Sources:
नोदारधर्मपात्रं च हीने धर्मे नियोजयेत्। न चाचारं परित्यज्य सूत्रमन्त्रैः प्रलोभयेत्॥
རྒྱ་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་སྣོད་གྱུར་པ། །
དམན་[p.44]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. 
Those suited to the teachings of great scope
Should not be introduced to lesser paths. The rules of conduct you should not neglect
Nor lead astray with talk of sūtras and of mantras.66Making the person believe, for example, that tantric practice is alone worthwhile, and giving to understand that study and the rules of ethical discipline may be neglected.Ne présentez pas les enseignements les moins élevés
À ceux qui sont dignes des enseignements les plus vastes. Ne les faites pas renoncer entièrement à la juste conduite,
Et ne les trompez pas avec des soûtras et des mantras !Aquellos capacitados para las enseñanzas más vastas
no deben ser introducidos a caminos inferiores. Las reglas de conducta no deben descuidarse,
ni se debe confundir a otros con sutras y tantras73Haciendo creer a una persona, por ejemplo, que sólo la práctica del tantra merece la pena, y dando a entender que pueden pasarse por alto el estudio y las reglas de disciplina ética..Do not bring those that are a vessel
For the extensive Dharma to the lesser Dharma. Do not cause them to give up the training,
Do not mislead with Sutra and mantra.Those who are a vessel of the greater Dharma
Should not engage the teachings of the Lesser Vehicle. Do not completely abandon the conduct.
Do not deceive by sutra or mantra.རྒྱ་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་སྣོད་གྱུར་པ། །
དམན་པའི་ཆོས་ལ་སྦྱར་མི་བྱ། ། སྤྱོད་པ་ཡོངས་སུ་དོར་མི་བྱ། །
མདོ་དང་སྔགས་ཀྱིས་འདྲིད་མི་བྱ། །






