10.54

From Bodhicitta

Bodhicaryāvatāra · Verse 10.54


Sources:    

Sanskrit §No information about the source used.

दशदिग्व्योमपर्यन्तसर्वसत्त्वार्थसाधने। यथा चरति मञ्जुश्रीः सैव चर्या भवेन्मम॥

 
Chanted Verse
Recitation by Professor Kashinath Nyaupane
54

May I be able to follow by myself the conduct practiced by Manjushri, which effects the goals of all sentient being in the ten directions, to the very end of space.

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7.

ཕྱོགས་བཅུ་ནམ་མཁའི་མཐས་གཏུགས་པའི། །

སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། ། ཇི་ལྟར་འཇམ་དབྱངས་སྤྱོད་མཛད་པ། །

བདག་གི་སྤྱོད་པའང་དེ་འདྲར་ཤོག །

 
Chanted Verse
Recitation by Lopen Karma Phuntsho
54

To satisfy the needs of beings

Dwelling in the ten directions, to the margins of the sky, May I reflect in all my deeds

The perfect exploits of Mañjushrī.

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7. - Other translations

Puissé-je, pour accomplir le bien de tous les êtres

Dont la foule s’étend jusqu’aux confins de l’espace, Régler ma conduite

Sur celle de Mañjughosha !

Para poder satisfacer las necesidades de todos los seres

que pueblan las diez direcciones hasta los confines del espacio, que en todos mis actos emule

los actos perfectos de Manyugosa.

La Práctica del Bodisatva-front.jpg
Padmakara Spain 2008

Equal the actions of Manjushri.

For as long as space abides,

And as long as sentient beings remain,

For that long may I also remain and

To accomplish the welfare of all sentient beings,

Equal to the boundary of space in the ten directions, Whatever conduct Manjushri performed,

May my own conduct become just like that.

shift + scroll / swipe
Dūnhuáng §This version is extracted from the book Bodhisattvacaryāvatāra: Entering the Way of the Bodhisattvas (2022, Khenpo Gawang and Wiener), a translation of an edition of the text created from three Dūnhuáng manuscripts. A description and sample pages of these can be found on the Early Tibet Blog. Scans of the actual manuscripts themselves can be found at http://idp.bl.uk

ཕྱོགས་བཅུའི་ནམ་མཁའི་མཐས་གཏུགས་པའི། །

སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། ། ཇི་ལྟར་འཇམ་དབྱངས་སྤྱོད་མཛད་པ། །

བདག་གི་སྤྱོད་པའང་དེ་འདྲར་ཤོག །

alt verse 9.45 tm data

In order to accomplish benefit for all sentient beings

Who inhabit the limits of space in the ten directions, May I perform activities

Just like those performed by Manjushri.

Tsadra Critical Edition §This text was created by comparing four versions of the text from Derge, Cone, Narthang, and Peking Tengyurs from BDRC scans, along with Dunhuang manuscripts IOL Tib J 628, 629, and 630. When Tibetan readings were problematic, the Sanskrit texts from GRETIL and LTB (Oslo) were consulted.

ཕྱོགས་བཅུའི་ནམ་མཁའི་མཐས་གཏུགས་པའི། །

སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། ། ཇི་ལྟར་འཇམ་དབྱངས་སྤྱོད་མཛད་པ། །

བདག་གི་སྤྱོད་པའང་དེ་འདྲར་ཤོག །218ཏུན་ཧོང་ཁ་དང་ག་༴ ‘སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བསྔགས་པའི། །བདག་གི་སྨོན་ལམ་ཀུན་གྲུབ་ཤོག །དེ་བཞིན་དམྱིགས་པ་མྱེད་པར་ནི། །དགེ་བ་ཐམས་ཅད་བསྔོ་བར་བྱའ། །’ ཡོད།

[edit]
Sazang Mati (1294 - 1376)
A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas (citation)Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. Bilingual Edition

(གསུམ་པ་)གཞན་དོན་འགྲུབ་པའི་དོན་དུ་བསྔོ་བ་ནི།

3. Dedication to accomplish the welfare of others 1.2.1.2.3

ཕྱོགས་བཅུ་ནམ་མཁའི་མཐས་གཏུགས་པའི། །

སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། ། ཇི་ལྟར་འཇམ་དབྱངས་སྤྱོད་མཛད་པ། །

བདག་གི་སྤྱོད་པའང་དེ་འདྲར་ཤོག །

phyogs bcu nam mkha'i mthas gtugs pa'i/_/

sems can kun don bsgrub pa'i phyir/_/ ji ltar 'jam dbyangs spyod mdzad pa/_/

bdag gi spyod pa'ang de 'drar shog_/

To accomplish the welfare of all sentient beings,

Equal to the boundary of space in the ten directions, Whatever conduct Manjushri performed,

May my own conduct become just like that.

ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རབ་འབྱམས་ནམ་མཁའི་མཐས་གཏུགས་པར་ཁྱབ་པ༵འི་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པ་ཀུན་གྱི་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་དོན་ཐམས་ཅད་བདེ་བླག་ཏུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱི༵ར་ཇི་ལྟར་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ལ་སོགས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་རླབས་པོ་ཆེ་གཞན་ལ་ཕན་པ་འབའ་ཞིག་མཛད་པ༵་བཞིན་དུ་བདག་གི་སྤྱོད་པའང་དེ་འདྲ་བ་ཁོ་ནར་གཞན་ལ་ཕན་པ་འབའ་ཞིག་འགྲུབ་པར་ཤོ༵ག་ཅིག

May I swiftly accomplish all temporary and ultimate purposes for each and every sentient being without any exception in all the infinite realms of the ten directions throughout boundless space. Just as Manjushri and other great Bodhisattvas entered the great wave of the Bodhisattva’s conduct in order to perform only the benefit and welfare of other beings, so too, may I accomplish only the benefit and welfare of other beings.
Gyaltsap Je (1364 - 1432)
The Entrance for the Children of the Conquerors (citation)Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/. Bilingual Edition

གསུམ་པ་ནི།

Praying to Abide within the Bodhisattva Trainings 1.1.2.2.3

ཕྱོགས་བཅུ་ནམ་མཁའི་མཐས་གཏུགས་པའི། །

phyogs bcu nam mkha'i mthas gtugs pa'i/_/

Equal the actions of Manjushri.

ཕྱོགས་བཅུ་ནམ་མཁའི་མཐས་གཏུགས་པའི་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་དོན་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་དུ། ཇི་ལྟར་འཇམ་དབྱངས་སྤྱོད་པ་མཛད་པ་དེ་བཞིན་དུ་བདག་གི་སྤྱོད་པའང་དེ་འདྲ་བར་ཤོག

To accomplish the temporary and ultimate purpose of sentient beings extending up to the edge of space of the ten directions, may my actions equal the actions of Manjushri.

བཞི་བ་ནི།

Praying to Complete the Purpose of Others 1.1.2.2.4

སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །

ཇི་ལྟར་འཇམ་དབྱངས་སྤྱོད་མཛད་པ། །

བདག་གི་སྤྱོད་པའང་དེ་འདྲར་ཤོག །

For as long as space abides,

And as long as sentient beings remain,

For that long may I also remain and

Kunzang Palden (1862 - 1943)
The Nectar of Manjushri's Speech (citation)Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2007. Bilingual Edition

ཕྱོགས་བཅུ་ནམ་མཁའི་མཐས་གཏུགས་པའི། །

སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། ། ཇི་ལྟར་འཇམ་དབྱངས་སྤྱོད་མཛད་པ། །

བདག་གི་སྤྱོད་པའང་དེ་འདྲར་ཤོག །

phyogs bcu nam mkha'i mthas gtugs pa'i/_/

sems can kun don bsgrub pa'i phyir/_/ ji ltar 'jam dbyangs spyod mdzad pa/_/

bdag gi spyod pa'ang de 'drar shog_/

ཕྱོགས་བཅུ་ཡི་འཇིག་རྟེན་ཀྱི་ཁམས་ནམ་མཁའི་མཐས་གཏུགས་པར་ཁྱབ་པའི་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པ་ཀུན་གྱི་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་དོན་ཐམས་ཅད་བདེ་བླག་ཏུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་རླབས་པོ་ཆེས་གཞན་ལ་ཕན་པ་འབའ་ཞིག་མཛད་པ་བཞིན་དུ་བདག་རང་གི་སྤྱོད་པའང་དེ་འདྲར་ཏེ་དེ་འདྲ་བ་ཁོ་ནར་གཞན་ལ་ཕན་[p.801]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
པ་འབའ་ཞིག་འགྲུབ་པར་ཤོག་ཅིག་ཅེས་པ་སྟེ་མདོར་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱི་མཁྱེན་པ། སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་བརྩེ་བ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ནུས་མཐུ། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྣམ་པར་ཐར་པ་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བའི་སྲས་ཆེན་བརྒྱད་ལ་སོགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་སྤྱོད་པ་དེ་ཇི་འདྲ་བ་དེ་བཞིན་དུ་བདག་གིས་སྤྱོད་ནུས་པར་ཤོག་ཅིག་ཅེས་དེའི་དོན་དུ་སྙིང་ནས་དགེ་རྩ་བསྔོ་ཞིང་སྨོན་ལམ་གདབ་པར་བྱའོ། །

To satisfy the needs of beings

Dwelling in the ten directions, to the margins of the sky, May I reflect in all my deeds

The perfect exploits of Mañjushrī.

In order to accomplish easily the immediate and ultimate goals of beings dwelling in all the world systems that lie in the ten directions and wherever space is to be found, he prays that his every deed should reflect the perfect exploits of the inconceivable emanations of Manjushri’s body, speech, and mind: a great flood of Bodhisattva activities for the benefit of others. In brief, he says, “May I be able to practice and behave just like the great eight close sons of the Buddha (Manjushri in his wisdom, Avalokiteshvara in his love, Vajrapani in his power, Samantabhadra in his enlightened deeds, and so on) and the inconceivable [p.431]The Nectar of Manjushri's Speech
Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2010.
emanations of their body, speech, and mind. And it is for this purpose that we too should sincerely dedicate all the roots of our virtue and make prayers of good wishes.



[edit]
[edit]