5.17

From Bodhicitta

Bodhicaryāvatāra · Verse 5.17


Sources:    

Lua error in Module:GetRootVerses/Display at line 42: invalid value (table) at index 2 in table for 'concat'.
[edit]
Sazang Mati (1294 - 1376)
A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas (citation)Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. Bilingual Edition

(དྲུག་པ་)ཤེས་རབ་སེམས་གཙོ་བས་འགྲུབ་ཚུལ་ནི།

6. How wisdom is accomplished primarily by the mind 1.1.2.2.2.2.6

གང་གིས་ཆོས་ཀྱི་གཙོ་བོ་མཆོག །

སེམས་ཀྱི་གསང་འདི་མ་ཤེས་ན། ། བདེ་ཐོབ་སྡུག་བསྔལ་གཞོམ་འདོད་ཀྱང་། །

དེ་དག་དོན་མེད་གྱི་ནར་འཁྱམས། །

gang gis chos kyi gtso bo mchog_/

sems kyi gsang 'di ma shes na/_/ bde thob sdug bsngal gzhom 'dod kyang /_/

de dag don med gyi nar 'khyams/_/

If the secret of the mind is not understood,

The first and most exalted of all Dharmas, Although wishing to gain happiness and avoid suffering,

All will be fruitless wandering in the mundane.

གང་ཟག་གང་གིས་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཙོ་བོའམ་དོན་པོ་མཆོ༵ག་ཏུ་གྱུར་པ། ཡུམ་[p.-145]རབ་གསལ་སྣང་བ་
ལས།

The ultimate truth, the suchness of the realm of reality, that which is known as the secret of the mind, is explained in the Mother of Perfection'.

སེམས་ལ་ནི་སེམས་མ་མཆིས་པ་སྟེ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི་འོད་གསལ་བའོ་

There is no mind which exists within the mind.
The nature of mind is clear light.

ཞེས་པ་ལྟར་སེམས་ཀྱི་གསང་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དོན་དམ་པའི་

This is the principal, most exalted, and meaningful of all worldly and beyond-worldly phenomena.

བདེན་པ་འདི་མ་ཤེས་ཤིང་ཡང་དག་པའི་ལྟ་བ་དང་མི་ལྡན་ན༵་ཐར་བའི་བདེ་བ་ཐོབ་པར་འདོད་ཅིང་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་གཞོམ་པར་འདོད་པའི་བླང་དོར་གྱི་བློ་ཡོད་ཅིང་སྤྱོད་པ་ལ་འབད་ཀྱ༵ང༌། ཕྱི་རོལ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྨོངས་པ་དེ་དག་མེ་ལྔ་བསྟེན་པ་ལ་སོགས་པའི་དཀའ་སྤྱད་དོན་མེད་ཅིང་གྱི་ན་ཉིད་དུ་ཀ་ཤིའི་མེ་ཏོག་ནམ་མཁའ་ལ་རླུང་གིས་དེད་པ་བཞིན་འཁོར་བར་འཁྱ༵མ་ཞིང༌། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་ལུགས་ཤེས་པ་ལས་ཐར་བ་མཐར་ཐུག་ཐོབ་པའི་ཕྱིར། ཤེས་རབ་ཀྱང་སེམས་ཀྱིས་སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ཤེས་པ་ལས་འགྲུབ་པ་ཉིད་དོ། །དེ་བས་ན་སྡོང་པོ་བཀོད་པར།

Those who do not realize this and lack the correct view may think that they wish to attain the happiness of liberation, eliminate the suffering of samsara, and exert themselves in adopting what is to be performed and abandoning what is to be discarded, yet still they wander into samsara. For instance, in delusion some practitioners of other schools perform meaningless hardship and austerity such as relying upon five heaps of fire, yet the result is fruitless, like a kashi flower blown by the wind into the sky. On the other hand, practitioners who know the true nature of phenomena are able to attain ultimate liberation. Therefore, wisdom is accomplished by a mind that understands the suchness of mind. The Sutra of the Dense Forest states:

བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ཐམས་ཅད་ནི་རང་གི་སེམས་ལ་རྟེན་ཏོ། ། སེམས་ཅན་སྨིན་པར་བྱ་བ་དང་འདུལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རང་གི་སེམས་ལ་རྟེན་ཏོ། །

All Bodhisattva conduct relies upon one’s own mind. Maturing and taming sentient beings also relies upon one’s own mind.

ཞེས་པ་ལྟར་དགེ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སེམས་བསྲུངས་པ་ལས་འགྲུབ་བོ། །

All virtues are accomplished by guarding the mind.
Gyaltsap Je (1364 - 1432)
The Entrance for the Children of the Conquerors (citation)Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/. Bilingual Edition

དྲུག་པ་ནི།

Wisdom Depends on the Mind[p.20]The Entrance for the Children of the Conquerors
Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/.
1.2.1.1.1.1.2.2.6

གང་གིས་ཆོས་ཀྱི་གཙོ་བོ་མཆོག །

སེམས་ཀྱི་གསང་འདི་མ་ཤེས་ན། ། བདེ་ཐོབ་སྡུག་བསྔལ་གཞོམ་འདོད་ཀྱང་། །

དེ་དག་དོན་མེད་གྱི་ནར་འཁྱམས། །

gang gis chos kyi gtso bo mchog_/

sems kyi gsang 'di ma shes na/_/ bde thob sdug bsngal gzhom 'dod kyang /_/

de dag don med gyi nar 'khyams/_/

They who do not know the main supreme Dharma,

This secret of the mind, although wishing To attain happiness and destroy suffering,

They will wander meaninglessly in the hells without respite.

ཤེས་རབ་ཡང་སེམས་ལ་རག་ལས་ཏེ། གང་ཟག་གང་གིས་ཆོས་ཀྱི་གཙོ་བོའམ་དོན་པོ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་སྣོད་མིན་ལ་མི་བསྟན་པས་ན་[p.191]Spyod 'jug rtsa 'grel (Mtsho sngon mi rigs dpe skrun khang 2001)
Śāntideva, and Rgyal tshab rje dar ma rin chen. Spyod 'jug rtsa 'grel and Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i rnam bshad rgyal sras 'jug ngogs. Xining: Mtsho sngon mi rigs dpe skrun khang, 2001
སེམས་ཀྱི་གསང་བ། དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་འདི་མ་ཤེས་ན་

Wisdom also depends on the mind. A person that is not a vessel for the main dharma or the supreme meaning, and is thus not shown these, does not know the secret of mind, the ultimate truth.

བླ་ན་མེད་པའི་བདེ་བ་ཐོབ་པ་དང་། འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་གཞོམ་པར་འདོད་ཀྱང་དེ་དག་འདོད་པའི་དོན་མེད་པ་གྱི་ནར་རང་དགར་འཁྱམ་པས་

Although they wish to attain highest happiness and destroy the sufferings of cyclic existence, they naturally wander to the realm without respite, where there is nothing of these things they wish for.

ཤེས་རབ་སེམས་ལ་རག་ལས་པའོ། །

Therefore wisdom depends on the mind.
Minyak Kunzang Sönam (1823 - 1905)
The Great Hūṃ (citation)Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025. Bilingual Edition

ཤེས་རབ་སེམས་ལ་རག་ལས་པ་ནི།

Next it shows that wisdom depends on the mind:

གང་གིས་ཆོས་ཀྱི་གཙོ་བོ་མཆོག །

སེམས་ཀྱི་གསང་འདི་མ་ཤེས་ན། ། བདེ་ཐོབ་སྡུག་བསྔལ་གཞོམ་འདོད་ཀྱང་། །

དེ་དག་དོན་མེད་གྱི་ནར་འཁྱམས། །

Despite wanting to achieve happiness and overcome suffering,

those who do not know this supreme and most important thing, this secret of mind,

will wander in pointless futility. (5.17)

སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་དང་བྲལ་ཞིང་ཟག་མེད་ཞི་བའི་བདེ་བ་ཐོབ་པར་འདོད་པའི་གང་ཟག་གང་གིས་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་མ་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཙོ་བོ་མཆོག་གམ་དོན་པོ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ནི་སེམས་ཀྱི་གསང་སྟེ་སེམས་ཀྱི་གནས་ལུགས་དེ་ཡིན་ལ་དེ་ནི་བྱིས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྒྲ་རྟོག་སོགས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ལས་འདས་པའི་ཕྱིར་རམ་སྣོད་མིན་ལ་བསྟན་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སེམས་ཀྱི་གསང་ཞེས་བརྗོད་པ་སྟེ། མདོ་ལས། འོད་སྲུང་སེམས་ནི་ཀུན་ཏུ་བཙལ་ན་མི་རྙེད་དེ་གང་མི་རྙེད་པ་དེ་ནི་མི་དམིགས་པའོ། །གང་མི་དམིགས་པ་དེ་ནི་དུས་གསུམ་ལས་འདས་པ་སྟེ་དེ་ནི་ཡོད་པའང་མ་ཡིན་མེད་པའང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དང་། ཡུམ་ལས་ཀྱང་། སེམས་ལ་སེམས་མ་མཆིས་ཏེ་སེམས་ཀྱིརང་བཞིན་ནི་འོད་གསལ་བའོ་ཞེས་སོགས་གསུངས་པ་ལྟར་ཡིན་ལ།

For people who wish to be free from the suffering of existence and to achieve [222] happiness that is peace, the secret of mind—the nature of mind—is the most supreme or important thing among everything in the world and beyond. Since this is beyond the range of language and conception by immature beings, or because it is not to be taught to those who are not suitable recipients, it is called the secret of mind. A sūtra says: “Kāśyapa, when sought for, the mind is not found. That which is not found is not observed. That which is not observed is beyond the past, present, and future; it is neither existent nor nonexistent.”692Kāśyapa Chapter, 242a. It is as the Mother says: “The mind is devoid of mind; the nature of mind is luminous clarity.”693Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Stanzas, 451a. This is difficult to realize and is the ultimate reality of mind that is a treasury of all things in this world and beyond.

དེ་ལྟར་རྟོགས་པར་དཀའ་ཞིང་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཏེར་དུ་གྱུར་བའི་སེམས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོན་དམ་བདེན་པ་ཡོད་མེད་སོགས་ཀྱི་མཐའ་དང་བྲལ་བའི་གནས་ལུགས་ཡང་དག་པ་འདི་མ་ཤེས་ཤིང་གོམས་པར་མ་བྱས་ན་ཞི་བ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་བདེ་བ་འཐོབ་པར་འདོད་པ་དང་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་དང་བཅས་པ་གཞོམ་པར་འདོད་པའི་བློ་ཡོད་ཅིང་དེའི་ཐབས་ལ་འབད་ཀྱང༌། དེའིཐབས་ལ་རྨོངས་པར་གྱུར་པ་དེ་དག་གིས་ནི་ཇི་ཙམ་བརྩོན་ཡང་ཐར་པ་དང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་སོགས་[p.236]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang
Mi nyag kun bzang bsod nams (མི་ཉག་ཀུན་བཟང་བསོད་ནམས་). byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang [བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པའི་འགྲེལ་བཤད་རྒྱལ་སྲས་རྒྱ་མཚོའི་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ་མི་ཟད་འཇོ་བའི་བུམ་བཟང།]. [Excellent Vase That Spills Forth an Ocean of the Inexhaustible and Precious Qualities of the Victor's Heirs: An Explanation of the "Way of the Bodhisattva."].
འདོད་པའི་དོན་གང་ཡང་འགྲུབ་པ་མེད་པར་རང་དགར་གྱི་ན་ཉིད་དུ་ནམ་མཁའ་ལ་ཀ་ཤིའི་མེ་ཏོག་རླུང་གིས་བདས་པ་བཞིན་དུ་སྲིད་པར་འཁྱམས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་དེ་སྟན་ཏེ། དེ་ནི་དཔེར་ན་སྲིད་པ་ལས་ཐར་འདོད་ཀྱི་བློ་ཙམ་ཡོད་ཀྱང་དེ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ལ་རྨོངས་པར་གྱུར་པའི་མུ་སྟེགས་བྱེད་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་གིས་མེ་ལྔ་བསྟེན་པ་དང་སྒྲ་འབལ་བ་སོགས་ཀྱི་བ་རྟུལ་ཞུགས་དང་དཀའ་སྤྱོད་ལ་ཇི་ཙམ་བརྩོན་པར་བྱས་ཀྱང་རང་གིས་འདོད་པའི་དོན་གང་ཡང་འགྲུབ་པ་མེད་པ་བཞིན་ནོ། །

Without understanding and habituating to this genuine mode of reality free from the extremes of existence and nonexistence, we cannot achieve our goals of omniscience and liberation even if we want to, due to being confused about the method. No matter how much we try and make efforts, without this we cannot achieve the happiness of peace and nirvāṇa, and we[p.344]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.
cannot overcome the suffering of cyclic existence together with its cause. These lines show that without this, we ordinarily—and pointlessly—wander in cyclic existence like a Kāśī flower blown in the wind. This example shows that even while non-Buddhists may have a mind that desires to be free from cyclic existence, when confused about the way to accomplish this, they do not achieve any of their desired goals—no matter how much they try to practice austerities or disciplines like relying on the five fires or pulling out their hair.

འདིས་གནས་ལུགས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དོན་མ་རྟོགས་པར་དངོས་པོར་འཛིན་པ་དང་བཅས་པས་དགེ་སྦྱོར་དང་དཀའ་སྤྱད་སོགས་ཅི་ཙམ་བྱས་ཀྱང་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་དང་བཅས་པ་སྤངས་པའི་ཞི་བ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་བདེ་བ་ཐོབ་པ་མེད་ཅེས་བསྟན་ཏེ། དེ་ནི་ཡུམ་མདོར་དངོས་པོའི་འདུ་ཤེས་ཅན་ལ་ཐར་པ་མེད་ཅེས་སོགས་གསུངས་པ་ལྟར་ཡིན་ལ། དེ་ལྟར་གནས་ལུགས་ཀྱི་དོ་ན་ལ་རྨོངས་པའི་འགྲོ་བ་འཁྲུལ་བ་རྣམས་སྲིད་པའི་གནས་འདིར་རི་དྭགས་རྒྱུར་ཆུད་པ་དང་འདྲ་བར་གྲོལ་བ་མེད་པར་ཤེས་ནས་བདག་མེད་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་མཁས་པའི་ཤེས་རབ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་བྱ་ནམ་མཁར་རྒྱུ་ཡང་ནམ་མཁར་མི་གནས་པ་བཞིན་དུ་སྲིད་པར་གནས་ཀྱང་དེར་བདེན་ཞེན་གྱི་དབང་གིས་མི་གནས་པའི་ཚུལ་ནི། ཤེར་ཕྱིན་སྡུད་པ་ལས།

These lines show that due to not realizing the meaning of the mode of reality as it is, and due to reification, no matter how much you perform virtuous practices and austerities, you will not achieve the happiness of peace and nirvāṇa that eliminates suffering and its cause. This is like what is said in the Mother Sūtra, that “there is no liberation for those with an attitude of real entities.”694See Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Stanzas, 339a.

Thus deluded beings who are confused about the meaning of the mode of reality are like wild animals caught in a snare without freedom. Knowing this, those with wisdom who are learned in the selfless reality are like birds moving through space without remaining there; they remain in existence yet do so without remaining there by the force of clinging to true existence. The Verse Summary of the Perfection of Wisdom says:

འགྲོ་བ་འཁྲུ་བ་བ་རི་དྭགས་རྒྱུར་ཆུད་འདྲར་ཤེས་ནས། ། ཤེས་རབ་ལྡན་པ་མཁའ་ལ་བྱ་བཞིན་རྣམ་པར་རྒྱུ། །

Knowing that deluded beings are like wild animals caught in a snare,
those with wisdom move through space like birds.695Verse Summary of the Perfection of Wisdom, 196a.

ཞེས་སོ། །དེས་ན་དེ་ལྟས་དེ་ནི་སེམས་ཉིད་དོ། །ཞེས་བཤད་པ་ལྟར་ཤེས་རབ་ཀྱང་གཙོ་བོ་དངོས་པོ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པའི་ཤེས་འཆལ་ལས་སེམས་བསྲུངས་པའི་སྒོ་ནས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཇི་བཞིན་ཤེས་པའི་ཤེས་རབ་ལ་འ་དོད་པས་སེམས་གཙོ་ཚེ་ལ་དེ་གོམས་པ་མཐར་ཕྱིན་པ་ལས་དེའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཞེས་འཇོག་གོ །

As is said, “Therefore this perfection is just the mind” (5.10d); for wisdom too, the mind is primary. It is primary because wisdom is held to be [223] understanding reality as it is through protecting the mind from false consciousness that fixates on real entities. The perfection of wisdom is said to be the complete habituation to this.

ཐབས་ཀྱི་ཕར་ཕྱིན་སོགས་གཞན་བཞི་ཡང་ཤེར་ཕྱིན་ལས་ཕྱེ་བའི་མ་དེའི་ནང་དུ་འདུས་པས་དེ་དག་ཆ་ཀྱང་སེམས་སྟེང་ནས་འཇོག་དགོས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །རྒྱུ་མཚན་དེ་དག་གི་ཕྱིར། སྡོང་པོ་བཀོད་པ་ལས།

The other four perfections, of means and so on, are subsets of the perfection of wisdom or divisions of it. Consequently, those as well are established to be necessarily understood in terms of the mind. For this reason, the Densely Arrayed says:

བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ཐམས་ཅད་ནི་རང་གི་སེམས་ལ་བརྟེན་ཏོ། །སེམས་ཅན་སྨིན་པར་བྱ་བ་དང་གདུལ་བར་བྱ་བ་ཐ་མས་ཅད་ཀྱང་རང་གི་སེ་མས་ལོ་བརྟེན་ཏོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྦྱོར་རོ། །རིགས་ཀྱི་བུ་དེ་ལ་བདག་འདི་སྙམ་དུ་སེམས་ཏེ་དགེ་བའི་རྩ་བུ་རྣམས་ཀྱིས་རང་གི་སེམས་ཉིད་ཉེ་བར་བརྟེན་པར་བྱའོ། །ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན་རྣམས་ཀྱིས་རང་གི་སེམས་ཡོངས་སུ་བརླན་པར་བྱའོ། །སྒྲིབ་པར་འགྱུར་བའི་ཆོས་ཅན་རྣམས་ལས་རང་གི་སེམས་ཡོངས་སུ་སྦྱང་བར་བྱའོ། །བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས་རང་གི་སེམས་ཉིད་བརྟན་པར་བྱའོ། ཞེས་སོགས་གསུངས་ལ།

All the practices of a bodhisattva depend on your mind. Maturing and taming beings also all depends on your mind. It is just so. Noble child, this is what I think: “You should support your[p.345]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.
mind with virtuous roots. You should drench your mind with the cloud of Dharma. You should completely cleanse your mind of things that obscure it. You should make your mind firm through diligence.”696Cited in Śāntideva, Anthology of Training, 70a; English trans. in Goodman, The Training Anthology of Śāntideva, 120.

འཕགས་པ་ལྷས་ཀྱང་།

Āryadeva also said:

སེམས་མ་[p.237]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang
Mi nyag kun bzang bsod nams (མི་ཉག་ཀུན་བཟང་བསོད་ནམས་). byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang [བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པའི་འགྲེལ་བཤད་རྒྱལ་སྲས་རྒྱ་མཚོའི་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ་མི་ཟད་འཇོ་བའི་བུམ་བཟང།]. [Excellent Vase That Spills Forth an Ocean of the Inexhaustible and Precious Qualities of the Victor's Heirs: An Explanation of the "Way of the Bodhisattva."].
གཏོགས་པར་འགྲོ་སོགས་ལ། །

གང་ཕྱིར་བསོད་ནམས་ལ་སོགས་པ། ། མ་མཐོང་དེ་ཕྱིར་ལས་རྣམས་ལ། །

ཡིད་ནི་དོན་པོར་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །

Without intention, an action like going
is not seen to have merit and so on;
therefore in all actions
the intention is most important.697Āryadeva, Four Hundred Verses, 5.4, 6a.

ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་དགེ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སེམས་ལ་བརྟེན་ཞིང་སེམས་ལ་རག་ལས་པ་ཡིན་ནོ། །

Thus it is the case for all virtues too: they rely upon the mind and depend upon the mind.
Kunzang Palden (1862 - 1943)
The Nectar of Manjushri's Speech (citation)Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2007. Bilingual Edition

གང་གིས་ཆོས་ཀྱི་གཙོ་བོ་མཆོག །

སེམས་ཀྱི་གསང་འདི་མ་ཤེས་ན། ། བདེ་ཐོབ་སྡུག་བསྔལ་གཞོམ་འདོད་ཀྱང་། །

དེ་དག་དོན་མེད་གྱི་ནར་འཁྱམས། །

gang gis chos kyi gtso bo mchog_/

sems kyi gsang 'di ma shes na/_/ bde thob sdug bsngal gzhom 'dod kyang /_/

de dag don med gyi nar 'khyams/_/

ཤེས་རབ་ཀྱང་གང་ཟག་གང་གིས་ཤེས་བྱའི་ཆོས་ཀྱི་དོན་ནམ་གཙོ་བོ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་སེམམས་ཀྱི་རང་བཞིན་སྟོང་ཞིང་བདག་མེད་པའི་འོད་གསལ་བ་འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་ཡོད་ཀྱང་ཀུན་གྱིས་ཤེས་ཤིང་རྟོགས་པ་མིན་པས་གསང་བ་སྟེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སེམས་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ལ་གཟུགས་བརྙན་བཞིན་དུ་ཤར་ཞིང་[p.367]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
སེམས་ཀྱིས་བྱས་པས་རང་གི་སེམས་ལས་མ་འདས་པས་སེམས་ཀྱི་རོལ་བ་ཙམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཙོ་བོ་སེམས་འདི་གཏན་ལ་འབེབས་དགོས་ལ་དེའང་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་སམ་བྱུང་གནས་འགྲོ་གསུམ་དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་སོགས་བརྟགས་པས་རང་གི་སེམས་སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་སོགས་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་སེམས་ཀྱི་གསང་སྟོང་ཞིང་བདག་མེད་པ་འདི་མ་ཤེས་ན། མྱང་འདས་ཀྱི་བདེ་བ་ཐོབ་པར་འདོད་པ་དང་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་རྩད་ནས་གཞོམ་པར་འདོད་ཀྱང༌། དེ་དག་དོན་མེད་ཅིང་གྱི་ནར་ཏེ་སྙིང་པོ་མེད་པ་ཉིད་དུ་འཁྱམས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཉན་རང་གིས་ཀྱང་སེམས་ཀྱི་གསང་གང་ཟག་གི་བདག་མེད་ཙམ་རྟོགས་ཀྱང་ཆོས་ཀྱི་བདག་མེད་མ་རྟོགས་པས་དེ་དག་ལའང་དེ་ཉིད་གསང་བ་ཡིན་ནོ། །

All those who fail to understand

The secret of the mind, the greatest of all things, Although they wish for joy and sorrow’s end,

Will wander to no purpose, uselessly.

As for wisdom, the most important thing for everyone to understand is the nature of the mind, which is empty, devoid of self, and luminous. Although everyone possesses it, not everyone knows or realizes it—which is why it is described as a secret. All external phenomena arise in the mind like reflections in a mirror. They are mental fabrications. They are the mere display of the mind and do not extend beyond it. The principal task therefore is to understand the mind clearly, and to that end we must use reasoning. We must examine the mind. We must look for its shape, its color, and so on. We must search for the place where the mind arises, where it dwells, and where it ceases. If we fail to understand that the mind is beyond every concept of origin, dwelling, and cessation; if we fail to penetrate this secret of the mind (its emptiness and lack of self ), then however much we long to achieve the joy of nirvana and to uproot the sorrows of samsara, we will wander uselessly in misery. Concerning this secret of the mind, the Shravakas and Pratyekabuddhas fully understand only the personal No-Self; they do not understand the No-Self of phenomena, which remains hidden from them, a secret.

དེ་བས་ན་སྡོང་པོ་བཀོད་པར། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ཐམས་ཅད་ནི་རང་གི་སེམས་ལ་བརྟེན་ཏོ། །ཞེས་སོགས་གསུངས་སོ།

To sum up therefore in the words of the Gandavyuha: “All Bodhisattva conduct is founded on the mind.”



[edit]
[edit]