8.184

From Bodhicitta

Bodhicaryāvatāra · Verse 8.184


Sources:    

Sanskrit §No information about the source used.

तस्मान्मयानपेक्षेण कायस्त्यक्तो जगद्धिते। अतोऽयं बहुदोषोऽपि धार्यते कर्मभाण्डवत्॥

 
Chanted Verse
Recitation by Professor Kashinath Nyaupane
184

Therefore, I renounce my body without regret, for the benefit of the whole world. If after this I maintain it in spite of its many defects, it is only as an instrument of action.

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7.

དེ་བས་བདག་གིས་ཆགས་མེད་པར། །

འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་ལུས་བཏང་བྱ། ། དེས་ན་འདི་ལ་ཉེས་མང་ཡང་། །

ལས་ཀྱི་སྤྱད་བཞིན་གཟུང་བར་བྱ། །

 
Chanted Verse
Recitation by Lopen Karma Phuntsho
184

Therefore, free from all attachment,

I will give this body for the benefit of beings. And though it is afflicted by so many faults,

I shall adopt it as my necessary tool.

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7. - Other translations

Aussi dois-je, sans attachement,

Offrir mon corps pour le bien des autres. Malgré tous ses défauts,

Je le conserverai à titre d’instrument.[p.164]La Marche vers l'Éveil (2007)

Así pues, libre de cualquier apego,

ofreceré mi cuerpo para beneficiar a los seres. Por eso, aunque tiene tantos defectos,

lo aceptaré como un instrumento necesario.

La Práctica del Bodisatva-front.jpg
Padmakara Spain 2008

Therefore, without attachment

I shall give up this body for the purpose of migrators. Then, although it has many faults,

I shall protect the body in its actions.

Therefore, with detachment,

Give one's body for others’ benefit. Although it has many faults,

Seize it as a tool for action.

shift + scroll / swipe
Tsadra Critical Edition §This text was created by comparing four versions of the text from Derge, Cone, Narthang, and Peking Tengyurs from BDRC scans, along with Dunhuang manuscripts IOL Tib J 628, 629, and 630. When Tibetan readings were problematic, the Sanskrit texts from GRETIL and LTB (Oslo) were consulted.

དེ་བས་བདག་གིས་ཆགས་མེད་པར། །

འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་ལུས་གཏང་བྱ། ། དེས་ན་འདི་ལ་ཉེས་མང་ཡང་། །

ལས་ཀྱི་སྤྱད་བཞིན་གཟུང་བར་བྱ། །

[edit]
Sazang Mati (1294 - 1376)
A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas (citation)Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. Bilingual Edition

(བདུན་པ་)དེས་ན་བཏང་ཞིང་བསྲུང་ཚུལ་ནི།

7. Therefore how to preserve it for giving 1.2.3.2.1.2.4.2.2.7

དེ་བས་བདག་གིས་ཆགས་མེད་པར། །

འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་ལུས་བཏང་བྱ། ། དེས་ན་འདི་ལ་ཉེས་མང་ཡང་། །

ལས་ཀྱི་སྤྱད་བཞིན་གཟུང་བར་བྱ། །

de bas bdag gis chags med par/_/

'gro la phan phyir lus btang bya/_/ des na 'di la nyes mang yang /_/

las kyi spyad bzhin gzung bar bya/_/

Therefore, with detachment,

Give one's body for others’ benefit. Although it has many faults,

Seize it as a tool for action.

རང་དོན་དུ་ལུས་ལ་ཞེན་པར་མི་རིགས་པ་དེ་ལྟ་བས་ན་ཡིད་བདག་གིས་ནམ་ཡང་ཆགས་པ་མེད་པ༵ར་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་དུ་ལུས་འདི་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པར་བསྲུང་བར་བྱ༵་ཞིང༌། གཞན་ལ་ཕན་པའི་དོན་དུ་དགོས་པ་དེས་ན་ལུས་འདི་ལ་མི་གཙང་བས་ཡོངས་སུ་གང་བ་ལ་སོགས་པའི་ཉེས་དམིགས་མང་ཡ༵ང་ལས་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱི་ལག་ཆའམ་སྤྱད་པ་བཞིན་དུ་མཁོ་བར་བསམས་ཏེ་རེ་ཞིག་བཟུང་ཞིང་བསྲུང་བར་ཡང་བྱ༵འོ། །

It is not right to cling to this body for the purpose of one’s own welfare. Therefore, O Mind, protect this body without any attachment or conditions at all, in order to provide vast benefit to all sentient beings. Because it is needed for others’ benefit, even though the body has a multitude of faults such as being filled with impure things, still it is necessary to keep and protect it like workers keep a tool they need to use.
Gyaltsap Je (1364 - 1432)
The Entrance for the Children of the Conquerors (citation)Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/. Bilingual Edition

བཞི་བ་ནི།

Although Craving for the Body Is the Source for Many Faults, It Needs To Be Protected to Take the Essence of the Freedoms and Endowments 1.1.3.2.2.3.2.3.3.4

དེ་བས་བདག་གིས་ཆགས་མེད་པར། །

འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་ལུས་བཏང་བྱ། ། དེས་ན་འདི་ལ་ཉེས་མང་ཡང་། །

ལས་ཀྱི་སྤྱད་བཞིན་གཟུང་བར་བྱ། །

de bas bdag gis chags med par/_/

'gro la phan phyir lus btang bya/_/ des na 'di la nyes mang yang /_/

las kyi spyad bzhin gzung bar bya/_/

Therefore, without attachment

I shall give up this body for the purpose of migrators. Then, although it has many faults,

I shall protect the body in its actions.

ལུས་ལ་ཆགས་པར་མི་རིགས་པ་དེ་པས་ན་བདག་གིས་རང་གི་ལུས་ལ་ཆགས་པ་མེད་པར་འགྲོ་བ་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར་དུ་ལུས་སྦྱིན་པར་གཏང་བར་བྱའོ། །

Therefore, as it is unsuitable to have attachment for one’s body, without attachment I

shall practice generosity with my body for the purpose of migrators.

བཞི་བརྒྱ་བར།

From the Four Hundred Stanzas,

ལུས་ནི་དགྲ་ལྟར་མཐོང་མོད་ཀྱི། །

དེ་ལྟ་ན་ཡང་དེ་བསྲུང་བྱ། ། ཁྲིམས་ལྡན་ཡུན་རིང་འཚོ་བ་ནི། །

དེ་ལས་བསོད་ནམས་མང་པོ་བྱེད། །

One views the body of course as an enemy,
Yet one looks after it.
From living long according to the rules
Many merits will be generated.

ཅེས་བཤད་པ་ལྟར་ལུས་ལ་བརྟེན་ནས་གཞན་དོན་མང་བོ་འགྲུབ་པ་དེས་ན་ལུས་འདི་ལ་ཉེས་པ་མང་ཡང་། འཇིག་རྟེན་[p.342]Spyod 'jug rtsa 'grel (Mtsho sngon mi rigs dpe skrun khang 2001)
Śāntideva, and Rgyal tshab rje dar ma rin chen. Spyod 'jug rtsa 'grel and Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i rnam bshad rgyal sras 'jug ngogs. Xining: Mtsho sngon mi rigs dpe skrun khang, 2001
པ་རྣམས་ཁུར་གྱི་དོན་དུ་ཤིང་རྟ་འཛིན་པའི་ལས་ཀྱི་སྤྱད་བཞིན་དུ་གཞན་དོན་དུ་གཟུང་བར་བྱའོ། །

As one achieves a lot of the purpose of others in dependence on this body, although it has many faults, it needs to be protected for the purpose of others, like a body in its action of holding a chariot to carry the burden of worldly beings.
Minyak Kunzang Sönam (1823 - 1905)
The Great Hūṃ (citation)Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025. Bilingual Edition

ལུས་གཞན་དོན་དུ་གཏོང་ཞིང་དེའི་ཆེད་དུ་གཟུང་བ་ནི།

Next it shows that the body is to be given for the benefit of others and maintained for that purpose:

དེ་བས་བདག་གིས་ཆགས་མེད་པར། །

འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་ལུས་བཏང་བྱ། ། དེས་ན་འདི་ལ་ཉེས་མང་ཡང་། །

ལས་ཀྱི་སྤྱད་བཞིན་གཟུང་བར་བྱ། །

Therefore for the benefit of beings

I shall give this body without attachment. Even while it has a lot of problems,

I will maintain it as a tool for action. (8.184)

རང་དོན་དུ་ལུས་ལ་བདག་གིར་བཟུང་ནས་ཆགས་ཤིང་ཞེན་པ་ལ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མི་འབྱུང་བ་སོགས་ཉེས་པ་མང་པོ་ཡོད་པས་ཆགས་མི་རིགས་[p.574]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang
Mi nyag kun bzang bsod nams (མི་ཉག་ཀུན་བཟང་བསོད་ནམས་). byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang [བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པའི་འགྲེལ་བཤད་རྒྱལ་སྲས་རྒྱ་མཚོའི་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ་མི་ཟད་འཇོ་བའི་བུམ་བཟང།]. [Excellent Vase That Spills Forth an Ocean of the Inexhaustible and Precious Qualities of the Victor's Heirs: An Explanation of the "Way of the Bodhisattva."].
པ་དེ་བས་ན་ཡིད་བདག་གིས་རང་གི་ལུས་ལ་ཆགས་ཤིང་ལྟོས་པ་མེད་པར་འགྲོ་བ་གཞན་རྣམས་ལ་ཕན་བདེ་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་དུ་ལུས་འདི་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཉེར་འཚོའི་རྒྱུའམ་བྲན་དུ་བསྔོས་ནས་གཏང་བར་བྱའོ། །ལུས་ལ་བརྟེན་ནས་གཞན་གྱི་ཕན་བདེའི་དོན་སྒྲུབ་ནུས་པ་དེས་ན་འདི་ལ་ཆགས་ན་ཉེས་དམིགས་མང་ཡང་མགར་བ་དང་ཤིང་མཁན་སོགས་ལས་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱི་ལག་ཆའམ་སྤྱད་པ་བཞིན་དུ་གཞན་དོན་སྒྲུབ་པའི་དོན་དུ་ཉེ་བར་མཁོ་བས་ན་ལུས་འདི་གཟུང་ཞིང་བསྲུང་བར་བྱ་བའི་ཐབས་ལ་མཁས་པར་བྱའོ། །འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་ཁུར་གྱི་དོན་དུ་ཤིང་རྟ་འཛིན་པའི་ལས་ཀྱི་སྤྱད་བཞིན་ཞེས་འཆད་པ་ནི་བསླབ་བཏུས་ལྟར་རོ། །

It is unreasonable to be attached to the body because there are a lot of problems, including nothing happening for the welfare of others, when the body is held to be “mine” for the benefit of oneself and there is attachment to and fixation on it. Therefore, in order to accomplish their benefit and happiness, I, the mind, freely and without attachment to my body, shall give this body away by dedicating it as a servant or cause for the sustenance of other beings. The benefit and happiness of others can be accomplished based on the body. For this reason and the fact that there are a lot of problems with being attached to it, I shall be skilled in the ways of maintaining and sustaining this body, which is necessary for accomplishing the welfare of others, like a tool or instrument used by a blacksmith or a carpenter. The Anthology of Training explains that it is to be used in the way that beings in the world use a cart to transport a load.1444See Śāntideva, Anthology of Training, 25a; English trans. in Goodman, The Training Anthology of Śāntideva, 38.

དེ་ལྟར་མི་གཙང་ཞིང་སྙིང་པོ་མེད་པའི་ལུས་ལ་སྲེད་ཅིང་ཞེན་པས་གཅེས་པར་འཛིན་པ་ཉེས་པ་དུ་མའི་གཞི་ཡིན་ཡང་གཞན་ལ་བཏང་ནས་བསྲུང་ཞིང་ཆོས་ལ་བཀོལ་བར་བྱས་ན་སྙིང་པོ་ལེན་པའི་ཐབས་དམ་པར་འགྱུར་ཏེ། བཞི་བརྒྱ་པར།

Even though cherishing this dirty and essenceless body with craving and fixation is the basis of many problems, to protect it after giving it to others[p.823]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.
and to use it for the purpose of Dharma is an excellent method for extracting its essence. The Four Hundred Verses says:

ལུས་འདི་དགྲ་ལྟར་མཐོང་མོད་ཀྱང༌། ། དེ་ལྟ་ན་ཡང་དེ་བསྲུང་བྱ། །ཞེས་སོགས་ལྟར་རོ། །

Even while the body is seen as an enemy,
nevertheless it is also to be protected.1445Āryadeva, Four Hundred Verses, 2.1ab, 3a.

Kunzang Palden (1862 - 1943)
The Nectar of Manjushri's Speech (citation)Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2007. Bilingual Edition

དེ་བས་བདག་གིས་ཆགས་མེད་པར། །

འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་ལུས་བཏང་བྱ། ། དེས་ན་འདི་ལ་ཉེས་མང་ཡང་། །

ལས་ཀྱི་སྤྱད་བཞིན་གཟུང་བར་བྱ། །

de bas bdag gis chags med par/_/

'gro la phan phyir lus btang bya/_/ des na 'di la nyes mang yang /_/

las kyi spyad bzhin gzung bar bya/_/

རང་དོན་དུ་ལུས་ལ་ཞེན་པར་མི་རིགས་པ་དེ་བས་ན་ཡིད་བདག་གིས་ནམ་ཡང་ཆགས་པ་མེད་པར་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་དུ་ལུས་འདི་ལ་ཆགས་ཤིང་ཞེན་པ་མེད་པར་དེ་དག་གི་བྲན་ནམ་ཡོ་བྱད་དུ་གཏང་བར་བྱ་ཞིང་གཞན་ལ་ཕན་པའི་དོན་དུ་མཁོ་བ་དེས་ན་ལུས་འདི་ལ་མི་གཙང་བས་གང་ཞིང་ཟས་གོས་ལོངས་སྤྱོད་སྒྲུབ་པས་སྡིག་དང་སྡུག་བསྔལ་མང་པོའང་འབྱུང་བས་ཉེས་པ་མང་པོ་ཡོད་ན་ཡང་དཔེར་ན་མགར་བ་དང་ཤིང་བཟོ་[p.616]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
ལ་སོགས་པ་ལས་བྱེད་པ་པོ་རྣམས་ཀྱི་ལག་ཆའམ་སྤྱད་པ་བཞིན་དུ་མཁོ་བར་བསམ་སྟེ་གཟུང་ཞིང་བསྲུང་བར་ཡང་བྱ་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ།

Therefore, free from all attachment,

I will give this body for the benefit of beings. And though it is afflicted by so many faults,

I shall adopt it as my necessary tool.

Since, Shantideva reflects, it is inappropriate to cling to his body out of selfish concern, he will instead give it away without the slightest attachment, for the great benefit of others, as their servant and utensil. And however many may be its blemishes (for it is filled with filth and its maintenance is the occasion of much wrongdoing), nevertheless, he resolves, he will use and protect it as a necessary implement, much as black-smiths or carpenters might employ their tools. As it is said:

ཉེས་ན་འཁོར་བའི་གཏིང་རྡོ་ལུས་འདི་ཡིན། །

ལེགས་ན་ཐར་པའི་གྲུ་གཟིངས་ལུས་འདི་ཡིན། །

དགེ་སྡིག་ཀུན་གྱི་གཡོག་པོ་ལུས་འདི་ཡིན། །

Misused, this body is a stone for sinking in samsara’s depths.
Well-used, this body is a boat that sails to liberation.
This body is the slave of evil or of good.

ཞེས་པ་ལྟར་ཉེས་པ་མང་ཡང་དགེ་བའི་ལུས་སུ་མཁོ་བ་ཡང་ཡིན་པས་ལུས་འདི་དགོས་པ་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །

Although this body is possessed of many defects, it is also the indispensable tool for virtue. Therefore let us employ the body for its proper purpose.



[edit]
[edit]