10.40

From Bodhicitta

Bodhicaryāvatāra · Verse 10.40


Sources:    

Sanskrit §No information about the source used.

शक्ता भवन्तु चौषध्यो मन्त्राः सिध्यन्तु जापिनाम्। भवन्तु करुणाविष्टा डाकिनीराक्षसादयः॥

 
Chanted Verse
Recitation by Professor Kashinath Nyaupane
40

Let all medicinal herbs and all the curative mantras of the healers effectively heal. May all dakinis, rakshasas, and other demons become compassionate.

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7.

སྨན་རྣམས་མཐུ་དང་ལྡན་པ་དང་། །

གསང་སྔགས་བཟླས་བརྗོད་འགྲུབ་པར་ཤོག ། མཁའ་འགྲོ་སྲིན་པོ་ལ་སོགས་པ། །

སྙིང་རྗེའི་སེམས་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག །

 
Chanted Verse
Recitation by Lopen Karma Phuntsho
40

May medicines be full of strength;

May secret words of power be chanted with success. May spirits of the air that feed on flesh

Be kind, their minds imbued with pity.

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7. - Other translations

Que les médicaments soient efficaces et la récitation

Des formules secrètes produise ses effets ! Que l’esprit des démons célestes et terrestres

S’imprègne de compassion !

Que las medicinas sean plenamente efectivas.

Que la recitación de los mantras secretos tenga éxito. Que se impregnen de compasión las mentes

de los espíritus malignos del espacio y demás.

La Práctica del Bodisatva-front.jpg
Padmakara Spain 2008

May medicines be effective and

May the recitations of secret mantra be successful. May sky dwellers, yakshas, and so forth

Be endowed with the mind of compassion.

May all medicine be effective, and

All recitation of mantra successful. May all skygoers, cannibals and the like

Develop compassionate minds.

shift + scroll / swipe
Dūnhuáng §This version is extracted from the book Bodhisattvacaryāvatāra: Entering the Way of the Bodhisattvas (2022, Khenpo Gawang and Wiener), a translation of an edition of the text created from three Dūnhuáng manuscripts. A description and sample pages of these can be found on the Early Tibet Blog. Scans of the actual manuscripts themselves can be found at http://idp.bl.uk

སྨན་རྣམས་མཐུ་དང་ལྡན་བ་དང་། །

གསང་སྔགས་བཟླས་བརྗོད་འགྲུབ་བར་ཤོག ། མཁའ་འགྲོ་སྲིན་པོ་ལ་སོགས་པ། །

སྙིང་རྗེའི་སེམས་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག །

alt verse 9.48 tm data

May medicines possess power.

May secret mantra recitation gain accomplishment. May rakshasas and others, flying in space,

Possess a mind of compassion.

Tsadra Critical Edition §This text was created by comparing four versions of the text from Derge, Cone, Narthang, and Peking Tengyurs from BDRC scans, along with Dunhuang manuscripts IOL Tib J 628, 629, and 630. When Tibetan readings were problematic, the Sanskrit texts from GRETIL and LTB (Oslo) were consulted.

སྨན་རྣམས་མཐུ་དང་ལྡན་པ་དང་། །

གསང་སྔགས་བཟླས་བརྗོད་གྲུབ་པར་ཤོག ། མཁའ་འགྲོ་སྲིན་པོ་ལ་སོགས་པ། །

སྙིང་རྗེའི་སེམས་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག །

[edit]
Sazang Mati (1294 - 1376)
A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas (citation)Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. Bilingual Edition

སྨན་རྣམས་མཐུ་དང་ལྡན་པ་དང་། །

གསང་སྔགས་བཟླས་བརྗོད་འགྲུབ་པར་ཤོག ། མཁའ་འགྲོ་སྲིན་པོ་ལ་སོགས་པ། །

སྙིང་རྗེའི་སེམས་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག །

sman rnams mthu dang ldan pa dang /_/

gsang sngags bzlas brjod 'grub par shog_/ mkha' 'gro srin po la sogs pa/_/

snying rje'i sems dang ldan gyur cig_/

May all medicine be effective, and

All recitation of mantra successful. May all skygoers, cannibals and the like

Develop compassionate minds.

སྨན་རྣམས་ཀྱང་ནད་སེལ་བའི་མཐུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པ་ད༵ང་གསང་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་བརྗོད་བྱས་པ་ལས་ཀྱང་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ཕན་ཡོན་རྣམས་[p.-411]རབ་གསལ་སྣང་བ་
མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་ཤོ༵ག་ཅིག མཁའ་ལ་རྒྱུ་ཞིང་འགྲོ་བའི་འབྱུང་པོ་དང་མིའི་ཤ་ཁྲག་ལ་སྤྱོད་པའི་སྲིན་པོ་དང་གནོད་སྦྱིན་དང་ཤ་ཟ་ལ་སོགས་པ༵འི་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་བྱམས་པ་དང་སྙིང་རྗེའི་སེམས་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅི༵ག

May all medicines be successfully able to dispel every disease. May the recitation of mantra swiftly accomplish all the benefits desired. May the minds of sky-going and space-dwelling spirits who indulge in human flesh and blood, yakshas, flesh-eaters, and other cruel beings be ever filled with love and compassion.
Gyaltsap Je (1364 - 1432)
The Entrance for the Children of the Conquerors (citation)Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/. Bilingual Edition

གསུམ་པ་ནི།

Complete Necessities and Pacification of Harm 1.1.2.1.1.3.2.1.3.3

སྨན་རྣམས་མཐུ་དང་ལྡན་པ་དང་། །

གསང་སྔགས་བཟླས་བརྗོད་འགྲུབ་པར་ཤོག ། མཁའ་འགྲོ་སྲིན་པོ་ལ་སོགས་པ། །

སྙིང་རྗེའི་སེམས་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག །

sman rnams mthu dang ldan pa dang /_/

gsang sngags bzlas brjod 'grub par shog_/ mkha' 'gro srin po la sogs pa/_/

snying rje'i sems dang ldan gyur cig_/

May medicines be effective and

May the recitations of secret mantra be successful. May sky dwellers, yakshas, and so forth

Be endowed with the mind of compassion.

ཆོས་སྒྲུབ་པའི་མཐུན་རྐྱེན་དུ་ལྷ་ཡང་དུས་སུ་ཆར་འབེབས་ཤིང་ལོ་ཐོག་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་ཤོག མིའི་དབང་བོ་རྒྱལ་པོ་རྒྱལ་སྲིད་ཆོས་བཞིན་བྱེད་པར་གྱུར་ཅིག འཇིག་རྟེན་དག་ཀྱང་བདེ་སྐྱིད་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་སྒོ་ནས་དར་བར་ཤོག སྨན་རྣམས་ནད་ཞི་བའི་མཐུ་དང་ལྡན་པ་དང་ཞི་རྒྱས་སོགས་འགྲུབ་པར་བྱེད་པའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་བརྗོད་བྱས་པའི་དགོས་པ་ཇི་ལྟར་གསུངས་པ་རྣམས་འགྲུབ་པར་ཤོག མཁའ་འགྲོ་དང་སྲིན་པོ་དང་གཅན་གཟན་ལ་སོགས་པ་བྱམས་པའི་སེམས་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག

As conducive conditions for dharma practice, may the gods bestow timely rain, and may the crops be perfect and complete. May the powerful among human beings, such as kings and princes, act in accordance with the dharma and may the worldly realms be increased through being adorned with happiness and joy. May medicines be effective in curing disease, and may the purposes of the recitations of secret mantras accomplishing pacifying, increasing and other activities be accomplished the way they were intended. May sky dwellers, yakshas, carnivorous beast and the like become endowed with the mind of love.

མི་འདོད་པ་དང་བྲལ་བར་བསྔོ་བ་ནི། སེམས་ཅན་འགའ་ཡང་ལུས་སྡུག་བསྔལ་བར་མ་གྱུར་ཅིག སེམས་ཅན་འགའ་ཡང་འཇིགས་པ་དང་གཞན་གྱིས་བརྙས་པར་མི་འགྱུར་ཞིང་དགའ་ཡང་ཡིད་མི་བདེ་བར་མ་གྱུར་ཅིག

Dedication to be separated from that which is unwished for: May sentient beings be utterly free from physical suffering. May their minds be free from fears, may they not be humiliated by others and may they be utterly free from mental unhappiness.
Kunzang Palden (1862 - 1943)
The Nectar of Manjushri's Speech (citation)Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2007. Bilingual Edition

སྨན་རྣམས་མཐུ་དང་ལྡན་པ་དང་། །

གསང་སྔགས་བཟླས་བརྗོད་འགྲུབ་པར་ཤོག ། མཁའ་འགྲོ་སྲིན་པོ་ལ་སོགས་པ། །

སྙིང་རྗེའི་སེམས་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག །

sman rnams mthu dang ldan pa dang /_/

gsang sngags bzlas brjod 'grub par shog_/ mkha' 'gro srin po la sogs pa/_/

snying rje'i sems dang ldan gyur cig_/

འཚོ་བཅང་སྟེ་སྨན་བཞི་པོ་རྣམས་ཀྱང་ནད་རྣམས་སེལ་བའི་ནུས་མཐུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པ་དང༌། ལས་གང་འགྲུབ་པར་བྱེད་པའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་བརྗོད་བྱས་པ་ལས་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ཕན་[p.793]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
ཡོན་རྣམས་མངོན་སུམ་དུ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་ཤོག་ཅིག །མཁའ་ལ་རྒྱུ་ཞིང་འགྲོ་བའི་འབྱུང་པོ་དང་སྲིན་པོ་དང་གནོད་སྦྱིན་དང་ཤ་ཟ་དང་རྒྱ་འདྲེ་འགོང་པོ་ལ་སོགས་པ་བསམ་པ་ངན་ཞིང་སྦྱོར་བ་རྩུབ་པའི་གདུག་པ་ཅན་གྱི་བསམ་སྦྱོར་ངན་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང་བྱམས་པ་དང་སྙིང་རྗེའི་སེམས་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག །

May medicines be full of strength;

May secret words of power be chanted with success. May spirits of the air that feed on flesh

Be kind, their minds imbued with pity.

May the four medicines have perfect therapeutic power.236In this context, “four medicines” is a technical term used in monastic parlance. These are dus rung (the food taken at the proper time, namely, before noon, in order to “cure” hunger), thun tshod (liquid food that may be taken in the afternoon), zhag bdun pa (a preparation taken for a period of seven days to reduce disturbances of phlegm), ’tsho bcang (a preparation in order to dispel phlegm, which may be taken throughout the course of one’s life). May the chanting of the secret words of power (the secret mantras through which all works are successfully accomplished) be swift in bringing the benefits described. May the evil intentions and actions of spirits that move in space (the elementals, rakshasas, yakshas, flesh-devouring ghouls, spirits, and evil phantoms) be pacified, and may all such entities become loving and compassionate.



[edit]
[edit]