5.65

From Bodhicitta

Bodhicaryāvatāra · Verse 5.65


Sources:    

Lua error in Module:GetRootVerses/Display at line 42: invalid value (table) at index 2 in table for 'concat'.
[edit]
Sazang Mati (1294 - 1376)
A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas (citation)Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. Bilingual Edition

ཁྱོད་ཀྱིས་མི་གཙང་བཟར་མི་རུང་། །

ཁྲག་ཀྱང་བཏུང་དུ་མི་རུང་ལ། ། རྒྱུ་ལྟོའང་གཞིབ་ཏུ་མི་རུང་ན། །

ལུས་ཀྱིས་ཁྱོད་ལ་ཅི་ཞིག་བྱ། །

khyod kyis mi gtsang bzar mi rung /_/

khrag kyang btung du mi rung la/_/ rgyu lto'ang gzhib tu mi rung na/_/

lus kyis khyod la ci zhig bya/_/

This impure thing is not fit to eat,

Its blood is not fit to drink. Its intestines are unfit to slurp,

What good is this body to you?

སྙིང་པོ་མེད་ཀྱང་ཉེར་མཁོ་ཡོད་པས་སྲུང་ངོ་སྙམ་ན། ཡིད་ཁྱོད་ཀྱིས་ལུས་ཀྱི་མི་གཙང་བ་རྣམས་ནི་བཟར་མི་རུ༵ང་ཞིང༌། ཁྲག་རྣམས་ཀྱང་བཏུང་དུ་མི་རུང་ལ༵། རྒྱུ་མ་དང་ལྟོ་བ་ལ་སོགས་པའི་ནང་ཁྲོལ་རྣམས་ཀྱང་གཞིབ་ཅིང་འཇིབ་ཏུ་མི་རུང་ན༵། ལུས་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ཡིད་ཁྱོད་ལ་ཉེར་མཁོའི་ཁྱད་པར་ཅི་ཞིག་རུ༵ང་སྟེ། དེའི་ཆེད་དུའང་བསྲུང་བར་མི་རིགས་སོ། །

One may think, “Although it has no essence, still it has purpose and value, and therefore needs to be guarded.” O Mind, this impure physical body is unsuitable to eat, and its blood is unsuitable to drink. The intestines, stomach, and internal organs are not suitable to suck. So, Mind, what other purpose or value can you find for this body? It is unsuitable to guard it for any purpose or value.
Gyaltsap Je (1364 - 1432)
The Entrance for the Children of the Conquerors (citation)Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/. Bilingual Edition

བཞི་བ་ནི།

The Reason Why it is Unsuitable to be Attached to the Body 1.2.1.1.3.2.1.4

ཁྱོད་ཀྱིས་མི་གཙང་བཟར་མི་རུང་། །

ཁྲག་ཀྱང་བཏུང་དུ་མི་རུང་ལ། ། རྒྱུ་ལྟོའང་གཞིབ་ཏུ་མི་རུང་ན། །

ལུས་ཀྱིས་ཁྱོད་ལ་ཅི་ཞིག་བྱ། །

khyod kyis mi gtsang bzar mi rung /_/

khrag kyang btung du mi rung la/_/ rgyu lto'ang gzhib tu mi rung na/_/

lus kyis khyod la ci zhig bya/_/

You are unable to eat filth

As well as unable to drink blood, And unable to suck the innards.

What is the body doing for you?

འོན་ཀྱང་ལུས་འདི་ལ་ཅུང་ཟད་ཞེན་པར་རིགས་སོ་ཞེ་ན།

Argument: Even though, it is suitable to be attached to this body a little.

ལུས་ལ་ཆགས་པར་མི་རིགས་ཏེ། ལུས་མི་གཙང་བའི་ཕུང་པོ་ཡིན་ལ་ཁྱོད་ཀྱིས་ལུས་ལ་ཡོད་པའི་མི་གཙང་བ་བཟར་མི་རུང་ཞིང་། ཁྲག་ཀྱང་བཏུང་དུ་མི་རུང་ལ་དེ་བཞིན་དུ་རྒྱུ་ལྟོའང་གཞིབ་ཏུ་མི་རུང་ན་ལུས་ཀྱིས་ཁྱོད་ལ་ལོངས་སྤྱོད་དུ་རུང་བའི་བྱ་བ་ཅི་ཞིག་བྱ། གལ་ཏེ་སྲུང་ན་ཉིས་ན་སྟེ།

Answer: It is unsuitable to be attached to the body because the body is an impure aggregate. You cannot eat the impure substances of the body and you can also not drink the blood. Likewise you cannot suck the innards, so what action is the body doing for you that is of use? These are only second best.

རྒྱུ་མཚན་གཅིག་ཏུ་ན་ཝ་དང་བྱ་རྒོད་ཀྱི་ཟས་ཟས་ཀྱི་དོན་དུ་ལུས་འདི་བསྲུང་བར་རིགས་སོ། །

Hence, the body is only suitable to be guarded as food for foxes and vultures.
Minyak Kunzang Sönam (1823 - 1905)
The Great Hūṃ (citation)Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025. Bilingual Edition

ལུས་ལ་ཉེར་མཁོ་མེད་པས་སྲུང་མི་རིགས་པ་ནི།

Next it shows that it does not make sense to guard the body because the body is useless:[p.384]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.

ཁྱོད་ཀྱིས་མི་གཙང་བཟར་མི་རུང་། །

ཁྲག་ཀྱང་བཏུང་དུ་མི་རུང་ལ། ། རྒྱུ་ལྟོའང་གཞིབ་ཏུ་མི་རུང་ན། །

ལུས་ཀྱིས་ཁྱོད་ལ་ཅི་ཞིག་བྱ། །

You cannot eat this filth,

nor can you drink the blood, and you cannot suck the entrails—

what does this body do for you? (5.65)

སྙིང་པོ་མེད་ཀྱང་ལོངས་སྤྱད་དུ་རུང་ངོ་སྙམ་ན། ལུས་འདི་མི་གཙང་བ་དུ་མ་འདུས་ཤིང་བསགས་པ་ཡིན་ལ་ཡིད་ཁྱོད་ཀྱིས་ལུས་ཀྱི་ཤ་སོགས་མི་གཙང་བའི་ཚོགས་རྣམས་ནི་བཟར་མི་རུང་ཞིང་ལུས་ཀྱི་ཁྲག་དག་ཀྱང་བཏུང་དུ་མི་རུང་ལ་ནང་ཁྲོལ་རྒྱུ་མ་དང་ལྟོ་བ་ལ་སོགས་པའང་གཞིབ་པའམ་འཇིབ་ཏུ་མི་རུང་བ་ཡིན་ན་ཅི་ཡང་མི་རུང་བའི་ལུས་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ཡིད་ཁྱོད་ལ་ཅི་ཞིག་བྱ་སྟེ་ལོངས་སྤྱད་དུ་རུང་བའི་ཉེར་མཁོ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་པས་སོ། །

You might think, “Even though the body has no essence, it can be enjoyed.” This body is a collected grouping and assemblage of many unclean things. You, O mind, cannot eat the collection of unclean things like the flesh of this body. You cannot drink the blood either, nor can you suck or slurp the entrails, like the guts and intestines. What is the point, O mind, of this body that is good for nothing? There is nothing at all there that is useful for enjoyment.

དགོས་པ་གཞན་ཅི་ཡང་མེད་པའི་ལུས་འདི་གལ་ཏེ་སྲུང་ན་ཉིས་ན་སྟེ་རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་ནའམ་རྒྱུ་མཚན་གཅིག་ཏུ་ན་ཝ་དང་བྱ་རྒོད་དང་། རྒྱ་དཔེ་སོགས་སྒྲ་ཡོད་པར་གསུངས་པས་དུར་བྱ་དང་ཁ་ལ་སོགས་པ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མི་ཤ་ཟ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བཟའ་བྱའི་ཟས་ཀྱི་དོན་དུ་ལུས་འདི་སྲུང་བ་ཡིན་ན་དེ་ཙམ་གྱི་དོན་དུ་སྲུང་བ་ལ་མི་རིགས་པ་མེད་པས་རིགས་སོ་ཞེས་པའོ། །ཡང་གཅིག་ཏུ་ན་སྤྱད་དུ་མི་རུང་བས་སྲུང་མི་རིགས་ཉིས་སུ་ན་ཝ་དང་བྱ་རྒོད་སོགས་ཀྱིས་སྤྱད་དུ་རུང་བས་དེ་དག་གི་ཟས་ཀྱི་དོན་ཙམ་དུ་སྲུང་བ་ལ་མི་རིགས་པ་མེད་ཅེས་རྣམ་བཤད་དུ་གསུངས་ལ། ཡང་ཉིས་ན་ཞེས་པ་རིགས་ན་ཞེས་པའི་དོན་དུ་འཆད་པ་ཡོད་ལ། གལ་ཏེ་ཞེས་པའི་དོན་དུ་བཤད་ན་རུང་སྙམ་མོ། །

This body lacks any other purpose; if you do guard it, on the other hand, there is one reason to do so: as food for foxes and vultures. The Sanskrit manuscripts use the phrase “and so on”; so it makes sense to guard this body for animals who eat flesh in the cemeteries, like buzzards and eagles; [250] there is nothing unreasonable about doing so simply for this. Alternatively, the Explanation says that, on the one hand, it does not make sense to guard the body since it is useless, yet on the other hand, there is nothing unreasonable about guarding it simply for the purpose of food for foxes and vultures that can use it.764See Kṛṣṇapa, Explanation of the Way of the Bodhisattva, 315b. Also, on the other hand is explained to mean “if it makes sense”; I think it is also appropriate to say that this means the conditional “if.”

དེ་ལས་གཞན་དུ་འདི་སྲུང་རིགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཅི་ཡང་མེད་པས་ཆགས་སེམས་ཀྱིས་འདི་བསྲུང་བར་མི་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏེ་འདི་ཡན་ཆད་ཀྱིས་ལུས་ལ་ཆགས་པ་ནས་སྲུང་མི་རིགས་པ་བསྟན་ལ། དེའང་སྙིང་པོ་མེད་པའི་ལུས་སྲོག་ལ་སྙིང་པོ་ལེན་དགོས་པ་ལ་དེའི་གེགས་ནི་ལུས་སྲོག་ལ་ཆགས་ཕ་ཡིན་ལ་དེའི་ཕྱིར་ལུས་སྲོག་ལ་ཆགས་པའི་གཉེན་པོ་སྒོམ་ཚུལ་དེ་ལྟར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །

Other than for this, there is no other reason to guard it whatsoever, so it should not be protected with an attached mind. The meaning up until here shows that it does not make sense to guard the body with attachment. Also, as the essence has to be extracted from this essenceless body and life, and attachment to the body and life is an obstacle to this, these lines also show the way to cultivate the antidote to attachment to the body and life.
Kunzang Palden (1862 - 1943)
The Nectar of Manjushri's Speech (citation)Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2007. Bilingual Edition

ཁྱོད་ཀྱིས་མི་གཙང་བཟར་མི་རུང་། །

ཁྲག་ཀྱང་བཏུང་དུ་མི་རུང་ལ། ། རྒྱུ་ལྟོའང་གཞིབ་ཏུ་མི་རུང་ན། །

ལུས་ཀྱིས་ཁྱོད་ལ་ཅི་ཞིག་བྱ། །

khyod kyis mi gtsang bzar mi rung /_/

khrag kyang btung du mi rung la/_/ rgyu lto'ang gzhib tu mi rung na/_/

lus kyis khyod la ci zhig bya/_/

ལུས་འདི་བདག་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཕྱིར་ལོས་བསྲུང་སྙམ་ན་ཅི་ཞིག་མཁོ་སྟེ་སེམས་ཁྱོད་ཀྱིས་ལུས་མི་གཙང་བ་འདི་བཟར་ནི་མི་རུང་ཞིང་ཁྲག་དང་རྣག་ལ་སོགས་པ་དག་ཀྱང་བཏུང་དུ་ནི་མི་རུང་ལ། རྒྱུ་མ་དང་ལྟོའང་སྟེ་ལོང་ཁ་ལ་སོགས་པའང་གཞིབ་པའམ་འཇིབ་ཏུ་མི་རུང་ན། འདི་འདྲའི་མི་གཙང་བའི་ལུས་ཀྱིས་སེམས་ཁྱོད་ལ་ཅི་ཞིག་བྱ་སྟེ་ཅི་ཡང་མི་མཁོའོ། །

Its filth you cannot eat, O mind;

Its blood likewise is not for you to drink; Its innards, too, unsuitable to suck—

This body, what then will you make of it?

“You may think that you need the body and that therefore you should of course protect it. But what is it that you need? You cannot consume this impure body; you cannot drink its blood and pus. You cannot[p.184]The Nectar of Manjushri's Speech
Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2010.
suck its stomach or intestines. What, O mind, are you going to do with this body? You have not the slightest need of it!



[edit]
[edit]