5.58

From Bodhicitta

Bodhicaryāvatāra · Verse 5.58


Sources:    

Lua error in Module:GetRootVerses/Display at line 42: invalid value (table) at index 2 in table for 'concat'.
[edit]
Sazang Mati (1294 - 1376)
A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas (citation)Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. Bilingual Edition

(གསུམ་པ་)དལ་བའི་དོན་ལ།

3. How to accomplish the purpose of leisure 1.2.3.2.2.2.3

དལ་འབྱོར་དཀོན་པ་བསམ་པ། ལུས་ལ་ཆགས་པ་སྤང་བ།[p.-156]རབ་གསལ་སྣང་བ་
དགེ་བའི་ལས་ལ་བཀོལ་བའོ། །

This has three parts:

1. Contemplate the rarity of leisure and endowment, 2. Discard attachment to the body,

3. Use the body for virtuous actions.
1.2.3.2.2.2.3

དང་པོ་ནི།

1. Contemplate the rarity of leisure and endowment 1.2.3.2.2.2.3.1

རིང་ཞིག་ལོན་ནས་དལ་བའི་མཆོག །

ཐོབ་པ་ཡང་དང་ཡང་བསམས་ནས། ། སེམས་དེ་ལྟ་བུར་རི་རབ་ལྟར། །

རབ་ཏུ་མི་གཡོ་གཟུང་བར་བྱ། །

ring zhig lon nas dal ba'i mchog_/

thob pa yang dang yang bsams nas/_/ sems de lta bur ri rab ltar/_/

rab tu mi g.yo gzung bar bya/_/

“This body with excellent leisure,

Is attained after such a long time. Thinking such thoughts again and again,

Hold them very firmly like a mountain.

ངན་སོང་གསུམ་ལ་སོགས་པར་ཡུན་རིང་མོ་ཞིག་ལོན་ནས་མི་ཁོམ་པ་བརྒྱད་སྤངས་པས་དལ་བའི་མཆོ༵ག་ཏུ་གྱུར་པ་མའི་ལུས་ཐོབ་པ་འདི་དོན་ཡོད་པར་བྱེད་དགོས་སོ་ཞེས་ཡང་དང་ཡང་དུ་བསམས་ན༵ས་སྔར་བསྟན་པའི་ཤིན་ཏུ་ངེས་པ་དང་རབ་ཏུ་དང་བ་ལ་སོགས་པའི་སེམས་དེ་ལྟ་བུར་དཔེར་ན་རི་རབ་རྐྱེན་ཆུང་འབྲིང་ཆེན་པོ་གང་གིས་ཀྱང་མི་གཡོ་བ་ལྟ༵ར་སྡིག་པའི་གྲོགས་པོ་དང་དཀའ་སྤྱད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་དང་ཉན་རང་གི་ཞི་བདེ་ཐོས་པ་ལ་སོགས་པས་རབ་ཏུ་མི་གཡོ་བར་བརྟན་པར་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། རྒྱན་ལས།

Having dwelt for a long time in the three lower realms, the leisure of being free from the eight unfavorable conditions, which is the most exalted of all leisures, has been attained, together with this precious human body. Now this opportunity must be made meaningful. Repeatedly think these and other similar thoughts with extreme certainty and clarity, as explained above. No matter what large, medium, or small situations arise, remain as unshakable as a mountain. Likewise, hold firm and do not be swayed by other conditions such as sinful friends; the difficulties of performing hardship; hearing of the happiness and peace of the Arhats and Prateka Buddhas; or other conditions. The Ornament states:

ཕྱེ་མ་ལེབ་དང་འདབ་ཆགས་དང༌། །

རྒྱ་མཚོ་དག་གིས་རི་རབ་ལྟར། ། བརྟན་པ་གྲོགས་ངན་སྡུག་བསྔལ་དང༌། །

ཟབ་མོ་ཐོས་པས་མི་གཡོས་སོ། །

A mountain is not destabilized
By winged birds, butterflies, and oceans.
Likewise, firm ones are not swayed
By sinful friends, hardship, and hearing of profundity.

ཞེས་པ་ལྟར་རོ། །

Gyaltsap Je (1364 - 1432)
The Entrance for the Children of the Conquerors (citation)Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/. Bilingual Edition

གསུམ་པ་ནི།

The Way of Training in Meditating on the Antidote 1.2.1.1.3.1.2.2.2

རིང་ཞིག་ལོན་ནས་དལ་བའི་མཆོག །

ཐོབ་པ་ཡང་དང་ཡང་བསམས་ནས། ། སེམས་དེ་ལྟ་བུར་རི་རབ་ལྟར། །

རབ་ཏུ་མི་གཡོ་གཟུང་བར་བྱ། །

ring zhig lon nas dal ba'i mchog_/

thob pa yang dang yang bsams nas/_/ sems de lta bur ri rab ltar/_/

rab tu mi g.yo gzung bar bya/_/

Having repeatedly contemplated one’s attainment

Of supreme freedom after a long time, Hold on to that mind

As immovable as Mount Meru.

ཚེགས་ཆེན་པོས་དུས་རིང་ཞིག་ལོན་ནས་དལ་བའི་མཆོག་ཐོབ་པ་ཡིན་སྙམ་དུ་དལ་འབྱོར་དོན་ཆེ་ཞིང་རྙེད་དཀའ་བ་ཡང་དང་ཡང་བསམས་ནས་ཅི་ནས་ཀྱང་དོན་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་སྙམ་པའི་སེམས་སྔར་བཤད་པ་དེ་ལྟ་བུ་རི་རབ་ལྟར་རབ་ཏུ་མི་གཡོ་བ་བརྟན་པར་གཟུང་བར་བྱའོ། །

Think: After a great climb, which lasted for a long time, I have attained the precious human rebirth with freedoms and endowments. By contemplating repeatedly the great purpose and rarity of the precious human rebirth generate the intent to definitely achieve the great purpose. Then firmly hold that mind, as immovable as Mount Meru.[p.36]The Entrance for the Children of the Conquerors
Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/.
Minyak Kunzang Sönam (1823 - 1905)
The Great Hūṃ (citation)Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025. Bilingual Edition

དལ་འབྱོར་རྙེད་དཀའ་བསམ་ནས་སེམས་དབང་དུ་བྱ་བ་ནི་

Next it shows how to take control of the mind by reflecting upon the difficulty of finding the freedoms and endowments:

རིང་ཞིག་ལོན་ནས་དལ་བའི་མཆོག །

ཐོབ་པ་ཡང་དང་ཡང་བསམས་ནས། ། སེམས་དེ་ལྟ་བུར་རི་རབ་ལྟར། །

རབ་ཏུ་མི་གཡོ་གཟུང་བར་བྱ། །

Reflect again and again on having attained

after a long time this supreme freedom. Hold the mind steady like Mount Meru,

without wavering. (5.58)[p.380]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.

མི་ཁོམ་པའི་གནས་སུ་འཁྱམས་འཁྱམས་ཏེ་དུས་ཡུན་རིང་མོ་ཞིག་ལོན་ནས་གཟོད་ཚུལ་ཁྲིམས་སོགས་དགེ་རྩའི་སྟོབས་ལས་གནས་རིས་ངན་པ་དེ་དག་ཏུ་མ་སྐྱེས་པར་འདིར་རྙེད་དཀའ་བའི་དལ་བའི་མཆོག་ཐོབ་པ་ནི་ངོ་མཚར་ཆེ་བའོ་ང་རིས་ཙམ་མོ་སྙམ་དུ་དལ་འབྱོར་རྙེད་དཀའ་བའི་ཚུལ་ཡང་དང༌ཡང་དུ་སེམས་པ་དང་། ད་ནི་འདི་ཉིད་ལ་སྙིང་པོ་བླངས་ནས་དོན་ཆེན་པོ་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་བྱའོ་བསམ་ནས་གོང་དུ་སེམས་དགེ་བའི་དམིགས་རྣམས་ལ་འདོགས་པའི་ཐབས་མང་པོ་བཤད་པ་དེ་ལྟ་བུར་

Reflect again and again how it is difficult to attain the freedoms and endowments, thinking, “For a long time I have wandered again and again in unfree states. Yet now I have found this supreme freedom that is difficult to find; through the force of virtuous roots like discipline, I have not taken birth in the lower realms. This is so amazing and rare!” With the thought that you will now make it meaningful and extract its essence, take control of your mind with an intention to secure it to a virtuous observation, as in the many methods explained above.

སེམས་པའི་སྒོ་ནས་དཔེར་ན་རིའི་རྒྱལ་པོ་རི་རབ་རྐྱེན་གང་གིས་ཀྱང་མི་གཡོ་བར་བརྟན་པར་གནས་པ་ལྟར་སྤང་བྱ་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཉོན་མོངས་དང་སྡུག་བསྔལ་སོགས་ཀྱི་རྐྱེན་དག་གིས་རབ་ཏུ་མི་གཡོ་བར་གཉེན་པོའི་སྟོབས་ཀྱི་བཟུང་བར་བྱ་བའི་སྒོ་ནས་རང་གི་སེམས་དབང་དུ་བྱ་བ་སྟེ། འདི་སེམས་དབང་དུ་བྱས་ནས་གཟུང་ཚུལ་གྱི་དོན་བསྡུ་བའངཡིན་ནོ། །ས་བཟང་འགྲེལ་པར། འདིར། མདོ་རྒྱན་གྱི་ལུང་། ཕྱེ་མ་ལེབ་དང་འདབ་ཆགས་དང་། །ཞེས་སོགས་ཚིགས་བཅད་དྲངས་ནས་རི་རབ་རྐྱེན་ཆུང་འབྲིང་ཆེ་གསུམ་གྱིས་མི་གཡོ་བ་ལྟར་སྡིག་གྲོགས་སོགས་རྐྱེན་གསུམ་གྱིས་མི་གཡོ་བར་རབ་ཏུ་བརྟན་པར་གཟུང་བར་བྱ་ཞེས་བཤད་དོ། །

Take hold of it through the power of an antidote so that it is not swayed by any conditions, such as an affliction or suffering, which are discordant conditions to be removed. Remain firm like, for example, the supreme king of mountains, Mount Meru, without being swayed by any conditions. These lines also summarize the meaning of how to take hold of the mind after bringing it under control. Sazang’s commentary cites a passage from the Ornament of the Mahāyāna Sūtras, saying: “[Like the king of the mountains is unswayed by] a butterfly, a bird . . .”762Maitreya, Ornament of the Mahāyāna Sūtras, 19.23, 29a. He thus explains how to remain completely steady without being swayed by the threefold conditions of bad friends and so on in the way that Mount Meru is not swayed by the three conditions that are small, middling, and great.763See Sazang Mati Paṇchen, Light Illuminating the Meaning of the Text, 133.

དེ་ལྟར་སྒོ་གསུམ་ཀ་ནས་བྱ་མི་འོས་པ་ཉེས་སྤྱོད་ལ་འཇུག་པ་གཉེན་པོས་ཚར་བཅད་ཅིང་ཟིལ་གྱིས་མནན་ནས་བྱ་བར་འོས་པ་དགེ་བའི་ཕྱོགས་ལ་རང་གི་ངང་གིས་འཇུག་པའི་ཕྱིར་དུ་གཉེན་པོའི་སྟོབས་ཀྱི་སེམས་དབང་དུ་བྱས་ནས་ཤིང་སྡོང་ཆེན་པོ་དང་རི་རབ་རླུང་སོགས་ཀྱིས་གཡོ་ཞིང་བསྐྱོད་མི་ནུས་པ་ལྟར་སེམས་རབ་ཏུ་བརྟན་པའི་[p.263]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang
Mi nyag kun bzang bsod nams (མི་ཉག་ཀུན་བཟང་བསོད་ནམས་). byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang [བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པའི་འགྲེལ་བཤད་རྒྱལ་སྲས་རྒྱ་མཚོའི་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ་མི་ཟད་འཇོ་བའི་བུམ་བཟང།]. [Excellent Vase That Spills Forth an Ocean of the Inexhaustible and Precious Qualities of the Victor's Heirs: An Explanation of the "Way of the Bodhisattva."].
རང་བཞིན་ཅན་དུ་བྱས་ཏེ་དེ་ལྟ་བུའི་གཉེན་པོའི་སེམས་དེས་དབང་བསྒྱུར་བའི་སྒོ་ནས་སྤྱོད་ལམ་ཐམས་ཅད་ལ་འཇུག་ཅིང་རྟག་ཏུ་གནས་པར་བྱ་བ་སྟེ་སེམས་སྦྱོང་གི་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་དེ་ལྟ་བུ་ལ་བརྟེན་ནས་སྒོ་གསུམ་གྱི་བསླབ་པ་ཉམས་པ་སྲུང་བར་བྱེད་པའི་ཐབས་འདི་དག་གིས་བསྟན་ལ། སྔར། སེམས་བསྲུང་བརྟུལ་ཞུགས་མ་གཏོགས་པ། །ཞེས་བཤད་པའི་དོན་སེམས་བསྲུང་བའི་བརྟུལ་ཞུགས་དེ་ཉིད་ཀྱང་འདི་དག་གིས་རྒྱས་པར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །

In this way, by means of an antidote, overcome and eliminate involvement in bad behaviors and inappropriate actions with the body, speech, and mind. In order to engage naturally in what is appropriate and on the side of virtue, control the mind with the power of the antidote. Make the mind completely steady in the way that a big tree or Mount Meru cannot be swayed or moved by the wind and so on. By taking the reins of the mind with this kind of antidote, always remain this way in all actions. These lines show the method for guarding the trainings of the body, speech, and mind from decline, based on this way of practicing the training of mind. The meaning of the discipline of guarding the mind that was mentioned earlier, “other than the discipline of guarding the mind . . .” (5.18c) is shown extensively by these lines.
Kunzang Palden (1862 - 1943)
The Nectar of Manjushri's Speech (citation)Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2007. Bilingual Edition

རིང་ཞིག་ལོན་ནས་དལ་བའི་མཆོག །

ཐོབ་པ་ཡང་དང་ཡང་བསམས་ནས། ། སེམས་དེ་ལྟ་བུར་རི་རབ་ལྟར། །

རབ་ཏུ་མི་གཡོ་གཟུང་བར་བྱ། །

ring zhig lon nas dal ba'i mchog_/

thob pa yang dang yang bsams nas/_/ sems de lta bur ri rab ltar/_/

rab tu mi g.yo gzung bar bya/_/

དུས་རིང་མོ་ཞིག་ལོན་ནས་མ་རྙེད་པའི་དལ་བའི་མཆོག་སྟེ་མི་ལུས་རིན་པོ་ཆེ་ཤིན་ཏུ་རྙེད་པར་དཀའ་བ་ད་རེས་རྙེད་པའམ་ཐོབ་པ་འདི་དོན་ཡོད་པར་བྱ་དགོས་སོ། །ཞེས་ཡང་དང་ཡང་དུ་བསམས་ནས་དལ་འབྱོར་རྙེད་དཀའ་བསྒོམ་པ་ལ་སོགས་པའི་སེམས་དེ་ལྟ་བུ་དཔེར་ན་རི་ཡི་རྒྱལ་པོ་རི་རབ་རྐྱེན་གང་གིས་ཀྱང་མི་གཡོ་བ་ལྟར་སྡིག་གྲོགས་ལ་སོགས་པས་ཇི་ལྟར་བསྒོམ་པའི་དོན་ལས་རབ་ཏུ་མི་གཡོ་བར་[p.389]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
བརྟན་པར་གཟུང་བར་བྱ་དགོས་སོ། །

This supreme freedom of a human life,

So long awaited, now at last attained! Reflecting always thus, maintain your mind

As steady as Sumeru, king of mountains.

As Shantideva observes, we have waited so long to attain a precious human existence, which is so hard to find. Now that we have obtained it, we must strive to make it meaningful. (9) By mulling over this time and time again, by thinking of the difficulty of obtaining all the freedoms and advantages of such a condition, our minds will become determined and as unshakeable as Meru, the king of mountains. It is essential to keep our minds firmly set, not allowing them to stray from the object of meditation owing to the influence of nefarious company and the like.



[edit]
[edit]