Sources:
भवचारकबन्धनो वराकः
सुगतानां सुत उच्यते क्षणेन। सनरामरलोकवन्दनीयो
भवति स्मोदित एव बोधिचित्ते॥བྱང་ཆུབ་སེམས་སྐྱེས་གྱུར་ན་སྐད་ཅིག་གིས། །
འཁོར་བའི་བཙོན་རར་བསྡམས་པའི་ཉམ་ཐག་རྣམས། ། བདེ་གཤེགས་རྣམས་ཀྱི་སྲས་ཞེས་བརྗོད་བྱ་ཞིང་། །
འཇིག་རྟེན་ལྷ་མིར་བཅས་པས་ཕྱག་བྱར་འགྱུར། །Should bodhichitta come to birth
In those who suffer, chained in prisons of saṃsāra, In that instant they are called the children of the Blissful One,
Revered by all the world, by gods and humankind.À l’instant même où l’esprit d’Éveil naît en eux,
Les plus misérables des prisonniers du samsâra Méritent le nom de «bodhisattvas»,
Ainsi que l’hommage des hommes et des dieux.[p.39]La Marche vers l'Éveil (2007)Desde el mismo instante que la bodichita nace
en alguien que sufre, capturado en la prisión de la existencia, se le proclama “heredero de los que han alcanzado la felicidad”
y es venerado por los dioses y los hombres, por todo el mundo.Should one generate bodhicitta, then in one instant
Are those pitiful ones bound in the prison of cyclic existence Referred to as the children of the tatagatas,
And become objects of prostration for worldly gods and humans.The moment enlightenment thought is horn
In those bound and weak in the prison of samsara. They will he named a Son of the Sugatas,
And revered in worlds of gods and men.བྱང་ཆུབ་སེམས་སྐྱེས་གྱུར་ན་སྐད་གཅིག་གིས། །
འཁོར་བའི་བཙོན་རར་བསྡམས་པ་ཉམ་ཐག་རྣམས། ། བདེ་གཤེགས་རྣམས་ཀྱི་སྲས་ཞེས་བརྗོད་བྱ་ཞིང༌། །
འཇིག་རྟེན་ལྷ་མིར་བཅས་པས་ཕྱག་བྱར་འགྱུར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་སྐྱེས་གྱུར་ན་སྐད་ཅིག་གིས། །
འཁོར་བའི་བཙོན་རར་བསྡམས་པའི་ཉམ་ཐག་རྣམས། ། བདེ་གཤེགས་རྣམས་ཀྱི་སྲས་ཞེས་བརྗོད་བྱ་ཞིང་། །
འཇིག་རྟེན་ལྷ་མིར་(༢་བ)བཅས་པས་ཕྱག་བྱར་འགྱུར། །







