Sources:
असिपत्रवनं तेषां स्यान्नन्दनवनद्युति। कूटशाल्मलिवृक्षाश्च जायन्तां कल्पपादपाः॥
རལ་གྲི་ལོ་མའི་ནགས་ཚལ་ཡང་། །
དེ་ལ་དགའ་ཚལ་སྡུག་གུར་ཤོག ། ཤལ་མ་ལི་* ཤལ་མ་རི་ in the source text. ཡི་སྡོང་པོ་ཡང་། །
དཔག་བསམ་ཤིང་དུ་འཁྲུངས་པར་ཤོག །May forests where the leaves are blades and swords
Become sweet groves and pleasant woodland glades. And may the trees of miracles appear,
Supplanting those upon the hill of Shālmali.112See note 56.Que la forêt aux arbres feuillés de sabres
Se transforme en jardin délicieux, Et les arbres shalmalîs
En arbres qui comblent tous les vœux !Que los bosques cuyas hojas son cuchillas
se vuelvan espléndidas y agradables arboledas. Y que los árboles de la colina Salma126V. nota 58
se transformen en árboles que conceden los deseos.May also the forests of blade leaves
Become beautiful sandalwood forests. May the trees or the Shalmari forests
Become wish-fulfilling trees.May the forest of razor-sharp leaves
Become a pleasant forest grove; May the shamali trees
Become wish-fulfilling trees.རལ་གྲི་ལོ་མའི་ནགས་ཚལ་ཡང༌། །
དེ་ལ་དགའ་ཚལ་སྡུ་གུར་ཤོག ། ཤལ་མ་ལི་ཡི་སྡོང་པོ་དག །
དཔག་བསམ་ཤིང་དུ་འཁྲུངས་པར་ཤོག །རལ་གྲི་ལོ་མའི་ནགས་ཚལ་ཡང་། །
དེ་ལ་ཙནྡན་ནགས་སྟུག་ཤོག །202སྡེ་དགེ་དང་ཅོ་ནེ་༴ ‘དེ་ལ་ཙནྡན་ནགས་སྟུག་ཤོག །’ ཤལ་མ་རི་ཡི་སྡོང་པོ་ཡང་། །
དཔག་བསམ་ཤིང་དུ་འཁྲུངས་པར་ཤོག །







