016-Tsadra-SSC-Root/1021 ID: 016-Tsadra-SSC-Root <br> Date: 10 January 2025 <br> Creator: Ishwor Shrestha;Jurmay Karma, Dawa Drolma <br> Origin: Tsadra Foundation
Segment Data
| English | Moreover, Subhūti, when a bodhisattva who goes to the charnel-ground10Not at all like a Western cemetery, an Indian charnel-ground was a place where bodies were simply discarded to decay or be devoured by animals, as the text describes. Charnel-grounds were seen as frightening places, inhabited by dangerous outlaws and powerful spirits. sees various forms, dead bodies that have been thrown away in[p.208]The Training Anthology of Śāntideva |
|---|---|
| QuoteSource | Aṣṭasāhasrikāprajñāpāramitā (RKTSK 12) |
| Sanskrit | पुनरपरं सुभूते बोधिसत्त्वः श्मशानगतः पश्यति नानारूपाणि मृतशरीराणि श्मशानेऽपविद्धानि शवशयने उज्झितानि एकाहमृतानि वा द्वयहमृतानि वा त्र्यहमृतानि वा चतुरहमृतानि वा पञ्चाहमृतानि वा व्याध्मातकानि विनीलकानि विपूयकानि विपठयकानि, स इममेव कायं तत्रोपसंहरति - अयमपि काय एवंधर्मा एवंस्वभावः एतां धर्मतामव्यतिवृत्त इति॥ एवं हि सुभूते बोधिसत्त्वो महासत्त्वः प्रज्ञापारमितायां चरन् बहिर्धा काये कायानुदर्शी विहरति॥ पे॥ |
| SegmentFormat | Quote |
| SegmentOrder | 1021 |
| SktTransliteration | punaraparaṃ subhūte bodhisattvaḥ śmaśānagataḥ paśyati nānārūpāṇi mṛtaśarīrāṇi śmaśāne'paviddhāni śavaśayane ujjhitāni ekāhamṛtāni vā dvayahamṛtāni vā tryahamṛtāni vā caturahamṛtāni vā pañcāhamṛtāni vā vyādhmātakāni vinīlakāni vipūyakāni vipaṭhayakāni, sa imameva kāyaṃ tatropasaṃharati - ayamapi kāya evaṃdharmā evaṃsvabhāvaḥ etāṃ dharmatāmavyativṛtta iti ॥ evaṃ hi subhūte bodhisattvo mahāsattvaḥ prajñāpāramitāyāṃ caran bahirdhā kāye kāyānudarśī viharati ॥ pe ॥ |
| SourcePageNumber | 119a |
| Tibetan | དེ་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། རབ་འབྱོར་གཞན་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དུར་ཁྲོད་དུ་སོང་སྟེ། དུར་ཁྲོད་དུ་བོར་བ་རོའི་གནས་སུ་བསྐྱལ་བ་ཤི་ནས་ཞག་གཅིག་ལོན་པའམ། ཤི་ནས་ཞག་གཉིས་ལོན་པའམ། ཤི་ནས་ཞག་གསུམ་ལོན་པའམ། ཤི་ནས་ཞག་བཞི་ལོན་པའམ། ཤི་ནས་ཞག་ལྔ་ལོན་པའམ། རྣམ་པར་བམ་པའམ། རྣམ་པར་བསྔོས་པའམ། རྣམ་པར་རྣགས་པའམ། རྣམ་པར་འབུས་གཞིགས་པའི་རོ་སྣ་ཚོགས་མཐོང་ན། དེ་ལུས་འདི་ཡང་དེ་ལྟ་བུའི་རང་བཞིན་ཅན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཆོས་ཅན་ནོ། །ཆོས་ཉིད་འདི་ལས་མ་འདས་པའོ་ཞེས་ལུས་འདི་ལ་ཡང་དེ་དང་སྦྱོར་རོ། །རབ་འབྱོར་དེ་ལྟར་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སྤྱོད་པ་ན། དེ་ལུས་ལ་ལུས་ཀྱི་རྗེས་སུ་ལྟ་ཞིང་གནས་སོ། ། |
| TibetanTsadra | དེ་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། རབ་འབྱོར་གཞན་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དུར་ཁྲོད་དུ་སོང་སྟེ།858སྣར་ཐང་དང་པེ་ཅིང་༴ ‘སོན་ཏེ།’ དུར་ཁྲོད་དུ་བོར་བ་རོའི་གནས་སུ་བསྐྱལ་བ་ཤི་ནས་ཞག་གཅིག་ལོན་པའམ། ཤི་ནས་ཞག་གཉིས་ལོན་པའམ། ཤི་ནས་ཞག་གསུམ་ལོན་པའམ། ཤི་ནས་ཞག་བཞི་ལོན་པའམ། ཤི་ནས་ཞག་ལྔ་ལོན་པའམ། རྣམ་པར་བམ་པའམ། རྣམ་པར་བསྔོས་པའམ། རྣམ་པར་རྣགས་པའམ། རྣམ་པར་འབུས་པ་ཞིག་859སྣར་ཐང་དང་པེ་ཅིང་༴ ‘འབུས་བཤིག་’ པའི་རོ་སྣ་ཚོགས་མཐོང་ན། དེ་ལུས་འདི་ཡང་དེ་ལྟ་བུའི་རང་བཞིན་ཅན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཆོས་ཅན་ནོ། །ཆོས་ཉིད་འདི་ལས་མ་འདས་པའོ་ཞེས་ལུས་འདི་ལ་ཡང་དེ་དང་སྦྱོར་རོ། ། རབ་འབྱོར་དེ་ལྟར་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སྤྱོད་པ་ན། དེ་ལུས་ལ་ལུས་ཀྱི་རྗེས་སུ་ལྟ་ཞིང་གནས་སོ། ། |
| TranslationChapter | 12 |
| TranslationPageNumber | 207 |
| Wylie | de bzhin du sbyar te/_rab 'byor gzhan yang byang chub sems dpa' dur khrod du song ste/_dur khrod du bor ba ro'i gnas su bskyal ba shi nas zhag gcig lon pa'am/_shi nas zhag gnyis lon pa'am/_shi nas zhag gsum lon pa'am/_shi nas zhag bzhi lon pa'am/_shi nas zhag lnga lon pa'am/_rnam par bam pa'am/_rnam par bsngos pa'am/_rnam par rnags pa'am/_rnam par 'bus gzhigs pa'i ro sna tshogs mthong na/_de lus 'di yang de lta bu'i rang bzhin can no/_/de lta bu'i chos can no/_/chos nyid 'di las ma 'das pa'o zhes lus 'di la yang de dang sbyor ro/_/rab 'byor de ltar na byang chub sems dpa' sems dpa' chen po shes rab kyi pha rol tu phyin pa la spyod pa na/_de lus la lus kyi rjes su lta zhing gnas so/_/ |
| WylieTsadra | de bzhin du sbyar te/_rab 'byor gzhan yang byang chub sems dpa' dur khrod du song ste/858snar thang dang pe cing: ‘son te/’ dur khrod du bor ba ro'i gnas su bskyal ba shi nas zhag gcig lon pa'am/_shi nas zhag gnyis lon pa'am/_shi nas zhag gsum lon pa'am/_shi nas zhag bzhi lon pa'am/_shi nas zhag lnga lon pa'am/_rnam par bam pa'am/_rnam par bsngos pa'am/_rnam par rnags pa'am/_rnam par 'bus pa zhig 859snar thang dang pe cing: ‘'bus bshig ’ pa'i ro sna tshogs mthong na/_de lus 'di yang de lta bu'i rang bzhin can no/_/de lta bu'i chos can no/_/chos nyid 'di las ma 'das pa'o zhes lus 'di la yang de dang sbyor ro/_/_rab 'byor de ltar na byang chub sems dpa' sems dpa' chen po shes rab kyi pha rol tu phyin pa la spyod pa na/_de lus la lus kyi rjes su lta zhing gnas so/_/ |
| ChantedAudio |
Alignment info
| Parameter | Value |
|---|---|
| AuthorLabel | Charles Goodman, 2016 |
| DuplicateRootTranslation | false |
| RootTextWikiPage | Texts/Śikṣāsamuccayakārikā |
| ShortTitle | Goodman 2016 |
| SourceAuthor | Śāntideva |
| SourceCitation | Śāntideva. Śikṣāsamuccaya (Bslab pa kun las btus pa). In Derge Tengyur D3940, dbu ma, vol. 111, khi 3a2-194b5. |
| SourceShortTitle | Śikṣāsamuccaya |
| SourceTitleTibetan | བསླབ་པ་ཀུན་ལས་བཏུས་པ། |
| SourceTitleWylie | bslab pa kun las btus pa |
| SourceVersionLabel | Derge & Tsadra |
| SourceWikiPage | Śikṣāsamuccaya |
| TranslationCitation | Goodman, Charles, trans. The Training Anthology of Śāntideva: A Translation of the Śikṣā-samuccaya. New York: Oxford University Press, 2016. |
| TranslationPublishedYear | 2016 |
| TranslationWikiPage | Books/The Training Anthology of Śāntideva |
| Translator | People/Goodman, C. |
| TransMemCreator | Ishwor Shrestha;Jurmay Karma, Dawa Drolma |
| TransMemDate | 10 January 2025 |
| TransMemID | 016-Tsadra-SSC-Root |
| TransMemNum | 016 |
| TransMemOrigin | Tsadra Foundation |
| TransMemType | Root verses and commentary |