10.46

From Bodhicitta

Bodhicaryāvatāra · Verse 10.46


Sources:    

Sanskrit §No information about the source used.

पण्डिताः संस्कृताः सन्तु लाभिनः पैण्डपातिकाः। भवन्तु शुद्धसंतानाः सर्वदिक्ख्यातकीर्तयः॥

 
Chanted Verse
Recitation by Professor Kashinath Nyaupane
46

May the truly wise receive honors, offerings, and alms; may the truly pure achieve universal renown.

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7.

མཁས་པ་རྣམས་ནི་བཀུར་བ་དང་། །[p.132]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg

བསོད་སྙོམས་དག་ཀྱང་རྙེད་པར་ཤོག ། རྒྱུད་ནི་ཡོངས་སུ་དག་པ་དང་། །

ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་གྲགས་པར་ཤོག །

 
Chanted Verse
Recitation by Lopen Karma Phuntsho
46

May wise and learned beings be revered,

And always be sustained by alms. May they be pure in mind,

And may their fame spread far and wide.

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7. - Other translations

Que les sages soient honorés

Et reçoivent des aumônes ! Que leur esprit reste absolument pur

Et leur renommée se répande en tout lieu !

Que los sabios y eruditos sean respetados

y reciban ofrendas que los sustenten. Que sus mentes sean completamente puras

y su fama se extienda en todas direcciones.[p.186]La Práctica del Bodisatva
Hervás, María Jesús (Padmakara Translation Group, Spain), trans. La Práctica del Bodisatva: Una Traducción del Bodicharyavatara de Shantideva. Translated from the 2006 English translation of Helena Blankleder and Wulstan Fletcher. Novelda, Alicante, Spain: Ediciones Dharma, 2008.

La Práctica del Bodisatva-front.jpg
Padmakara Spain 2008

And always receive enough alms,

May their continuum be perfectly pure, and

May they be renowned in all directions.

May they not experience the sufferings of the lower realms.

May the learned be venerated

And find sponsorship. May their mental continua be fully purified

And their fame proclaimed in every direction.[p.456]A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas
Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. First edition published by The Yeshe Dorje Foundation in 2006.

shift + scroll / swipe
Tsadra Critical Edition §This text was created by comparing four versions of the text from Derge, Cone, Narthang, and Peking Tengyurs from BDRC scans, along with Dunhuang manuscripts IOL Tib J 628, 629, and 630. When Tibetan readings were problematic, the Sanskrit texts from GRETIL and LTB (Oslo) were consulted.

མཁས་པ་རྣམས་ནི་བཀུར་བ་དང་། །

བསོད་སྙོམས་དག་ཀྱང་རྙེད་པར་ཤོག ། རྒྱུད་ནི་ཡོངས་སུ་དག་པ་དང་། །

ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་གྲགས་པར་ཤོག །216ཏུན་ཧོང་ཁ་དང་ག་༴ ཤླཽ་ཀ་འདི་མེད།

[edit]
Sazang Mati (1294 - 1376)
A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas (citation)Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. Bilingual Edition

(བཞི་པ་)ཁྱད་པར་མཁས་པའི་དོན་དུ་བསྔོ་བ་ནི།

4. Dedication for scholars 1.2.1.1.2.4

མཁས་པ་རྣམས་ནི་བཀུར་བ་དང་། །[p.132]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg

བསོད་སྙོམས་དག་ཀྱང་རྙེད་པར་ཤོག ། རྒྱུད་ནི་ཡོངས་སུ་དག་པ་དང་། །

ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་གྲགས་པར་ཤོག །

mkhas pa rnams ni bkur ba dang /_/[p.132]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg

bsod snyoms dag kyang rnyed par shog_/ rgyud ni yongs su dag pa dang /_/

phyogs rnams kun tu grags par shog_/

May the learned be venerated

And find sponsorship. May their mental continua be fully purified

And their fame proclaimed in every direction.[p.456]A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas
Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. First edition published by The Yeshe Dorje Foundation in 2006.

རིག་པའི་གནས་ལྔ་དང་བྱེ་བྲག་ཏུ་ནང་རིག་པའི་སྡེ་སྣོད་གསུམ་ལ་མཁས་པའི་གང་ཟག་རྣམས་ནི། གཞན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་གོ་འཕང་ལ་འཇོག་པའི་སྒོ་ནས་བཀུར་བ་ད༵ང༌། ཆོས་གོས་དང་ལྷུང་བཟེད་དང་ཞལ་ཟས་ལ་སོགས་པའི་བསོད་སྙོམས་དག་ཀྱང་འབད་རྩོལ་མེད་པར་བདེ་བླག་ཏུ་རྙེད་པར་ཤོ༵ག་ཅིག རང་གི་ཡོན་ཏན་ལ་ང་རྒྱལ་དང་སེར་སྣ་མེད་ཅིང་གཞན་གྱི་ཡོན་ཏན་ལ་ཕྲག་དོག་དང་འགྲན་སེམས་མེད་པའི་སྒོ་ནས་རྒྱུད་ནི་ཡོངས་སུ་དག་པར་གྱུར་པ་ད༵ང་ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་སྙན་པའི་གྲགས་པ་ཆེན་པོས་ཁྱབ་པར་ཤོ༵ག་ཅིག

May those learned in the five general sciences, and especially those learned in the inner sciences and the meaning of the Tripitaka, be venerated and respected as more important and exalted than other beings. May they effortlessly obtain Dharma robes, alms bowls, food and the other necessities. May they never be proud of their good qualities, dispel stinginess, and not be jealous or competitive toward others’ good qualities. Thus may their minds be completely purified and their fame be proclaimed in every direction.
Gyaltsap Je (1364 - 1432)
The Entrance for the Children of the Conquerors (citation)Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/. Bilingual Edition

བཞི་བ་ནི།

For the Purpose of Complete Morality 1.1.2.1.1.3.2.2.4

མཁས་པ་རྣམས་ནི་བཀུར་བ་དང་། །

བསོད་སྙོམས་དག་ཀྱང་རྙེད་པར་ཤོག །

རྒྱུད་ནི་ཡོངས་སུ་དག་པ་དང་། །

mkhas pa rnams ni bkur ba dang /_/

bsod snyoms dag kyang rnyed par shog_/

rgyud ni yongs su dag pa dang /_/

And always receive enough alms,

May their continuum be perfectly pure, and

May they be renowned in all directions.

དེ་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་ཀུན་ཚུལ་ཁྲིམས་ཉམས་པ་མེད་པར་མཐར་ཕྱིན་པར་གྱུར་ཅིག ཚུལ་ཁྲིམས་འཆལ་བ་འགའ་བྱུང་ན་དེས་ཡིད་ཕྱུང་ནས་ཏེ་འགྱོད་པ་སྐྱེས་ནས་རྟག་ཏུ་སྡིག་པ་ཟད་བྱེད་ཤོག དེ་ནས་ཕྱི་མར་བདེ་འགྲོ་དག་ཀྱང་ཐོབ་པར་གྱུར་ནས་དེར་ཡང་བརྟུལ་ཞུགས་མི་ཉམས་པར་ཤོག འཇིག་རྟེན་གྱིས་མཁས་པ་རྣམས་ནི་བཀུར་བ་དང་བསོད་སྙོམས་དག་ཀྱང་རྙེད་པར་ཤོག རྒྱུད་ནི་ང་རྒྱལ་ལ་སོགས་པ་མེད་པར་ཡོངས་སུ་དག་པ་དང་ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་སྙན་པའི་གྲགས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག

Likewise, may all ordained ones complete their morality and be without degeneration. Should they receive individual mistaken moralities, then may they renounce them by generating regret and always abandon negativity. Then, even if they attain a higher rebirth in the next life, may even then their discipline not degenerate. May the sages of the world receive praise and[p.18]The Entrance for the Children of the Conquerors
Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/.
alms. May their continua be completely pure, free from pride and such, and may they be pleasantly renowned in all directions.

ལྔ་བ་ནི།

For the Enjoyment of the Result 1.1.2.1.1.3.2.2.5

ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་གྲགས་པར་ཤོག །

phyogs rnams kun tu grags par shog_/

May they not experience the sufferings of the lower realms.

ངན་སོང་གི་སྡུག་བསྔལ་མི་མྱོང་ཞིང་སྒོ་གསུམ་གྱི་ལས་དྲག་པོའི་དཀའ་བ་སྤྱད་པ་མེད་པར་ཡང་ལྷ་བས་ལྷག་པའི་རྣམ་སྨིན་གྱི་ལུས་རྣམ་མཁྱེན་སྒྲུབ་པའི་མཐོ་རིས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་བདུན་དང་ལྡན་པའི་ལུས་ཀྱིས་ནི་མཁས་པ་དེ་དག་སངས་རྒྱས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག

May they not experience the sufferings of the lower realms. May these proficient ones quickly attain enlightenment, without any difficult hard actions of the three doors, with the body that is the ripening result superior to the ripening result of the gods, this body that possesses the seven qualities of higher status for attaining omniscient consciousness.
Kunzang Palden (1862 - 1943)
The Nectar of Manjushri's Speech (citation)Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2007. Bilingual Edition

མཁས་པ་རྣམས་ནི་བཀུར་བ་དང་། །[p.132]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg

བསོད་སྙོམས་དག་ཀྱང་རྙེད་པར་ཤོག ། རྒྱུད་ནི་ཡོངས་སུ་དག་པ་དང་། །

ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་གྲགས་པར་ཤོག །

mkhas pa rnams ni bkur ba dang /_/[p.132]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg

bsod snyoms dag kyang rnyed par shog_/ rgyud ni yongs su dag pa dang /_/

phyogs rnams kun tu grags par shog_/

རིག་པའི་གནས་ལྔ་ལ་སོགས་པ་དང་བྱེ་བྲག་ནང་རིག་པའི་སྡེ་སྣོད་གསུམ་ལ་མཁས་པ་ཡི་གང་ཟག་རྣམས་ནི་བླང་དོར་གྱི་མིག་འབྱེད་པ་དང་ཕན་བདེའི་འབྱུང་གནས་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་འཛིན་ཞིང་སྤེལ་བར་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པས་ན་གཞན་ཀུན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པས་བཀུར་སྟི་དང་རིམ་གྲོ་བྱེད་པར་གྱུར་པ་དང༌། ཆོས་གོས་དང་ལྷུང་བཟེད་དང་ཟས་ལ་སོགས་པའི་བསོད་སྙོམས་དག་ཀྱང་འབད་རྩོལ་མེད་པར་བདེ་བླག་ཏུ་རྙེད་པར་ཤོག་ཅིག །དེ་ལ་རང་གི་ཡོན་ཏན་གྱིས་ང་རྒྱལ་ཞིང་གཞན་གྱི་ཡོན་ཏན་ལ་ཕྲག་དོག་དང་འགྲན་སེམས་ལ་སོགས་པས་གཞན་ལ་ཁྱད་གསོད་དང་གྲུབ་མཐའ་གཞན་ལ་སྨོད་པས་ཆོས་སྤང་གི་བྱ་བ་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་འཆལ་བའི་ཉེས་པ་སོགས་སྤངས་པས་རང་གི་རྒྱུད་ནི་ཡོངས་སུ་དག་པ་དང་ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་མཁས་བཙུན་གྱི་སྙན་[p.797]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
པའི་གྲགས་པ་ཆེན་པོས་ཁྱབ་པར་ཤོག་ཅིག །

May wise and learned beings be revered,

And always be sustained by alms. May they be pure in mind,

And may their fame spread far and wide.

The eyes of correct discrimination are open when, as an active karmic effect similar to the cause,238See Treasury, p. 57. people have an unimpaired observance and are learned in the five sciences, especially the inner science of the Tripitaka. They are able to uphold and propagate the precious Doctrine of the Victorious One, the source of all happiness and welfare. Since they are thus on a higher plane than others, may they be honored and respected, and may they effortlessly find whatever they might need: Dharma robes, begging bowl, provisions, and so forth. May they be free of pride with respect to their own qualities and knowledge, and free of jealous rivalry with regard to the qualities of others. May they have neither contempt for other people nor scorn for the doctrines of other schools. May they turn away from all actions that lead to abandoning the Dharma and to the faults of distorted discipline. May their minds be utterly pure and may their reputation for wisdom and pure observance spread in all directions.



[edit]
[edit]