2.16

From Bodhicitta

Bodhicaryāvatāra · Verse 2.16


Sources:    

Sanskrit §No information about the source used.

स्फीतस्फुरद्गन्धमनोरमैश्च

तान् धूपमेघैरुपधूपयामि। भोज्यैश्च खाद्यैर्विविधैश्च पेयै-

स्तेभ्यो निवेद्यं च निवेदयामि॥

 
Chanted Verse
Recitation by Professor Kashinath Nyaupane
16

I cense them with clouds of incense that charm the senses with thick, penetrating scent. And I offer them food—hard and soft—and the most varied drinks.

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7.

སྤོས་མཆོག་ཡིད་འཕྲོག་དྲི་ངད་ཁྱབ་པ་ཡི། །

བདུག་པའི་སྤྲིན་ཚོགས་རྣམས་ཀྱང་དེ་ལ་དབུལ། ། ཞལ་ཟས་བཟའ་བཏུང་སྣ་ཚོགས་བཅས་པ་ཡི། །

ལྷ་བཤོས་རྣམས་ཀྱང་དེ་ལ་དབུལ་བར་བགྱི། །

 
Chanted Verse
Recitation by Lopen Karma Phuntsho
16

I will offer swelling clouds of frankincense,

Whose ambient perfume ravishes the mind, And various foods and every kind of drink,

All delicacies worthy of the gods.

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7. - Other translations

Je leur offre des nuées d’encens

Dont le parfum diffus ravit l’esprit, Et je leur offre aussi des nourritures divines,

Les mets et les boissons les plus variés.

Les ofrezco nubes de aroma del mejor incienso

cuyo penetrante perfume embelesa la mente. Los manjares celestiales los ofrezco también,

a la vez que toda clase de bebidas y alimentos.

La Práctica del Bodisatva-front.jpg
Padmakara Spain 2008

I also offer billowing clouds of smoke from supreme incense, Pervaded by a scent that robs one of one’s senses.

I also offer divine feasts made of Various foods and drink.

Clouds of excellent incense with Smoke of enticing pervasive scent,

A variety of divine food, drinks, and Sacred cakes I offer to them.

shift + scroll / swipe
Dūnhuáng §This version is extracted from the book Bodhisattvacaryāvatāra: Entering the Way of the Bodhisattvas (2022, Khenpo Gawang and Wiener), a translation of an edition of the text created from three Dūnhuáng manuscripts. A description and sample pages of these can be found on the Early Tibet Blog. Scans of the actual manuscripts themselves can be found at http://idp.bl.uk

སྤོས་མཆོག་ཡིད་འཕྲོག་དྲི་ངད་ཁྱབ་པ་ཡི། །

བདུག་པའི་སྤྲིན་ཚོགས་རྣམས་ཀྱང་དེ་ལ་འབུལ། ། ཞལ་ཟས་བཟའ་བཏུང་སྣ་ཚོགས་བཅས་པ་ཡི། །

ལྷ་བཤོས་རྣམས་ཀྱང་དེ་ལ་དབུལ་བར་བགྱི། །

alt verse 2.16 tm data

I also offer to you clouds of supreme incense

Ravishing the mind with a fragrance pervading everywhere, And various kinds

Of divine food and drink.

Tsadra Critical Edition §This text was created by comparing four versions of the text from Derge, Cone, Narthang, and Peking Tengyurs from BDRC scans, along with Dunhuang manuscripts IOL Tib J 628, 629, and 630. When Tibetan readings were problematic, the Sanskrit texts from GRETIL and LTB (Oslo) were consulted.

སྤོས་མཆོག་ཡིད་འཕྲོག་དྲི་ངད་ཁྱབ་པ་ཡི། །

བདུག་པའི་སྤྲིན་ཚོགས་རྣམས་ཀྱང་དེ་ལ་དབུལ། ། ཞལ་ཟས་བཟའ་བཏུང་སྣ་ཚོགས་བཅས་པ་ཡི། །

ལྷ་བཤོས་རྣམས་ཀྱང་དེ་ལ་དབུལ་བར་བགྱི། །

[edit]
Sazang Mati (1294 - 1376)
A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas (citation)Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. Bilingual Edition

(དྲུག་པ་)བདུག་སྤོས་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི།

6. Offering of incense 1.1.1.1.2.3.6

སྤོས་མཆོག་ཡིད་འཕྲོག་དྲི་ངད་ཁྱབ་པ་ཡི། ། བདུག་པའི་སྤྲིན་ཚོགས་རྣམས་ཀྱང་དེ་ལ་དབུལ། །

spos mchog yid 'phrog dri ngad khyab pa yi/_/ bdug pa'i sprin tshogs rnams kyang de la dbul/_/

Clouds of excellent incense with Smoke of enticing pervasive scent,

ཨ་ག་རུ་ལ་སོགས་པའི་སྤོས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཚོར་[p.-83]རབ་གསལ་སྣང་བ་
མ་ཐག་ཡིད་འཕྲོག་པར་བྱེད་པའི་དྲི་ཞིམ་པོའི་ངད་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་ཅིང་ལྡང་པ་ཡི༵་བདུག་པ་བསྲེགས་པའི་དུ་བ་སྤྲིན་གྱི་ཚོགས་ལྟར་འཁྲིགས་པ་རྣམས་ཀྱང༌། (གང་ལ་)ཡུལ་དམ་པ་དེ་དག་ལ་གུས་པས་འབུ༵ལ་བའོ། །

Fine incense, such as that made of sandalwood and aloe, the fragrance of which entices the mind and pervades every direction is offered with devotion to the Noble Ones. The smoke arising from the incense is like a dense cloud.

(བདུན་པ)ཞལ་ཟས་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི།

7. Offering of food 1.1.1.1.2.3.7

ཞལ་ཟས་བཟའ་བཏུང་སྣ་ཚོགས་བཅས་པ་ཡི། ། ལྷ་བཤོས་རྣམས་ཀྱང་དེ་ལ་དབུལ་བར་བགྱི། །

zhal zas bza' btung sna tshogs bcas pa yi/_/ lha bshos rnams kyang de la dbul bar bgyi/_/

A variety of divine food, drinks, and Sacred cakes I offer to them.

འབྲས་ཆན་དང་ཀ་ར་དང་སྣུམ་ཁུར་ལ་སོགས་པའི་ཞལ་ཟས་ཀྱི་ཁྱད་པར་བཟའ་བ་དང་བཅའ་བ་དང་བཏུང་བ་དང་གཞིབ་པ་ལ་སོགས་པ་ཁ་དོག་དང་དྲི་རོ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སྣ་ཚོགས་པ་དང་བཅས་པ་ཡི༵་ལྷ་རྫས་ལས་གྲུབ་པའི་བཤོས་གཙང་མ་རྣམས་ཀྱང་ཐུབ་པའི་དབང་པོ་དེ་དག་ལ་རབ་ཏུ་དང་བས་དབུལ་བར་འགྱི༵འོ། །

Rice mixed with sugar crystals and oil, other suitable foods such as bread, and many other sacred divine foods that are chewed, drunk, and sipped, with a variety of attractive colors, aromas, tastes and nutritious qualities, like the sacred sustenance of the gods are offered to the Lords of Sages with an extremely clear mind.
Gyaltsap Je (1364 - 1432)
The Entrance for the Children of the Conquerors (citation)Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/. Bilingual Edition

དྲུག་པ་ནི།

Offering Incense 1.1.1.1.1.2.3.1.6

སྤོས་མཆོག་ཡིད་འཕྲོག་དྲི་ངད་ཁྱབ་པ་ཡི། ། བདུག་པའི་སྤྲིན་ཚོགས་རྣམས་ཀྱང་དེ་ལ་དབུལ། །

spos mchog yid 'phrog dri ngad khyab pa yi/_/ bdug pa'i sprin tshogs rnams kyang de la dbul/_/

I also offer billowing clouds of smoke from supreme incense, Pervaded by a scent that robs one of one’s senses.

བདུག་པའི་སྤོས་མཆོག་ཡིད་འཕྲོག་པ་ཨ་ཀ་རུ་ལ་སོགས་པ་དྲི་ངད་ཕྱོགས་བཅུར་ཁྱབ་པ་ཡི་བདུག་པའི་སྤྲིན་ཚོགས་རྣམས་ཀྱང་དེ་ལ་དབུལ་བར་བགྱིའོ། །

I offer billowing clouds of fragrant scents, spreading into the ten directions, of supreme well scented incense that robs one of one senses, like akaru and so forth.

བདུན་[p.133]Spyod 'jug rtsa 'grel (Mtsho sngon mi rigs dpe skrun khang 2001)
Śāntideva, and Rgyal tshab rje dar ma rin chen. Spyod 'jug rtsa 'grel and Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i rnam bshad rgyal sras 'jug ngogs. Xining: Mtsho sngon mi rigs dpe skrun khang, 2001
པ་ནི།

Offering Food 1.1.1.1.1.2.3.1.7

ཞལ་ཟས་བཟའ་བཏུང་སྣ་ཚོགས་བཅས་པ་ཡི། ། ལྷ་བཤོས་རྣམས་ཀྱང་དེ་ལ་དབུལ་བར་བགྱི། །

zhal zas bza' btung sna tshogs bcas pa yi/_/ lha bshos rnams kyang de la dbul bar bgyi/_/

I also offer divine feasts made of Various foods and drink.

ཞལ་ཟས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལི་ཁ་ར་དང་བཏུང་བའི་ཁྱད་པར་སོགས་བཟའ་བཏུང་ཁ་དོག་དྲི་རོ་སྣ་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཡི་ལྷ་བཤོས་རྣམས་ཀྱང་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་དེ་ལ་དབུལ་བར་བགྱིའོ། །

I offer to the conquerors and their children various foods, like sugar cane, and various drinks; both as divine feasts possessing various colours, smells and tastes.
Minyak Kunzang Sönam (1823 - 1905)
The Great Hūṃ (citation)Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025. Bilingual Edition

བདུག་སྤོས་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི།

Next is the offering of incense:

སྟོང་གསུམ་ཀུན་ཏུ་དྲི་ངད་ལྡང་བ་ཡི། ། དྲི་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་ཐུབ་དབང་ཀུན་གྱི་སྐུ། །

I offer great clouds of smoke, wafting scents of enticing incense. (2.16ab)

བདུག་སྤོས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཚོར་མ་ཐག་ཏུ་ཡིད་དགའ་བ་དེས་དབང་མེད་དུ་འཕྲོག་པར་བྱེད་པའི་ཨ་ག་རུ་ལ་སོགས་པའི་དྲི་ཞིམ་པོའི་ངད་ཀྱིས་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་རྒྱས་པར་ཁྱབ་ཅིང་འཕྲོ་བར་བྱེད་པ་ཡི་བདུག་པ་དུ་མ་མེར་བསྲེགས་པའི་དུ་བ་རྣམས་ཀྱང་སྤྲིན་གྱི་ཕུང་པོ་བཞིན་དུ་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་བར་འཁྲིགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱང་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་དེ་དག་ལ་གུས་པས་འབུལ་བར་བགྱིའོ། །

I respectfully offer the best incense, incense that immediately lures the mind when it is detected, captivating fragrances of things like agarwood wafting in all directions. The billowing smoke from all of the burnt incense fills space like a mass of clouds, bringing joy to the victors and their heirs.

ཞལ་ཟས་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི།

This is the offering of food:

གསེར་སྦྱངས་བཙོ་མ་བྱི་དོར་བྱས་པ་ལྟར། ། འོད་ཆགས་འབར་བ་དེ་དག་བྱུག་པར་བགྱི། །

I offer to them various foods and drinks and divine foods as well. (2.16cd )

བྲས་ཆན་དང་སྣུམ་ཁུར་དང་ལི་ཁར་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་རྒུན་འབྲུམ་དང་རྒྱུ་སྟར་གྱི་ཁུ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཞལ་ཟས་ཀྱི་ཁྱད་པར་བཟའ་བཅའ་བཏུང་གཞིབ་ཀྱི་རིགས་སྣ་ཚོགས་པ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྡན་པ་དང་བཅས་པ་ཡི་ལྷ་བཤོས་གཙང་ཞིང་ཡིད་དུ་འོང་བ་རྣམས་ཀྱང་མཆོད་ཡུལ་དམ་པ་དེ་དག་ལ་དབུལ་བར་བགྱིའོ། །

I offer to the sacred ones various kinds of fine foods and succulent drink— like cooked rice, honeycomb, and sugarcane, [69] as well as grape juice and almond milk (rgya star). I also offer pure and[p.111]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.
wonderful food for the gods with excellent colors, aromas, flavors, and powers.
Kunzang Palden (1862 - 1943)
The Nectar of Manjushri's Speech (citation)Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2007. Bilingual Edition

སྤོས་མཆོག་ཡིད་འཕྲོག་དྲི་ངད་ཁྱབ་པ་ཡི། །

བདུག་པའི་སྤྲིན་ཚོགས་རྣམས་ཀྱང་དེ་ལ་དབུལ། ། ཞལ་ཟས་བཟའ་བཏུང་སྣ་ཚོགས་བཅས་པ་ཡི། །

ལྷ་བཤོས་རྣམས་ཀྱང་དེ་ལ་དབུལ་བར་བགྱི། །

spos mchog yid 'phrog dri ngad khyab pa yi/_/

bdug pa'i sprin tshogs rnams kyang de la dbul/_/ zhal zas bza' btung sna tshogs bcas pa yi/_/

lha bshos rnams kyang de la dbul bar bgyi/_/

ཙན་དན་སྦྲུལ་སྙིང་དང་ཨ་ཀ་རུ་ནག་པོ་ལ་སོགས་པའི་ལྷན་སྐྱེས་དང་སྦྱར་བྱུང་གི་སྤོས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཚོར་མ་ཐག་ཏུ་ཡིད་འཕྲོག་པར་བྱེད་པའི་དྲི་ཞིམ་པོའི་ངད་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་ཅིང་ལྡངས་བ་ཡི་བདུག་པ་རེངས་བུ་དང་སྤོས་ཕོར་སོགས་སུ་བསྲེག་པའི་དུ་བ་སྤྲིན་གྱི་ཚོགས་ལྟར་འཁྲིགས་པ་ཡིག་འབྲུ་དང་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་གྱི་རྣམ་པ་རླུང་གིས་ཕྱོགས་བཅུར་བསྐྱོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་དེ་དག་ལ་གུས་པས་དབུལ་བས་དགྱེས་པ་བསྐྱེད་ཅིང༌། དྲི་དེས་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་བསལ་ཏེ་བདེ་བས་ཚིམ་པར་བྱས་པ་དང༌། དེས་རང་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་རྒྱལ་བ་དགྱེས་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་དྲི་བསུང་གིས་ཁྱབ་པར་ཤོག་ཅིག་ཅེས་བསམ་མོ། །ཞལ་ཟས་[p.220]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
རོ་བརྒྱ་དང་ལྡན་པའི་འབྲས་ཆེན་ལ་སོགས་པའི་བཟའ་བ་དང་བཅའ་བ། བདུད་རྩིའི་བཏུང་བ་དང་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་ལ་སོགས་པ་ཁ་དོག་དང་དྲི་རོ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སྣ་ཚོགས་པ་དང་བཅས་པ་ཡི་ལྷ་རྫས་ལས་གྲུབ་པའི་བཤོས་སམ། ལྷ་ཞེས་རྒྱལ་པོ་སྟེ། དེའི་ཞལ་དུ་བཟའ་བར་འོས་པའི་ལྷ་བཤོས། ཆུ་མ་རག་པའི་ཞལ་ཟས་ལ་སོགས་པ་མང་པོ་མདོར་ན་རིན་པོ་ཆེའི་ལྷུང་བཟེད་དང་ཀ་ཏོ་ར་སོགས་སུ་ཡིད་ལ་གང་འདོད་ཀྱི་བཟའ་བཏུང་སྣ་ཚོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་དེ་དག་ལ་དབུལ་བར་བགྱིའོ། །དེས་རང་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཟས་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག་ཅིག་ཅེས་བསམ་མོ། །

I will offer swelling clouds of frankincense,

Whose ambient perfume ravishes the mind, And various foods and every kind of drink,

All delicacies worthy of the gods.

Billowing clouds of the choicest incense are offered to the Buddhas and their Bodhisattva children—serpent-heart sandalwood, black akaru and the like, natural or manufactured, filling the whole of space in all directions, the merest scent of which ravishes the mind. These clouds of burning incense, whether in sticks or powder, which take the shape of seed-syllables or the seven attributes of royalty, are borne on the wind in the ten directions and all is respectfully offered as a pleasing oblation to the Buddhas and Bodhisattvas. Here the wish is made that this perfume might dispel the distress of beings and fill them with joy and that the minds of all beings, ourselves and others, be permeated with the fragrance of ethical discipline so pleasing to the enlightened ones. In addition, the best food is also offered: rice of a hundred savors and other dishes, drafts of nectar, the three white and the three sweet substances, and every delicacy contrived of perfect-tasting, aromatic ingredients. It is food worthy of a divine being (which in the present context means a king), prepared in water that is fresh and unsullied. In brief, an offering is made of all the food and drink that one could possibly desire. The Buddhas’ begging bowls are filled with it and likewise all the jeweled dishes, plates, and other vessels. Thinking thus we make the wish that all beings, ourselves and others, acquire the supreme food of concentration.



[edit]
[edit]