2.24

From Bodhicitta

Bodhicaryāvatāra · Verse 2.24


Sources:    

Sanskrit §No information about the source used.

सर्वक्षेत्राणुसंख्यैश्च प्रणामैः प्रणमाम्यहम्। सर्वत्र्यध्वगतान् बुद्धान् सहधर्मगणोत्तमान्॥

 
Chanted Verse
Recitation by Professor Kashinath Nyaupane
24

I bow before the awakened ones of the three times, the dharma and the sublime order, with as many prostrations as there are atoms in all the buddha-fields.9Particular buddhas’ spheres of influence and activity; in Buddhist cosmology, each buddha arises in a particular world system. “The three limes"; the past, the present, and the future.

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7.

དུས་གསུམ་གཤེགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀུན། །

ཆོས་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་བཅས་ལ། ། ཞིང་རྡུལ་ཀུན་གྱི་གྲངས་སྙེད་ཀྱི། །

ལུས་བཏུད་[p.13]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
པས་ནི་བདག་ཕྱག་འཚལ། །

 
Chanted Verse
Recitation by Lopen Karma Phuntsho
24

To Buddhas of the past, the present, and all future time,

And to the Dharma and Sublime Assembly, With bodies many as the grains of dust

Upon the earth, I will prostrate and bow.39In the traditional practice of prostration, it is normal to imagine that one possesses innumerable bodies, all prostrating at the same time.

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7. - Other translations

À tous les bouddhas qui vont par les trois temps,

Aux enseignements et à l’assemblée suprême Je rends l’hommage de mes prosternations

Avec autant de corps qu’il y a d’atomes dans l’univers.

A los budas del pasado, del presente y del futuro,

al darma y a la sublime asamblea, con tantos cuerpos como partículas hay en el universo

rindo homenaje postrándome ante ellos37En la práctica tradicional de hacer postraciones, uno imagina que tiene innumerables cuerpos y que todos ellos se postran al mismo tiempo..

La Práctica del Bodisatva-front.jpg
Padmakara Spain 2008

I prostrate humbly with as many bodies

As there are atoms in all the realms To all the buddhas gone in the three times,

To the dharma and the supreme assembly.

To all the Buddhas dwelling in the three times,

Together with the holy Dharma and Noble Assembly, I devotedly prostrate with as many bodies

As atoms in all the realms.

shift + scroll / swipe
Dūnhuáng §This version is extracted from the book Bodhisattvacaryāvatāra: Entering the Way of the Bodhisattvas (2022, Khenpo Gawang and Wiener), a translation of an edition of the text created from three Dūnhuáng manuscripts. A description and sample pages of these can be found on the Early Tibet Blog. Scans of the actual manuscripts themselves can be found at http://idp.bl.uk

དུས་གསུམ་གཤེགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀུན། །

ཆོས་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་བཅས་ལ། ། བསྟོད་དབྱངས་སྙན་པའི་སྤྲིན་དག་ཀྱང་། །

ངེས་པར་ཀུན་དུ་འབྱུང་གྱུར་ཅིང་། །

alt verse 2.24 tm data

To the sugata buddhas of the three times,

The dharma, and the supreme assembly, May clouds of sweet melodies of praise

Surely arise at all times.

Tsadra Critical Edition §This text was created by comparing four versions of the text from Derge, Cone, Narthang, and Peking Tengyurs from BDRC scans, along with Dunhuang manuscripts IOL Tib J 628, 629, and 630. When Tibetan readings were problematic, the Sanskrit texts from GRETIL and LTB (Oslo) were consulted.

དུས་གསུམ་གཤེགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀུན། །

ཆོས་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་བཅས་ལ། ། ཞིང་རྡུལ་ཀུན་གྱི་གྲངས་སྙེད་ཀྱི། །

ལུས་བཏུད་པ་ཡིས་བདག་ཕྱག་འཚལ། །20ཏུན་ཧོང་ཀ་དང་ཁ་པར་གོང་གི་ཤོ་ལོ་ཀ་གཉིས་འདི་ལྟར་ཡོད། ‘ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་ཅན་དག་ལ། །ཞིང་རྡུལ་ཀུན་གྱྀ་གྲངས་སྙེད་ཀྱིས། །ཕྱག་འཚལ་དབྱངས་ཀྱྀ་ཡན་ལག་ནི། །རྒྱ་མཚོ་སྙེད་ཀྱི་བསྟོད་པས་བསྟོད། །དུས་གསུམ་གཤེགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀུན། །ཆོས་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་བཅས་ལ། །བསྟོད་དབྱངས་སྙནད་པའི་སྤྲིན་དག་ཀྱང་། །ངེས་པར་ཀུན་དུ་འབྱུང་གྱུར་ཅིང་། །’

[edit]
Sazang Mati (1294 - 1376)
A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas (citation)Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. Bilingual Edition

(གཉིས་པ་)ཕྱག་འཚལ་བ་ནི།

2. Prostration 1.1.2

དུས་གསུམ་གཤེགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀུན། །

ཆོས་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་བཅས་ལ། ། ཞིང་རྡུལ་ཀུན་གྱི་གྲངས་སྙེད་ཀྱི། །

ལུས་བཏུད་[p.13]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
པས་ནི་བདག་ཕྱག་འཚལ། །

dus gsum gshegs pa'i sangs rgyas kun/_/

chos dang tshogs kyi mchog bcas la/_/ zhing rdul kun gyi grangs snyed kyi/_/

lus btud [p.13]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
pas ni bdag phyag 'tshal/_/

To all the Buddhas dwelling in the three times,

Together with the holy Dharma and Noble Assembly, I devotedly prostrate with as many bodies

As atoms in all the realms.

འདས་པ་དང་མ་འོངས་པ་དང་ད་ལྟར་བ་སྟེ་དུས་གསུམ་དུ་གཤེགས་ཤིང་བཞུགས་པ་ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་སངས་རྒྱས་ཀུན༵་དང༌། ལུང་དང་[p.-86]རབ་གསལ་སྣང་བ་
རྟོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་དམ་པའི་ཆོས་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་ཐེག་ཆེན་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་དགེ་འདུན་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ༵་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་ཀྱི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀུན་གྱི་གྲངས་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་དེ་སྙེད་ཀྱི༵་་གྲངས་དང་མཉམ་པར་ལུས་དཔག་ཏུ་མེད་པར་སྤྲུལ་ནས་གུས་པས་བཏུད་པས་ནི་བདག་ཉིད་ཕྱག་འཚ༵ལ་ཏེ།

To all the Buddhas, whose wisdom perceives all phenomena, who are gone beyond and dwell in the three times of the past, present, and future; to the holy Dharma which is embodied in scripture and realization; and to the exalted assembly of the Mahayana Sangha who have reached the irreversible state, I offer prostrations with great devotion by emanating as many bodies as there are atoms in all the realms of the ten directions.

བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་སྨོན་ལམ་སྟོབས་དག་གིས། །

རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཡིད་ཀྱིས་མངོན་སུམ་དུ། ། ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་ལུས་རབ་བཏུད་པ་ཡིས། །

རྒྱལ་བ་ཀུན་ལ་རབ་ཏུ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །

By the power of this Aspiration to Noble Deeds,
I manifest bodies as numerous as all the atoms in all the lands,
Aware in mind of the presence of numberless victorious Buddhas,
And I prostrate to all of them.31Quoted from the Prayer of Aspiration to the Noble Activities of Samantabhadra.

Gyaltsap Je (1364 - 1432)
The Entrance for the Children of the Conquerors (citation)Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/. Bilingual Edition

གཉིས་པ་ལ་གསུམ།

Physical Homage 1.1.1.1.2.2

དང་པོ་ནི།

To the Triple Gem 1.1.1.1.2.2.1

དུས་གསུམ་གཤེགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀུན། །

ཆོས་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་བཅས་ལ། ། ཞིང་རྡུལ་ཀུན་གྱི་གྲངས་སྙེད་ཀྱི། །

ལུས་བཏུད་[p.13]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
པས་ནི་བདག་ཕྱག་འཚལ། །

dus gsum gshegs pa'i sangs rgyas kun/_/

chos dang tshogs kyi mchog bcas la/_/ zhing rdul kun gyi grangs snyed kyi/_/

lus btud [p.13]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
pas ni bdag phyag 'tshal/_/

I prostrate humbly with as many bodies

As there are atoms in all the realms To all the buddhas gone in the three times,

To the dharma and the supreme assembly.

དུས་གསུམ་དུ་བྱོན་གཤེགས་མཛད་པའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་ལུང་དང་རྟོགས་པའི་ཆོས་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འཕགས་པ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་གི་རྡུལ་ཀུན་གྱི་གྲངས་དེ་སྙེད་ཀྱི་ལུས་སྤྲུལ་ཏེ། བཏུད་པས་ནི་བདག་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །

I prostrate humbly to all the buddhas who have come and gone in the three times, to the scriptural and realised dharma and to the supreme assembly of superior bodhisattvas, with bodies emanated as many as there are particles in all the buddha fields.
Minyak Kunzang Sönam (1823 - 1905)
The Great Hūṃ (citation)Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025. Bilingual Edition

ཕྱག་འཚལ་བའི་ཡན་ལག

The branch of prostration 2.1.2

གཉིས་པ་ཕྱག་འཚལ་བའི་ཡན་ལག་ནི།

Next is a prostration to the Three Jewels:

དུས་གསུམ་གཤེགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀུན། །

ཆོས་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་བཅས་ལ། ། ཞིང་རྡུལ་ཀུན་གྱི་གྲངས་སྙེད་ཀྱི། །

ལུས་བཏུད་པས་ནི་བདག་ཕྱག་འཚལ། །

I bow down to all the tathāgatas of the three times,

to the Dharma, and to the supreme assembly,[p.117]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.
with as many bodies

as there are particles in the fields. (2.24)

དེ་ལ། མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། འདས་མ་འོངས་ད་ལྟར་གྱི་དུས་གསུམ་དུ་བྱོན་གཤེགས་བཞུགས་པར་མཛད་[p.75]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang
Mi nyag kun bzang bsod nams (མི་ཉག་ཀུན་བཟང་བསོད་ནམས་). byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang [བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པའི་འགྲེལ་བཤད་རྒྱལ་སྲས་རྒྱ་མཚོའི་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ་མི་ཟད་འཇོ་བའི་བུམ་བཟང།]. [Excellent Vase That Spills Forth an Ocean of the Inexhaustible and Precious Qualities of the Victor's Heirs: An Explanation of the "Way of the Bodhisattva."].
པའི་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་ལུང་དང་རྟོགས་པས་བསྡུས་པའི་དམ་པའི་ཆོས་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་བྱང་སེམས་འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་དང་བཅས་པ་ཀུན་ལ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀུན་གྱི་གྲངས་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་དེ་སྙེད་ཀྱི་གྲངས་དང་མཉམ་པའི་ལུས་སྤྲུལ་ཏེ་ཡན་ལག་མ་ལྔ་ས་ལ་རབ་ཏུ་བཏུད་ནས་ངག་གིས་ཕྱག་འཚལ་བའི་ཚིག་བརྗོད་ཅིང་ཡིད་གུས་པ་དང་བཅས་པས་ནི་བདག་གིས་ཕྱག་འཚལ་ལོ་ཞེས་པའོ། །དེའང་ལུས་རེ་རེ་ལ་ཡང་མགོ་དང་ལག་པ་དང་ལྕེ་དཔག་མེད་སྤྲུལ་ནས་ལུས་རེ་རེས་ཀྱང་ཡན་ལག་སྨད་ལྔ་བཏུད་པ་དང་ལྕེ་རེ་རེས་ཀྱང་བསྟོད་བསྔགས་བྱེད་པར་མོས་པ་སོགས་དགོས་པར་བཤད་དོ། །འདི་བཟང་སྤྱོད་དུ། བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་སྨོན་ལམ་སྟོབས་དག་གིས། །ཞེས་སོགས་གསུངས་པ་དང་འདྲའོ། །

I prostrate to all the perfect buddhas who have come in the past, reside in the present, and [73] will come in the future; to the sacred Dharma comprised of scripture and realization; and to the supreme assembly, the sublime spiritual community of bodhisattvas. I do so with bodies emanated equal in number to the minute particles in all of the buddhafields. I bow down with five points of body completely prostrated, with speech expressing words of homage, and with a devoted mind. It is said that this should be imagined such that with each body, limitless heads, hands, and tongues are emanated, and that each of the bodies bows down with five points on the ground, while each tongue also expresses praise. This is similar to the [King of Prayers for] Excellent Conduct: “By the power of the aspiration to excellent deeds ...”245King of Prayers for Excellent Conduct, 300b.
Kunzang Palden (1862 - 1943)
The Nectar of Manjushri's Speech (citation)Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2007. Bilingual Edition

གཉིས་པ་ཕྱག་འཚལ་བའི་ཡན་ལག་ནི།

An Act of Veneration 2

དུས་གསུམ་གཤེགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀུན། །

ཆོས་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་བཅས་ལ། ། ཞིང་རྡུལ་ཀུན་གྱི་གྲངས་སྙེད་ཀྱི། །

ལུས་བཏུད་[p.13]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
པས་ནི་བདག་ཕྱག་འཚལ། །

dus gsum gshegs pa'i sangs rgyas kun/_/

chos dang tshogs kyi mchog bcas la/_/ zhing rdul kun gyi grangs snyed kyi/_/

lus btud [p.13]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
pas ni bdag phyag 'tshal/_/

ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་མཐའ་ཡས་པ་ན་འདས་པ་དང་མ་འོངས་པ་དང་ད་ལྟ་སྟེ་དུས་གསུམ་དུ་གཤེགས་ཤིང་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་དང་ལུང་དང་རྟོགས་པའི་དམ་པའི་ཆོས་དང་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་འདུས་ནས་འབྲལ་བ་མེད་པ་དགེ་འདུན་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་རང་གི་ལུས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་གི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀུན་གྱི་གྲངས་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་དེ་སྙེད་ཀྱི་གྲངས་དང་མཉམ་པར་སྤྲུལ་ནས་ལུས་བཏུད་ཅིང་གུས་པས་ཐལ་མོ་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས་[p.230]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
ཏེ་ལུས་ཐམས་ཅད་ས་ལ་ཕབ་པའམ་མ་ལྔ་ས་ལ་ཕབ་པ་དང༌། ངག་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་གྱི་ཚིག་དང༌། ཡིད་གུས་པས་དཀོན་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ་གསུམ་གྱི་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་དྲན་ཏེ་གུས་ཤིང་དད་པས་ནི་བདག་ཅག་གིས་ཕྱག་འཚལ་བ་དང༌།

To Buddhas of the past, the present, and all future time,

And to the Dharma and Sublime Assembly, With bodies many as the grains of dust

Upon the earth, I will prostrate and bow.39In the traditional practice of prostration, it is normal to imagine that one possesses innumerable bodies, all prostrating at the same time.

To the Bhagavan Buddhas of the past, present, and future, dwelling in infinite buddhafields in the ten directions, to the sublime Dharma of transmission and realization, and to the supreme Sangha, the assembly of those aspiring to virtue, who never forsake it once it has been gained, Shantideva prostrates, imagining that he has as many bodies as there are motes of dust in the universes of the ten directions. He reverently places his joined palms to the three places and stretches his body on the ground or touches it with his five limbs (hands, knees, and forehead). With devotion he recites the words of homage and respectfully recalls to mind the majestic qualities of the Three Jewels.



[edit]
[edit]