག་ཏུ་མི་རུང་བས། སྟོན་པ་ཐུགས་རྗེ་ཅན་གྱིས་ཕྱིར་བཅོས་པའི་ཐབས་གསུངས་པ་རྣམས་ལ་འབད་དགོས་སོ། །དེ་ཡང་ལྟུང་བ་ཕྱིར་བཅོས་ནི་སྡོམ་པ་གོང་འོག་སོ་སོ་ནས་གསུངས་པ་ལྟར་བྱ་ལ་སྡིག་པ་ཕྱིར་བཅོས་པ་ནི་སྟོབས་བཞིའི་སྒོ་ནས་བྱ་སྟེ།

One should strive to not have any negativity from the start. Should one, although striving in this way, receive faults through the power of carelessness and the many afflictions, then it is unsuitable to just leave them thoughtlessly. One must then strive in the method for confession as laid out by the Compassionate Teacher. The confession of downfalls should be done as explained in the higher and lower vows8Any broken vows of individual liberation, bodhisattva vows or trantric vows need to be confessed and restored with the respecitve methods.. The confession of negativity should be done with the four powers9Negative actions in general are purified with the four powers..

ཆོས་བཞི་བསྟན་པའི་མདོ་ལས།

From the Sutra of the Four Dharmas are explained:

བྱམས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཆོས་བཞི་དང་ལྡན་ན་སྡིག་པ་བྱས་ཤིང་བསགས་པ་ཡང་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པར་འགྱུར་རོ། །བཞི་གང་ཞེ་ན་འདི་ལྟ་སྟེ། རྣམ་པར་སུན་འབྱིན་པ་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་དང༌། གཉེན་པོ་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་དང་། ཉེས་པ་ལས་སླར་ལྡོག་པའི་སྟོབས་དང་། རྟེན་གྱི་སྟོབས་སོ་ཞེས་གསུངས་ཏེ་

Jampa, if bodhisattva mahasatvas possess the four dharmas then, although they create and accumulate negativity, it will be cleared away. If the four are stated they are: thorough application of strong repudiation, thorough application of the antidote, the power of reversing from the fault and the power of the basis.

བྱས་ཤིང་བསགས་པའི་ལས་ནི་མྱོང་ངེས་ཡིན་པས་དེ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་ནུས་ན་མ་ངེས་པ་ལྟ་ཅི་སྨོས།

If the created and accumulated karmas are karmas definitely to be experienced then, since they can be cleared away, what need is there to say about those that are not definite10Karma not definitely to be experienced are inadvertent actions..

དེ་ལ་སྟོབས་དང་པོ་ནི་མི་དགེ་བའི་ལས་བྱས་པ་ལ་འགྱོད་པ་མང་བ་ཡིན་ཏེ་འདི་སྐྱེ་བ་ལ་མི་དགེ་བའི་ལས་ཀྱིས་འབྲས་བུ་གསུམ་བསྐྱེད་ཚུལ་ལེགས་པར་བསྒོམ་དགོས་སོ། །སྟོབས་གཉིས་པ་ལ་བསླབ་བཏུས་ལས་གསུངས་པ་ལྟར་མདོ་སྡེ་ཟབ་མོ་ལ་བརྟེན་པ་དང༌། སྟོང་བ་ཉིད་སྒོམ་པ་དང་། བཟླས་[p.138]Spyod 'jug rtsa 'grel (Mtsho sngon mi rigs dpe skrun khang 2001)
Śāntideva, and Rgyal tshab rje dar ma rin chen. Spyod 'jug rtsa 'grel and Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i rnam bshad rgyal sras 'jug ngogs. Xining: Mtsho sngon mi rigs dpe skrun khang, 2001
པ་ལ་བརྟེན་པ་དང་། སྐུ་གཟུགས་ལ་བརྟེན་པ་དང་། མཆོད་པ་ལ་བརྟེན་པ་དང་། མཚན་ལ་བརྟེན་པ་སོགས་སོ། །སྟོབས་གསུམ་པ་ནི་ཕྱིན་ཆད་མི་དགེ་བ་ཡང་དག་པར་སྡོམ་པའོ། །བཞི་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྒོམ་པ་སོགས་སོ། །

• The first power: This is generating many regrets for the non-virtuous karma created. To generate this, one needs to meditate well on the way the three results are generated from non-virtuous karma11The ripening result, the result similar to the cause and the environmental result. The result similar to the cause is further divided into the result and the action similar to the cause..

• The second power: There are, as explained in the Compendium of Trainings12By Shantideva, relying on profound sutras, meditating on emptiness, relying on recitation, relying on the holy form, relying on offerings and relying on the names. • The third power: Refraining perfectly henceforth from creating negativity. • The fourth power: Meditating on bodhicitta and so forth.

འདིར་ནི་སྟོབས་དང་པོ་རྒྱས་པར་གསུངས་སོ། །དེ་ལ་ཡང་སྡིག་པ་བྱས་པའི་དུས་དང་། རྒྱུ་དང་། སྒོ་དང་། སྦྱོར་བ་དང་། ཡུལ་དང་། ཇི་ཙམ་བྱས་པ་རྣམས་དྲན་པར་བྱའོ། །

Here the first power is explained elaborately. Regarding this one needs to remember the time of the negativity, the cause, door, action, object and how often one did it.

སོ་སོའི་དོན་ལ་བཞི་སྟེ།

The Individual Meaning 1.1.1.1.4.2

དང་པོ་ལ་བཞི་སྟེ།

The Power of Thorough Repudiation 1.1.1.1.4.2.1

དང་པོ་ལ་བཞི།

Generating Regret by Analysing the Way One Created Negativity 1.1.1.1.4.2.1.1

དང་པོ་ནི།

Making Requests to the Object of Confession 1.1.1.1.4.2.1.1.1

ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་ན་བཞུགས་པ་ཡི། །

རྫོགས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས། ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་མངའ་རྣམས་ལ། །

ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་གསོལ་བ་ནི། །

phyogs rnams kun na bzhugs pa yi/_/

rdzogs sangs rgyas dang byang chub sems/_/ thugs rje chen po mnga' rnams la/_/

thal mo sbyar te gsol ba ni/_/

The complete buddhas residing

In all directions, and the bodhisattvas, Those possessing great compassion,

I request with folded hands.

ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་ན་བཞུགས་པའི་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་མངའ་བ་རྣམས་ལ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་སྡིག་པ་བྱས་པ་འགྱོད་པས་བཤགས་པར་གསོལ་བ་[p.139]Spyod 'jug rtsa 'grel (Mtsho sngon mi rigs dpe skrun khang 2001)
Śāntideva, and Rgyal tshab rje dar ma rin chen. Spyod 'jug rtsa 'grel and Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i rnam bshad rgyal sras 'jug ngogs. Xining: Mtsho sngon mi rigs dpe skrun khang, 2001
འདེབས་པ་ནིའོ། །

With hands folded I request the fully enlightened buddhas and the bodhisattvas abiding in all the directions, those endowed with great compassion, to listen to my regretful confessions of negativities.
Minyak Kunzang Sönam (1823 - 1905)
The Great Hūṃ (citation)Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025. Bilingual Edition

བཞི་པ་སྡིག་པ་བཤགས་པའི་ཡན་ལག

The branch of confessing evil 2.1.4

དང་པོ་ནི།

Visualizing the witnesses of confession 2.1.4.1

ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་ན་བཞུགས་པ་ཡི། །

རྫོགས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས། ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་མངའ་རྣམས་ལ། །

ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་གསོལ་བ་ནི། །

To the perfect buddhas and

bodhisattvas in all directions, to the ones with great compassion,

I supplicate with palms folded. (2.27)

བཤགས་ཡུལ་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རྣམས་ཀུན་ན་བཞུགས་པ་ཡི་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའི་ཚོགོས་དང་བཅས་པ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་དང་བཅས་པ་ལས་སྒྲོལ་བར་བཞེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་མངའ་བ་རྣམས་མངོན་དུ་བྱས་ལ། ཡིད་ཀྱིས་བཤགས་ཕུལ་རྣམས་ལ་དད་ཅིང་གུས་པ་དང་བཅས་པས་སྔར་བྱས་ཀྱི་སྡིག་པ་ལ་འགྱོད་པ་དྲག་པོ་དང༌། སྤྱོད་ལམ་ལུས་ཀྱིས་བཏུད་ནས་ལག་གཉིས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་ངག་གིས་སྡིག་པ་བཤགས་པའི་ཚིག་སྙན་ལམ་དུ་གསོལ་བ་ནི་ཞེས་པ་སྟེ་ལུས་ངག་གི་རིག་བྱེད་དང་བཅས་ཏེ་བསམ་པ་ཐག་པས་བཤགས་དགོས་པར་བསྟན་པའོ། །

The witnesses of confession are visualized as those [76] who are endowed with great compassion that seeks to liberate all beings from suffering and its causes. They are the blessed ones, the perfect buddhas who reside everywhere in infinite world realms across the ten directions, and the assembly of great bodhisattvas, the great beings. Mentally, with faith and devotion toward these witnesses of confession, I generate intense remorse for the negative[p.121]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.
deeds I have done in the past. I bow down with my body and join the palms of my hands together and request that they listen to the spoken words of my confession of evil. This shows that you should confess with a mental resolve exhibited by your body and speech.
Kunzang Palden (1862 - 1943)
The Nectar of Manjushri's Speech (citation)Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2007. Bilingual Edition

བཞི་པ་སྡིག་པ་བཤགས་པའི་ཡན་ལག་ལ།

The Confession of Negative Actions 4

དང་པོ་༼བཤགས་ཡུལ་མངོན་དུ་བྱ་བ་༽ནི།

The Visualization of the Witnesses of One’s Confession 4.1.

ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་ན་བཞུགས་པ་ཡི། །

རྫོགས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས། ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་མངའ་རྣམས་ལ། །

ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་གསོལ་བ་ནི། །

phyogs rnams kun na bzhugs pa yi/_/

rdzogs sangs rgyas dang byang chub sems/_/ thugs rje chen po mnga' rnams la/_/

thal mo sbyar te gsol ba ni/_/

བཤགས་ཡུལ་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་རྣམས་ཏེ་མཐའ་ཡས་པ་ཀུན་ན་གཞུགས་པ་ཡི་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཐུགས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་མངའ་བ་རྣམས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་དམིགས་ལ་ལུས་ཀྱིས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་ངག་གིས་གསོལ་བ་སྟེ་ཞུ་བ་འབུལ་བ་ནི་འདི་ལྟར་ཞེས་སོ། །

To perfect Buddhas and to Bodhisattvas,

In all directions where they may reside, To them who are the sovereigns of great mercy,

I press my palms together, praying thus:

In the sky in front of himself, Shantideva visualizes the object of confession: all the perfect Buddhas, victorious, virtuous and transcendent, together with all the great Bodhisattvas, who reside in the infinite buddhafields in the ten directions and who are the sovereigns of great compassion. He prays to them with his palms pressed together.



[edit]
[edit]