2.22

From Bodhicitta

Bodhicaryāvatāra · Verse 2.22


Sources:    

Sanskrit §No information about the source used.

मञ्जुघोषप्रभृतयः पूजयन्ति यथा जिनान्। तथा तथागतान्नाथान् सपुत्रान् पूजयाम्यहम्॥

 
Chanted Verse
Recitation by Professor Kashinath Nyaupane
22

As Manjughosha8Another name for Manjushri, the bodhisattva of wisdom. and the other bodhisattvas adore the victorious conquerors, so do I adore the tathagatas, protectors, and their sons.

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7.

ཇི་ལྟར་འཇམ་དབྱངས་ལ་སོགས་པས། །

རྒྱལ་བ་རྣམས་ལ་མཆོད་མཛད་པ། ། དེ་བཞིན་བདག་གིས་དེ་བཞིན་གཤེགས། །

མགོན་པོ་སྲས་དང་བཅས་རྣམས་མཆོད། །

 
Chanted Verse
Recitation by Lopen Karma Phuntsho
22

Just as Mañjughosha and the like

Made offering to all the Conquerors, I do likewise to all the Buddhas our protectors,

And to all their Bodhisattva children.

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7. - Other translations

Comme Mañjughosha et ses semblables

Honorèrent les vainqueurs, J’honore les ainsi-allés, nos protecteurs,

Et les bodhisattvas.

Así como Manyugosa y los otros bodisatvas

hicieron ofrendas a todos los victoriosos, así también hago ofrendas

a todos los budas protectores y a sus herederos.

La Práctica del Bodisatva-front.jpg
Padmakara Spain 2008

Just as Manjushri and so forth,

Make offerings to the conquerors, I make offerings in the same way to

The tatagatas, protectors and their children.

Just as Manjushri and others

Made offerings to the Victors, So do I offer to the Tathagatas,

Protectors, and their Noble Sons.

shift + scroll / swipe
Dūnhuáng §This version is extracted from the book Bodhisattvacaryāvatāra: Entering the Way of the Bodhisattvas (2022, Khenpo Gawang and Wiener), a translation of an edition of the text created from three Dūnhuáng manuscripts. A description and sample pages of these can be found on the Early Tibet Blog. Scans of the actual manuscripts themselves can be found at http://idp.bl.uk

ཇི་ལྟར་འཇམ་དཔལ་ལ་སོགས་པ། །

རྒྱལ་བ་རྣམས་ལ་མཆོད་མཛད་པ། ། དེ་བཞིན་བདག་གིས་དེ་བཞིན་གཤེགས། །

མགོན་པོ་སྲས་བཅས་རྣམས་ལ་མཆོད། །

alt verse 2.22 tm data

Just as noble Manjushri and others

Made offerings to the victorious ones, Likewise, I also offer to the protector tathagatas,

Together with their sons and daughters.

Tsadra Critical Edition §This text was created by comparing four versions of the text from Derge, Cone, Narthang, and Peking Tengyurs from BDRC scans, along with Dunhuang manuscripts IOL Tib J 628, 629, and 630. When Tibetan readings were problematic, the Sanskrit texts from GRETIL and LTB (Oslo) were consulted.

ཇི་ལྟར་འཇམ་དབྱངས་ལ་སོགས་པས། །

རྒྱལ་བ་རྣམས་ལ་མཆོད་མཛད་པ། ། དེ་བཞིན་བདག་གིས་དེ་བཞིན་གཤེགས། །

མགོན་པོ་སྲས་དང་བཅས་རྣམས་མཆོད། །

[edit]
Sazang Mati (1294 - 1376)
A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas (citation)Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. Bilingual Edition

(གསུམ་པ་)དོན་བསྡུ་ནི།

3. Conclusion 1.1.1.1.3

ཇི་ལྟར་འཇམ་དབྱངས་ལ་སོགས་པས། །

རྒྱལ་བ་རྣམས་ལ་མཆོད་མཛད་པ། ། དེ་བཞིན་བདག་གིས་དེ་བཞིན་གཤེགས། །

མགོན་པོ་སྲས་དང་བཅས་རྣམས་མཆོད། །

ji ltar 'jam dbyangs la sogs pas/_/

rgyal ba rnams la mchod mdzad pa/_/ de bzhin bdag gis de bzhin gshegs/_/

mgon po sras dang bcas rnams mchod/_/

Just as Manjushri and others

Made offerings to the Victors, So do I offer to the Tathagatas,

Protectors, and their Noble Sons.

ཇི་ལྟར་ན་འཇམ་པའི་དབྱངས་དང་ཀུན་ཏུ་བཟང་བོ་ལ་སོགས་པ་ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་པར་འཕྲུལ་བ་མཐའ་ཡས་པ༵ས་རྒྱལ་བ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་མཆོད་པ་མཛད་པ༵འི་ཚུལ། དཀོན་མཆོག་ཏ་ལ་ལའི་མདོར།

Just as the emanations of Manjushri, Samantabadhra, and other Lords who have reached the stage of tenth bumi Bodhisattvas made offerings to the fully and perfectly enlightened Victorious Buddhas, likewise, as the Ratnatala Sutra states:

མེ་ཏོག་ཕལ་ཆེར་མེ་ཏོག་བླ་རེ་དང༌། །

མེ་ཏོག་བཀོད་པའི་འོད་ཟེར་རབ་བཀྱེ་སྟེ། ། མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་ཀུན་ཏུ་བཀྲམ་བྱས་ནས། །

བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དེ་དག་རྒྱལ་བ་མཆོད། །

Myriad flowers and flower canopies,
Dazzling flower arrangements, and
Countless flowers beautifying every direction,
I offer to the Victors, the great beings.

ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་དང༌།

And also:

ལག་པའི་མཐིལ་ནས་མཆོད་པ་བསམ་ཡས་རྣམས། །

རྒྱལ་བ་གཅིག་ལ་དེ་དག་བྱེད་པ་ལྟར། ། རྒྱལ་བ་མ་ལུས་ཀུན་ལའང་དེ་བཞིན་ཏེ། །

དྲང་སྲོང་ཏིང་འཛིན་རྣམ་འཕྲུལ་དེ་འདྲ་འོ། །

Like infinite offerings that arise from the palm of the hand
And are offered to a single Victor,
So does the rishi’s samadhi emanate
To all the Victors without exception.

ཞེས་གསུངས་པ་དེ་བཞིན་དུ་བདག་གིས་ཀྱང་མོས་པའི་བསམ་པས་དེ་བཞིན་གཤེ༵གས་པ་འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་སྲས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་བླ་ན་མེད་པའི་མཆོ༵ད་པ་དབུལ་བར་འགྱིའོ། །

As this explains, imagine one is making unsurpassable offerings to the Tathagatas, the Buddhas who are the protectors of all living beings, and to their Noble Sons, the Bodhisattvas.
Gyaltsap Je (1364 - 1432)
The Entrance for the Children of the Conquerors (citation)Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/. Bilingual Edition

གཉིས་པ་བླ་ན་མེད་པའི་མཆོད་པ་ནི།

Unequalled Offerings 1.1.1.1.1.2.3.2

ཇི་ལྟར་འཇམ་དབྱངས་ལ་སོགས་པས། །

རྒྱལ་བ་རྣམས་ལ་མཆོད་མཛད་པ། ། དེ་བཞིན་བདག་གིས་དེ་བཞིན་གཤེགས། །

མགོན་པོ་སྲས་དང་བཅས་རྣམས་མཆོད། །

ji ltar 'jam dbyangs la sogs pas/_/

rgyal ba rnams la mchod mdzad pa/_/ de bzhin bdag gis de bzhin gshegs/_/

mgon po sras dang bcas rnams mchod/_/

Just as Manjushri and so forth,

Make offerings to the conquerors, I make offerings in the same way to

The tatagatas, protectors and their children.

ཇི་ལྟར་འཇམ་དབྱངས་དང་ཀུན་ཏུ་བཟང་བོ་ལ་སོགས་པ་དབང་ཐོབ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་བཞེད་པའི་མཆོད་རྫས་ནམ་མཁའ་གང་བ་སྤྲུལ་ནས་རྒྱལ་བ་རྣམས་ལ་མཆོད་པ་མཛད་པ་དེ་བཞིན་དུ་བདག་གིས་ཀྱང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྷ་མི་རྣམས་ཀྱི་མགོན་པོ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་མཆོད་པར་བགྱིའོ། །

Just like the empowered Bodhisattvas Manjushri, Samantabadra and so forth make offerings to the conquerors by emanating them into the whole of space, I also make offerings to the tatagatas, the protectors of gods and humans, and their children.

དཀོན་མཆོག་ཏ་ལ་ལར།

From the sutra Precious Lamp:

མེ་ཏོག་ཕལ་ཆེར་མེ་ཏོག་བླ་རེ་དང་། །

མེ་ཏོག་བཀོད་པའི་འོད་ཟེར་རབ་བཀྱེ་སྟེ། ། མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་ཀུན་ཏུ་བཀྲམ་བྱས་ནས། །

བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དེ་དག་རྒྱལ་བ་མཆོད། །

Most flowers are like canopies and are send out by light rays; having arranged various flowers everywhere the great ones make offerings to the conquerors.[p.10]The Entrance for the Children of the Conquerors
Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/.

ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །

Minyak Kunzang Sönam (1823 - 1905)
The Great Hūṃ (citation)Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025. Bilingual Edition

བཞི་པ་བླ་ན་མེད་པའི་མཆོད་པ་ནི།

Unexcelled offering 2.1.2.4

ཇི་ལྟར་འཇམ་དབྱངས་ལ་སོགས་པས། །

རྒྱལ་བ་རྣམས་ལ་མཆོད་མཛད་པ། ། དེ་བཞིན་བདག་གིས་དེ་བཞིན་གཤེགས། །

མགོན་པོ་སྲས་དང་བཅས་རྣམས་མཆོད། །

In the way that Mañjughoṣa and others

make offerings to the victors, I make offerings to the tathāgatas,

the protectors, and their children. (2.22)

དཔེ་ཇི་ལྟར་ན་འཇམ་དབྱངས་དང་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་སོགས་པ་དབང་ཐོབ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་བཞེད་པའི་མཆོད་རྫས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྲུལ་ནས་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་རྣམས་ལ་འཁོར་གསུམ་བདེན་ཞེན་གྱི་དྲི་མས་མ་གོས་པའི་ཟག་མེད་ཀྱི་མཆོད་པ་བླ་ན་མེད་པས་མཆོད་པར་མཛད་པ་དེ་བཞིན་དུ་བདག་གིས་ཀྱང་དེ་རྣམས་ཀྱི་མཆོད་པའི་ཚུལ་དུ་མོས་པ་ཙམ་བྱས་པའི་སྒོ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་མགོན་པོ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་མཆོད་པར་བགྱིའོ། །

Bodhisattvas who have been empowered, like Mañjughoṣa and Samantabhadra, take up limitless offering substances and emanate them to fill space through the power of meditative stabilization; their offerings are unexcelled. They offer them to the victors in the ten directions in an uncontaminated way, unblemished by the stains of fixation on reality with the threefold snare. Following their example, in the same way, I too, through simply aspiring to offer as they do, make offerings to the protectors of all beings, the tathāgatas and their children.

ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་འཕྲུལ་མཐའ་ཡས་པས་སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་མཆོད་ཚུལ་ནི། དཀོན་མཆོག་ཏ་ལ་ལའི་མདོར།

The Jewel Lamp Sūtra describes how the lords of the tenth ground make offerings to the buddhas through infinite emanations:

མེ་ཏོག་ཕལ་ཆེར་མེ་ཏོག་བླ་རེ་དང༌། །

མེ་ཏོག་བཀོད་པའི་འོད་ཟེར་རབ་བཀྱེ་སྟེ། ། མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་ཀུན་ཏུ་བཀྲམ་བྱས་ནས། །

བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དེ་དག་རྒྱལ་བ་མཆོད། །ཅེས་སོགས་དང༌། །

A bouquet of flowers, a canopy of flowers,
an arrangement of flowers that emanates rays of light;
with various kinds of flowers scattered all around,
offerings are made to the victors, the great beings ...

རྒྱལ་བ་མཆོད་པའི་རྣམ་འཕྲུལ་ཏིང་ངེ་འཛིན། །

རྒྱལ་བ་ཀུན་ལ་མངོན་པར་སྒྲུབ་བྱེད་ཅིང༌། ། ལག་པའི་མཐིལ་གྱིས་སྟོང་གསུམ་རྒྱས་བཀང་ཞིང༌། །

སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་རྣམས་ལ་མཆོད་པ་བྱེད། །

The meditative stabilization of emanating offerings to the victors
makes them manifest to every victor.
With the palms of their hands expanded to fill the billionfold world,
offerings are made to all the great beings.

ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་ན་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་དང༌། །

སྤོས་དང་བྱུག་པ་རིན་ཆེན་རིན་ཆེ་བ། ། དེ་དག་བྱང་ཆུབ་ཤིང་དྲུང་བཞུགས་པ་ཡི། །

རྒྱལ་བ་མཆོད་ཕྱིར་ལག་པའི་མཐིལ་ནས་འགྱེད། །

In all the ten directions there are garlands of flowers,
incense, perfumes, and valuable jewels—[p.115]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.

to offer them to the victors who reside at the foot of the bodhi tree,
 they are spread out from the palms of their hands.

ན་བཟའ་ཕྱེ་མ་རིན་ཆེན་ཇི་སྙེད་དང༌། །

རྒྱལ་མཚན་བ་དན་གདུགས་དམ་སྣ་ཚོགས་དང༌། ། གསེར་གྱི་རྒྱུན་དང་རིན་ཆེན་བླ་རེ་དག །

ལག་མཐིལ་དེ་ནས་ཆར་དུ་མངོན་པར་འབེབས། །ཞེས་དང་།

Food, clothes, and all things precious—
victory banners, flags, parasols, various silks,
gold ornaments, and jeweled canopies
rain down from the palms of their hands ...

ལག་པའི་མཐིལ་ནས་མཆོད་པ་བསམ་ཡས་རྣམས། །

རྒྱལ་བ་གཅིག་ལ་དེ་དག་བྱེད་པ་ལྟར། ། རྒྱལ་བ་མ་ལུས་ཀུན་ལའང་དེ་བཞིན་དེ། །

དྲང་སྲོང་ཏིང་འཛིན་རྣམ་འཕྲུལ་དེ་འདྲའོ། །ཞེས་སོགས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །

The inconceivable offerings from the palms of their hands are
offered to a single victor;
likewise, to all the victors without exception,
there are similar emanations through a sage’s meditative stabilization.238Jewel Lamp Dhāraṇī, 498a–499a.

Kunzang Palden (1862 - 1943)
The Nectar of Manjushri's Speech (citation)Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2007. Bilingual Edition

བཞི་པ་བླ་ན་མེད་པའི་མཆོད་པ་ནི།

The Unsurpassable Offering 1.4.

བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་མི་འདྲ་བ་བྱེ་བ་བརྒྱ་སྟོང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་གྲངས་མེད་པའི་རྡུལ་དང་མཉམ་པར་སྤྲོས། འོད་[p.228]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
ཟེར་དེ་རེ་རེའི་རྩེ་ལ་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རང་འདྲ་བ་རེ་རེ་སྤྲུལ། དེ་རེ་རེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔར་དང་འདྲ་བའི་འོད་ཟེར་སྤྲོ་ཞིང༌། དེའི་རྩེར་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་སྤྲུལ་པ་སོགས་གྲངས་མེད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་བར་དུ་སྤྲོས་ཏེ། དེ་དག་རེ་རེས་ཀྱང་མཆོད་རྫས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མཆོད་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ལྟ་བུ།

ཇི་ལྟར་འཇམ་དབྱངས་ལ་སོགས་པས། །

རྒྱལ་བ་རྣམས་ལ་མཆོད་མཛད་པ། ། དེ་བཞིན་བདག་གིས་དེ་བཞིན་གཤེགས། །

མགོན་པོ་སྲས་དང་བཅས་རྣམས་མཆོད། །

ji ltar 'jam dbyangs la sogs pas/_/

rgyal ba rnams la mchod mdzad pa/_/ de bzhin bdag gis de bzhin gshegs/_/

mgon po sras dang bcas rnams mchod/_/

ཇི་ལྟར་འཇམ་པའི་དབྱངས་དང་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་སོགས་པ་ས་བཅུའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་པ་འཕྲུལ་པའི་མཆོད་སྤྲིན་མཐའ་ཡས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་མཆོད་པ་མཛད་པ་ཡི་ཚུལ། དཀོན་མཆོག་ཏ་ལ་ལས།

The Bodhisattva Samantabhadra emanated from his heart hundreds of thousands of millions of many-colored lights, equal in number to the grains of dust in unnumbered buddhafields. At the end of each ray, he again visualized a form of himself and from the heart of each emanation, the same number of light rays were projected with another emanation of himself appearing at the end of each until they became unimaginably countless, with each emanation making an inconceivable array of offerings to the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions. Such is Samantabhadra’s “cloud of offerings.”

Just as Mañjughosha and the like

Made offering to all the Conquerors, I do likewise to all the Buddhas our protectors,

And to all their Bodhisattva children.

And just as Manjughosha, Samantabhadra, and the other Bodhisattvas residing on the tenth ground of realization made offerings in infinite clouds of emanated gifts to the Buddhas of the ten directions, in the same way, we should aspire to make offerings to the Tathagatas our Protectors and to their Bodhisattva children. As it is said in the Ratnolka-sutra:

མེ་ཏོག་ཕལ་ཆེར་མེ་ཏོག་བླ་རེ་དང༌། །

མེ་ཏོག་བཀོད་པའི་འོད་ཟེར་རབ་བཀྱེ་སྟེ། ། མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་ཀུན་ཏུ་བཀྲམ་བྱས་ནས། །

བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དེ་དག་རྒྱལ་བ་མཆོད། །

Flowers everywhere and canopies of flowers,
Flowers radiating myriads of beams
Of every kind and color I spread out
And offer to the Buddhas and their Bodhisattva children.

ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་ལྟར་དེ་བཞིན་དུ་བདག་གིས་ཀྱང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མགོན་པོ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་མཆོད་པ་དབུལ་བར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་མོས་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ། སྙིང་རྗེ་བསྒོམ་པ། ཆོས་ཀྱི་ཚིག་དོན་འཛིན་པ་རྣམས་ཀྱང་བླ་ན་མེད་པའི་མཆོད་པ་ཡིན་པས་དེ་རྣམས་ཀྱང་རང་གིས་བྱ་དགོས་སོ། །

Moreover, since cultivation of bodhichitta, meditation on compassion, remembering the words, and understanding the meaning, of the Dharma are themselves unsurpassable offerings, we should persevere in them.



[edit]
[edit]