2.17

From Bodhicitta

Bodhicaryāvatāra · Verse 2.17


Sources:    

Sanskrit §No information about the source used.

रत्नप्रदीपांश्च निवेदयामि

सुवर्णपद्मेषु निविष्टपङ्क्तीन्। गन्धोपलिप्तेषु च कुट्टिमेषु

किरामि पुष्पप्रकरान् मनोज्ञान्॥

 
Chanted Verse
Recitation by Professor Kashinath Nyaupane
17

On golden, lotus-shaped trays I present to them lamps inlaid with precious stones. On floors sprinkled with perfumed waters and powders I strew delicate flowers.

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7.

གསེར་གྱི་པདྨ་ཚར་དུ་དངར་བ་ཡི། །

རིན་ཆེན་སྒྲོན་མེ་རྣམས་ཀྱང་དབུལ་བར་བགྱི། ། ས་གཞི་བསྟར་བ་སྤོས་ཀྱིས་བྱུགས་པ་དེར། །

མེ་ཏོག་ཡིད་འོང་སིལ་མ་དགྲམ་པར་བགྱི། །

 
Chanted Verse
Recitation by Lopen Karma Phuntsho
17

I will offer precious lamps

Arranged in rows on lotuses of gold, A carpet of sweet flowers scattering

Upon the level, incense-sprinkled ground.

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7. - Other translations

Je leur offre des lampes de joyaux

Sur des lotus d’or parfaitement alignés ; Je répands des pétales de leurs exquises

Sur le sol souple et parfumé.

Les ofrezco preciosas lámparas

dispuestas en guirnaldas de lotos dorados. Sobre el suelo liso y rociado de perfume,

esparzo pétalos de preciosas flores.

La Práctica del Bodisatva-front.jpg
Padmakara Spain 2008

I also offer precious lamps Mounted in golden lotuses.

On clean ground anointed with incense I arrange delightful fresh flowers.

I offer well-arranged precious lamps Designed as golden lotuses,

Upon well-laid ground anointed with scented water and Bestrewn with beautiful flower petals.

shift + scroll / swipe
Dūnhuáng §This version is extracted from the book Bodhisattvacaryāvatāra: Entering the Way of the Bodhisattvas (2022, Khenpo Gawang and Wiener), a translation of an edition of the text created from three Dūnhuáng manuscripts. A description and sample pages of these can be found on the Early Tibet Blog. Scans of the actual manuscripts themselves can be found at http://idp.bl.uk

གསེར་གྱི་པད་མ་ཚར་དུ་དངར་བ་ཡི། །

རིན་ཆེན་སྒྲོན་མ་རྣམས་ཀྱང་དབུལ་བར་བགྱི། ། ས་གཞི་བསྟར་བ་སྤོས་ཀྱིས་བྱུགས་པ་དེར། །

མེ་ཏོག་ཡིད་འོང་སིལ་མ་བཀྲམ་བར་བགྱི། །

alt verse 2.17 tm data

I also offer lamps studded with jewels

Sitting on strings of lotuses of gold. On level ground scented with fragrances,

I spread out flower petals pleasing to mind.

Tsadra Critical Edition §This text was created by comparing four versions of the text from Derge, Cone, Narthang, and Peking Tengyurs from BDRC scans, along with Dunhuang manuscripts IOL Tib J 628, 629, and 630. When Tibetan readings were problematic, the Sanskrit texts from GRETIL and LTB (Oslo) were consulted.

གསེར་གྱི་པདྨ་ཚར་དུ་དངར་བ་ཡི། །

རིན་ཆེན་སྒྲོན་མ་རྣམས་ཀྱང་དབུལ་བར་བགྱི། ། ས་གཞི་བསྟར་བ་སྤོས་ཀྱིས་བྱུགས་པ་དེར། །

མེ་ཏོག་ཡིད་འོང་སིལ་མ་དགྲམ་པར་བྱ། །

[edit]
Sazang Mati (1294 - 1376)
A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas (citation)Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. Bilingual Edition

(བརྒྱད་པ་)སྣང་གསལ་གྱི་མཆོད་པ་ནི།

8. Offering of lamps 1.1.1.1.2.3.8

གསེར་གྱི་པདྨ་ཚར་དུ་དངར་བ་ཡི། ། རིན་ཆེན་སྒྲོན་མེ་རྣམས་ཀྱང་དབུལ་བར་བགྱི། །

gser gyi pad+ma tshar du dngar ba yi/_/ rin chen sgron me rnams kyang dbul bar bgyi/_/

I offer well-arranged precious lamps Designed as golden lotuses,

སྣོད་གསེར་གྱི་རང་བཞིན་ལས་བྱས་ཤིང་དབྱིབས་པདྨ་རྒྱས་པ་ལྟར་མཛེས་པའི་གོང་བུ་གྲལ་ལ་ཚར་དུ་དངར་སྟེ་བསྒྲིགས་པ་ཡི༵་ནང་དུ། བཅུད་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་ལ་སོགས་པ་འོད་རབ་ཏུ་གསལ་བས་ཉིན་མཚན་རྟག་ཏུ་སྣང་བར་བྱེད་པའི་སྒྲོན་མེ་རྣམས་ཀྱང་མཆོད་གནས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་དེ་དག་ལ་དབུལ་བར་བགྱི༵འོ། །

The offering containers are made of gold, in beautiful shapes like fully developed lotuses, arranged in many lines. Within them are lamps that are created of wish-fulfilling jewels which constantly give brilliant light both day and night. These lamps are offered to the Noble Ones who are the excellent objects of offering.

(དགུ་པ་)ས་གཞི་བསྟར་བའི་མཆོད་པ་ནི།

9. Offering of land 1.1.1.1.2.3.9

ས་གཞི་བསྟར་བ་སྤོས་ཀྱིས་བྱུགས་པ་དེར། ། མེ་ཏོག་ཡིད་འོང་སིལ་མ་དགྲམ་པར་བགྱི། །

sa gzhi bstar ba spos kyis byugs pa der/_/ me tog yid 'ong sil ma dgram par bgyi/_/

Upon well-laid ground anointed with scented water and Bestrewn with beautiful flower petals.

ས་གཞི་ཐམས་ཅད་ལེགས་པར་བསྟར་ཞིང་བྱི་དོར་བྱས་པ་དྲི་ཞིམ་པོའི་སྤོས་ཀྱིས་ཉེ་བར་བྱུགས་པ་དེར༵་མེ་ཏོག་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་སྣ་ཚོགས་པ་ཡིད་དུ་འོང་བ་སིལ་མ་མང་པོ་རྣམས་གཅལ་དུ་དགྲམ་ཞིང་དགོད་པར་བགྱི༵འོ། །

Ground that is clean, beautifully decorated, anointed with fragrances, and beautified by myriad flowers of many shapes and colors that extends in every direction is offered to the Noble Ones.[p.78]A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas
Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. First edition published by The Yeshe Dorje Foundation in 2006.
Gyaltsap Je (1364 - 1432)
The Entrance for the Children of the Conquerors (citation)Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/. Bilingual Edition

བརྒྱུད་པ་ནི།

Offering Light 1.1.1.1.1.2.3.1.8

གསེར་གྱི་པདྨ་ཚར་དུ་དངར་བ་ཡི། ། རིན་ཆེན་སྒྲོན་མེ་རྣམས་ཀྱང་དབུལ་བར་བགྱི། །

gser gyi pad+ma tshar du dngar ba yi/_/ rin chen sgron me rnams kyang dbul bar bgyi/_/

I also offer precious lamps Mounted in golden lotuses.

སྣོད་གསེར་གྱི་པདྨ་ཚར་དུ་དངར་བ་ཡི་སྟེ་དུ་མ་བསྒྲིགས་པའི་ནང་དུ་བཞག་པ་འོད་འབར་བའི་རིན་ཆེན་སྒྲོན་མེ་རྣམས་ཀྱང་དབུལ་བར་བགྱིའོ། །

I offer bright precious lamps mounted on bases of many arranged golden lotuses.

ས་གཞི་བསྟར་བ་སྤོས་ཀྱིས་བྱུགས་པ་དེར། ། མེ་ཏོག་ཡིད་འོང་སིལ་མ་དགྲམ་པར་བགྱི། །

sa gzhi bstar ba spos kyis byugs pa der/_/ me tog yid 'ong sil ma dgram par bgyi/_/

On clean ground anointed with incense I arrange delightful fresh flowers.

Minyak Kunzang Sönam (1823 - 1905)
The Great Hūṃ (citation)Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025. Bilingual Edition

སྣང་གསལ་གྱི་མཆོད་པ་ནི།

Next is the offering of light:

གསེར་གྱི་པདྨ་ཚར་དུ་དངར་བ་ཡི། ། རིན་ཆེན་སྒྲོན་མེ་རྣམས་ཀྱང་དབུལ་བར་བགྱི། །

I also offer jeweled lamps arranged on golden lotuses. (2.17ab)

རྒྱུ་གསེར་གྱི་རང་བཞིན་ལས་བྱས་ཤིང་དབྱིབས་མེ་ཏོག་པདྨ་འདབ་མ་རྒྱས་པ་ལྟར་མཛེས་པའི་སྣོད་ཀྱི་གཞི་དུ་མ་ཚར་དུ་དངར་བ་སྟེ་གྲལ་གྱི་ཕྲེང་བར་བསྒྲིགས་པ་ཡི་ནང་ངམ་སྟེང་དུ་བཞག་པའི་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་ཐང་ཆེན་པོ་ཅན་སྣ་ཚོགས་ལས་གྲུབ་པའི་སྒྲོན་མེ་རྣམས་ཀྱང་འོད་རབ་ཏུ་གསལ་ཞིང་འཕྲོ་བས་ཉིན་མཚན་གྱི་དུས་ཀུན་ཏུ་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་སྣང་བ་ཆེན་པོས་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་དང་། ཀྱང་ཞེས་པས་བསྡུས་པ་ཉི་ཟླ་ལ་སོགས་པའི་སྣང་བྱེད་ཆེན་པོ་དང་འབྲུ་མར་རྩི་མར་[p.71]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang
Mi nyag kun bzang bsod nams (མི་ཉག་ཀུན་བཟང་བསོད་ནམས་). byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang [བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པའི་འགྲེལ་བཤད་རྒྱལ་སྲས་རྒྱ་མཚོའི་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ་མི་ཟད་འཇོ་བའི་བུམ་བཟང།]. [Excellent Vase That Spills Forth an Ocean of the Inexhaustible and Precious Qualities of the Victor's Heirs: An Explanation of the "Way of the Bodhisattva."].
སོགས་ཀྱི་སྣང་གསལ་དང་བཅས་པའང་མཆོད་ཡུལ་རྣམས་ལ་དབུལ་བར་བགྱིའོ། །

I arrange in a most beautiful way lines of many lovely vessels made of gold and shaped like blooming lotus flowers and place lamps made of various valuable, wish-fulfilling gems inside and upon them. They glow radiantly and illuminate everywhere all day and night. The word also here includes the offering of the great lights of the sun and moon, as well as the light of oil lamps that is offered.

ས་གཞི་བསྟར་བའི་མཆོད་པ་ནི།

This is offering a polished ground:

ས་གཞི་བསྟར་བ་སྤོས་ཀྱིས་བྱུགས་པ་དེར། ། མེ་ཏོག་ཡིད་འོང་སིལ་མ་དགྲམ་པར་བགྱི། །

I anoint the ground with perfumes and scatter beautiful flower petals. (2.17cd )

ས་གཞི་བྱི་དོར་ལེགས་པར་བྱས་ཏེ་བསྟར་བ་ལ་ག་བུར་གུར་གུམ་ཙནྡན་སོགས་དྲི་ཞིམ་པའི་སྤོས་ཀྱི་ཆུས་ཁྱབ་པར་བྱུགས་པའི་གཞི་དེར་དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་ལ་སོགས་པ་མཛེས་པའི་མེ་ཏོག་གི་རིགས་ཡིད་དུ་འོང་བ་དུ་མའི་སིལ་མ་གཅལ་དུ་དགྲམ་ཞིང་བཀོད་པ་མཛེས་བར་ལ་བྱས་པའང་མཆོད་གནས་རྣམས་ལ་གུས་པས་དབུལ་བར་བགྱིའོ། །འདིར་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་རི་གླིང་ཉི་ཟླ་སོགས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བཀོད་ན། ས་གཞི་སྤོས་ཆུས་བྱུགས་ཤིང་མེ་ཏོག་བཀྲམ། རི་རབ་གླིང་བཞི་ཉི་ཟླས་བརྒྱན་པ་འདི། ཞེས་སོགས་ཞིང་ཁམས་འབུལ་བ་དང་འདྲའོ། །

After the ground is scrubbed well, it is polished. The ground is covered with scented water and with the fragrances of camphor, saffron, and sandalwood. It is strewn with petals of many kinds of lovely flowers with beautiful shapes and colors. I respectfully offer this to them as well. It is like the offering of a pure realm when arranging piles of flowers to represent Mount Meru, the four continents, the sun and moon, and saying, “The earth is perfumed with scented water and strewn with flowers, adorned with Mount Meru, the sun and moon . . .”
Kunzang Palden (1862 - 1943)
The Nectar of Manjushri's Speech (citation)Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2007. Bilingual Edition

གསེར་གྱི་པདྨ་ཚར་དུ་དངར་བ་ཡི། །

རིན་ཆེན་སྒྲོན་མེ་རྣམས་ཀྱང་དབུལ་བར་བགྱི། ། ས་གཞི་བསྟར་བ་སྤོས་ཀྱིས་བྱུགས་པ་དེར། །

མེ་ཏོག་ཡིད་འོང་སིལ་མ་དགྲམ་པར་བགྱི། །

gser gyi pad+ma tshar du dngar ba yi/_/

rin chen sgron me rnams kyang dbul bar bgyi/_/ sa gzhi bstar ba spos kyis byugs pa der/_/

me tog yid 'ong sil ma dgram par bgyi/_/

འཛམ་བུའི་ཆུ་གསེར་གྱི་པདྨ་མཛེས་ཤིང་ཡིད་དུ་འོང་བ་མང་པོ་གྲལ་ཚར་དུ་དངར་པ་སྟེ་སྒྲིགས་ལེགས་པ་ཡི་པད་སྤུངས་སུ། བཻཌཱུརྱ་ལ་སོགས་པའི་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྒྲོན་མེ་འོད་ཀྱིས་འཛམ་བུའི་གླིང་སོགས་ཁྱབ་ཅིང་ཉིན་མཚན་རྟག་ཏུ་སྣང་བར་བྱེད་པ་དང༌། རང་རང་གིས་ཕུལ་བ་ལ་ཡང་ཀོང་བུ་ནི་སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོ། སྡོང་བུ་ནི་རིའི་རྒྱལ་པོ་རི་རབ། མར་ཁུ་ནི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ཙམ་ལ་འོད་སྣ་ལྔས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱང་ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་ཏེ་དེ་དག་ལ་འབུལ་བར་བགྱིའོ། །དེས་རང་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཤེས་བྱ་ལ་རྨོངས་པའི་མ་རིག་པའི་མུན་པ་ཐམས་ཅད་བསལ་ཏེ་ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་ཤོག་ཅིག་ཅེས་བསམ་[p.221]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
མོ། །རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ས་གཞི་མིག་མང་རིས་སུ་བཀྲ་བ་ཁོད་སྙོམས་པས་བལྟར་བ་མནན་ན་ནེམས་པ་བཏེག་ན་འཕར་བ་ལ་དྲི་ཞིམ་སྣ་ཚོགས་པའི་སྤོས་ཆུ་བ་ལང་གི་ཀོ་བའི་སྲབ་མཐུག་ཙམ་ཀྱིས་བྱུགས་པ་དེར་མེ་ཏོག་ཡིད་དུ་འོང་བ་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ་སིལ་མ་སྟེ་ཡུ་བ་མེད་པ་མི་འགྲེང་ཙམ་དུ་བཅལ་དུ་དཀྲམ་ཞིང་བཀོད་པ་ * ཡང་མཆོད་པར་བགྱིའོ། །དེས་རང་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འདུན་པ་ས་ལྟ་བུའི་སེམས་བསྐྱེད་ཐོབ་པར་ཤོག་ཅིག་ཅེས་བསམ་མོ། །

I will offer precious lamps

Arranged in rows on lotuses of gold, A carpet of sweet flowers scattering

Upon the level, incense-sprinkled ground.

A mental offering is made of the light of precious lamps of lapis lazuli, set within a host of beautiful, well-positioned lotuses all contrived of the purest gold, illuminating the whole world by day and by night. Each will be offered one by one, every lamp visualized as being as large as the three-thousandfold universe, its wick as high as Mount Meru, its[p.74]The Nectar of Manjushri's Speech
Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2010.
molten butter as vast as the sea, its five-hued light filling the whole of space. And one makes the wish that, thanks to this offering, the darkness of all beings (their ignorance of the nature of phenomena) be dissipated and that the supreme light of omniscient wisdom be gained. Upon the even jeweled pavement, which has a checkered design and is soft and yielding to the step, and which is impregnated with sweet perfume to the thickness of an ox’s hide, a carpet of ravishingly beautiful flowers is scattered, lying flat and even (without their stalks protruding) on the ground. Making such an offering, we should formulate the wish that all beings, ourselves and others, generate bodhichitta with an intent as immovable as the earth itself.



[edit]
[edit]