016-Tsadra-SSC-Root/1021 ID: 016-Tsadra-SSC-Root <br> Date: 10 January 2025 <br> Creator: Ishwor Shrestha;Jurmay Karma, Dawa Drolma <br> Origin: Tsadra Foundation

Segment Data

English

Moreover, Subhūti, when a bodhisattva who goes to the charnel-ground10Not at all like a Western cemetery, an Indian charnel-ground was a place where bodies were simply discarded to decay or be devoured by animals, as the text describes. Charnel-grounds were seen as frightening places, inhabited by dangerous outlaws and powerful spirits. sees various forms, dead bodies that have been thrown away in[p.208]The Training Anthology of Śāntideva
Goodman, Charles, trans. The Training Anthology of Śāntideva: A Translation of the Śikṣā-samuccaya. New York: Oxford University Press, 2016.
the charnel-ground, on the corpse-bed,xlviNot translated: Skt. ujjhitāni. dead for one day, or dead for two days, or for three, or four, or five days, corpses swollen by putrefaction, blue-black corpses, putrefied corpses, or corpses that have burst open,xlviiTib. rnam par ’bus pa zhigs pa’i ro; Skt. vipaṭhyakāni, for which Edgerton, p. 491, suggests "corpses destroyed by worms." the bodhisattva brings up this very body in that context: "This body has the same qualities, has the same nature, and is not excluded from that reality." Subhūti, in this way, a bodhisattva great being practicing the perfection of wisdom, lives seeing the body as the body...

QuoteSource

Aṣṭasāhasrikāprajñāpāramitā (RKTSK 12)

Sanskrit

पुनरपरं सुभूते बोधिसत्त्वः श्मशानगतः पश्यति नानारूपाणि मृतशरीराणि श्मशानेऽपविद्धानि शवशयने उज्झितानि एकाहमृतानि वा द्वयहमृतानि वा त्र्यहमृतानि वा चतुरहमृतानि वा पञ्चाहमृतानि वा व्याध्मातकानि विनीलकानि विपूयकानि विपठयकानि, स इममेव कायं तत्रोपसंहरति - अयमपि काय एवंधर्मा एवंस्वभावः एतां धर्मतामव्यतिवृत्त इति॥ एवं हि सुभूते बोधिसत्त्वो महासत्त्वः प्रज्ञापारमितायां चरन् बहिर्धा काये कायानुदर्शी विहरति॥ पे॥

SegmentFormat

Quote

SegmentOrder

1021

SktTransliteration

punaraparaṃ subhūte bodhisattvaḥ śmaśānagataḥ paśyati nānārūpāṇi mṛtaśarīrāṇi śmaśāne'paviddhāni śavaśayane ujjhitāni ekāhamṛtāni vā dvayahamṛtāni vā tryahamṛtāni vā caturahamṛtāni vā pañcāhamṛtāni vā vyādhmātakāni vinīlakāni vipūyakāni vipaṭhayakāni, sa imameva kāyaṃ tatropasaṃharati - ayamapi kāya evaṃdharmā evaṃsvabhāvaḥ etāṃ dharmatāmavyativṛtta iti ॥ evaṃ hi subhūte bodhisattvo mahāsattvaḥ prajñāpāramitāyāṃ caran bahirdhā kāye kāyānudarśī viharati ॥ pe ॥

SourcePageNumber

119a

Tibetan

དེ་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། རབ་འབྱོར་གཞན་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དུར་ཁྲོད་དུ་སོང་སྟེ། དུར་ཁྲོད་དུ་བོར་བ་རོའི་གནས་སུ་བསྐྱལ་བ་ཤི་ནས་ཞག་གཅིག་ལོན་པའམ། ཤི་ནས་ཞག་གཉིས་ལོན་པའམ། ཤི་ནས་ཞག་གསུམ་ལོན་པའམ། ཤི་ནས་ཞག་བཞི་ལོན་པའམ། ཤི་ནས་ཞག་ལྔ་ལོན་པའམ། རྣམ་པར་བམ་པའམ། རྣམ་པར་བསྔོས་པའམ། རྣམ་པར་རྣགས་པའམ། རྣམ་པར་འབུས་གཞིགས་པའི་རོ་སྣ་ཚོགས་མཐོང་ན། དེ་ལུས་འདི་ཡང་དེ་ལྟ་བུའི་རང་བཞིན་ཅན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཆོས་ཅན་ནོ། །ཆོས་ཉིད་འདི་ལས་མ་འདས་པའོ་ཞེས་ལུས་འདི་ལ་ཡང་དེ་དང་སྦྱོར་རོ། །རབ་འབྱོར་དེ་ལྟར་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སྤྱོད་པ་ན། དེ་ལུས་ལ་ལུས་ཀྱི་རྗེས་སུ་ལྟ་ཞིང་གནས་སོ། །

TibetanTsadra

དེ་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། རབ་འབྱོར་གཞན་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དུར་ཁྲོད་དུ་སོང་སྟེ།858སྣར་ཐང་དང་པེ་ཅིང་༴ ‘སོན་ཏེ།’ དུར་ཁྲོད་དུ་བོར་བ་རོའི་གནས་སུ་བསྐྱལ་བ་ཤི་ནས་ཞག་གཅིག་ལོན་པའམ། ཤི་ནས་ཞག་གཉིས་ལོན་པའམ། ཤི་ནས་ཞག་གསུམ་ལོན་པའམ། ཤི་ནས་ཞག་བཞི་ལོན་པའམ། ཤི་ནས་ཞག་ལྔ་ལོན་པའམ། རྣམ་པར་བམ་པའམ། རྣམ་པར་བསྔོས་པའམ། རྣམ་པར་རྣགས་པའམ། རྣམ་པར་འབུས་པ་ཞིག་859སྣར་ཐང་དང་པེ་ཅིང་༴ ‘འབུས་བཤིག་’ པའི་རོ་སྣ་ཚོགས་མཐོང་ན། དེ་ལུས་འདི་ཡང་དེ་ལྟ་བུའི་རང་བཞིན་ཅན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཆོས་ཅན་ནོ། །ཆོས་ཉིད་འདི་ལས་མ་འདས་པའོ་ཞེས་ལུས་འདི་ལ་ཡང་དེ་དང་སྦྱོར་རོ། ། རབ་འབྱོར་དེ་ལྟར་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སྤྱོད་པ་ན། དེ་ལུས་ལ་ལུས་ཀྱི་རྗེས་སུ་ལྟ་ཞིང་གནས་སོ། །

TranslationChapter

12

TranslationPageNumber

207

Wylie

de bzhin du sbyar te/_rab 'byor gzhan yang byang chub sems dpa' dur khrod du song ste/_dur khrod du bor ba ro'i gnas su bskyal ba shi nas zhag gcig lon pa'am/_shi nas zhag gnyis lon pa'am/_shi nas zhag gsum lon pa'am/_shi nas zhag bzhi lon pa'am/_shi nas zhag lnga lon pa'am/_rnam par bam pa'am/_rnam par bsngos pa'am/_rnam par rnags pa'am/_rnam par 'bus gzhigs pa'i ro sna tshogs mthong na/_de lus 'di yang de lta bu'i rang bzhin can no/_/de lta bu'i chos can no/_/chos nyid 'di las ma 'das pa'o zhes lus 'di la yang de dang sbyor ro/_/rab 'byor de ltar na byang chub sems dpa' sems dpa' chen po shes rab kyi pha rol tu phyin pa la spyod pa na/_de lus la lus kyi rjes su lta zhing gnas so/_/

WylieTsadra

de bzhin du sbyar te/_rab 'byor gzhan yang byang chub sems dpa' dur khrod du song ste/858snar thang dang pe cing: ‘son te/’ dur khrod du bor ba ro'i gnas su bskyal ba shi nas zhag gcig lon pa'am/_shi nas zhag gnyis lon pa'am/_shi nas zhag gsum lon pa'am/_shi nas zhag bzhi lon pa'am/_shi nas zhag lnga lon pa'am/_rnam par bam pa'am/_rnam par bsngos pa'am/_rnam par rnags pa'am/_rnam par 'bus pa zhig 859snar thang dang pe cing: ‘'bus bshig ’ pa'i ro sna tshogs mthong na/_de lus 'di yang de lta bu'i rang bzhin can no/_/de lta bu'i chos can no/_/chos nyid 'di las ma 'das pa'o zhes lus 'di la yang de dang sbyor ro/_/_rab 'byor de ltar na byang chub sems dpa' sems dpa' chen po shes rab kyi pha rol tu phyin pa la spyod pa na/_de lus la lus kyi rjes su lta zhing gnas so/_/

ChantedAudio


Alignment info

Parameter Value
AuthorLabel Charles Goodman, 2016
DuplicateRootTranslation false
RootTextWikiPage Texts/Śikṣāsamuccayakārikā
ShortTitle Goodman 2016
SourceAuthor Śāntideva
SourceCitation Śāntideva. Śikṣāsamuccaya (Bslab pa kun las btus pa). In Derge Tengyur D3940, dbu ma, vol. 111, khi 3a2-194b5.
SourceShortTitle Śikṣāsamuccaya
SourceTitleTibetan བསླབ་པ་ཀུན་ལས་བཏུས་པ།
SourceTitleWylie bslab pa kun las btus pa
SourceVersionLabel Derge & Tsadra
SourceWikiPage Śikṣāsamuccaya
TranslationCitation Goodman, Charles, trans. The Training Anthology of Śāntideva: A Translation of the Śikṣā-samuccaya. New York: Oxford University Press, 2016.
TranslationPublishedYear 2016
TranslationWikiPage Books/The Training Anthology of Śāntideva
Translator People/Goodman, C.
TransMemCreator Ishwor Shrestha;Jurmay Karma, Dawa Drolma
TransMemDate 10 January 2025
TransMemID 016-Tsadra-SSC-Root
TransMemNum 016
TransMemOrigin Tsadra Foundation
TransMemType Root verses and commentary