5.105

From Bodhicitta

Bodhicaryāvatāra · Verse 5.105


Sources:    

Sanskrit §No information about the source used.

शिक्षासमुच्चयोऽवश्यं द्रष्टव्यश्च पुनः पुनः। विस्तरेण सदाचारो यस्मात्तत्र प्रदर्शितः॥

 
Chanted Verse
Recitation by Professor Kashinath Nyaupane
105

One should by all means look into the Shikshasamucchaya,7A compendium of Buddhist doctrine composed by Shantideva. again and again, for in it one finds a detailed explanation of the proper conduct of the bodhisattva.

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7.

གང་ཕྱིར་རྟག་ཏུ་སྤྱད་པ་ནི། །

དེ་ལས་རྒྱ་ཆེར་རབ་སྟོན་པས། ། བསླབ་པ་ཀུན་ལས་[p.46]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
བཏུས་པ་ཡང་། །

ངེས་པར་ཡང་དང་ཡང་དུ་བལྟ། །

 
Chanted Verse
Recitation by Lopen Karma Phuntsho
105

All that must be practiced constantly

Is clearly and extensively explained Within the Digest of All Disciplines,73The Shikṣhāsamucchaya. See references to Shāntideva, appendix 1, and in the bibliography.

So this is something you should read repeatedly.

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7. - Other translations

Lisez et relisez, pour sûr,

Le «Compendium des préceptes» Car il expose en détail

Les pratiques de chaque instant.[p.93]La Marche vers l'Éveil (2007)

Todo lo que ha de practicarse constantemente

se expone extensa y detalladamente en el Compendio de todas las disciplinas82Sánscr. Siksasamucaya, tib. bslab btus. V. apéndice I: La vida de Shantideva ybibliografía.,

por lo que es necesario leerlo reiteradamente.[p.97]La Práctica del Bodisatva
Hervás, María Jesús (Padmakara Translation Group, Spain), trans. La Práctica del Bodisatva: Una Traducción del Bodicharyavatara de Shantideva. Translated from the 2006 English translation of Helena Blankleder and Wulstan Fletcher. Novelda, Alicante, Spain: Ediciones Dharma, 2008.

La Práctica del Bodisatva-front.jpg
Padmakara Spain 2008

The Compendium of All Precepts

Should certainly be read again and again Because it thoroughly explains in detail

The conduct to be constantly practiced.

shift + scroll / swipe
Tsadra Critical Edition §This text was created by comparing four versions of the text from Derge, Cone, Narthang, and Peking Tengyurs from BDRC scans, along with Dunhuang manuscripts IOL Tib J 628, 629, and 630. When Tibetan readings were problematic, the Sanskrit texts from GRETIL and LTB (Oslo) were consulted.

གང་ཕྱིར་རྟག་ཏུ་སྤྱད་པ་ནི། །75ཏུན་ཧོང་ཀ་༴ ༥.༡༠༥ ‘གང་ཕྱིར་རྟག་ཏུ་སྤྱད་པ་ནི། །’ ་་་ ༥.༡༠༦ ‘མདོ་རྣམས་ཀུན་ལས་བཏུས་པར་བལྟ། །’ བར་མེད།

དེ་ལས་རྒྱ་ཆེར་རབ་སྟོན་པས། ། བསླབ་པ་ཀུན་ལས་བཏུས་པ་ཡང་། །

ངེས་པར་ཡང་དང་ཡང་དུ་བལྟ།

[edit]
Sazang Mati (1294 - 1376)
A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas (citation)Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. Bilingual Edition

(དྲུག་པ)མཁོ་བའི་བསྟན་བཅོས་བལྟ་བ་ནི།

6. Study the key commentary texts 1.2.3.2.2.4.6

གང་ཕྱིར་རྟག་ཏུ་སྤྱད་པ་ནི། །

དེ་ལས་རྒྱ་ཆེར་རབ་སྟོན་པས། ། བསླབ་པ་ཀུན་ལས་[p.46]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
བཏུས་པ་ཡང་། །

ངེས་པར་ཡང་དང་ཡང་དུ་བལྟ། །

gang phyir rtag tu spyad pa ni/_/

de las rgya cher rab ston pas/_/ bslab pa kun las [p.46]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
btus pa yang /_/

nges par yang dang yang du blta/_/

The Compendium of All Precepts

Should certainly be read again and again Because it thoroughly explains in detail

The conduct to be constantly practiced.

གང་གི་ཕྱིར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་པས་དུས་རྟག་ཏུ་སྤྱད་ཅིང་བསླབ་པར་བྱ་བ་ནི༵་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་བ་རྣམས་བཏང་བསྲུང་དག་པ་སྤེལ་བའི་ཚུལ་གཞུང་ལུགས་དེ་ལས་རྒྱ་ཆེར་རབ་ཏུ་གསལ་བར་སྟོན་པ༵འི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསླབ་པ་ཀུན་ལས་བཏུས་པ་ཡ༵ང་ངེས་པར་ཏེ་གདོན་མི་ཟ་བར་ལན་ཅིག་ཙམ་མ་ཡིན་གྱི་ཡང་ནས་ཡང་དུ་བལྟ༵་བར་བྱའོ། །

Mahayana practitioners should train themselves and practice according to the precise and clear explanations contained in many texts about how body, wealth, and virtue should be given, protected, purified, and multiplied. In order to learn this, carefully study the Compendium of Bodhisattva Precepts43Written by Shantideva. not only once, but many times.
Minyak Kunzang Sönam (1823 - 1905)
The Great Hūṃ (citation)Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025. Bilingual Edition

བསླབ་བྱ་ཤེས་པའི་དོན་དུ་མདོ་དང་བསྟན་བཅོས་བལྟ་དགོས་པ་ནི།

Next it shows that it is necessary to look to the sūtras and treatises in order to understand the trainings:

གང་ཕྱིར་རྟག་ཏུ་སྤྱད་པ་ནི། །

དེ་ལས་རྒྱ་ཆེར་རབ་སྟོན་པས། ། བསླབ་པ་ཀུན་ལས་བཏུས་པ་ཡང་། །

ངེས་པར་ཡང་དང་ཡང་དུ་བལྟ། །

Since it extensively shows

the constant conduct, one should definitely look again and again to

the Anthology of Training. (5.105)

བཤད་མ་ཐག་པ་དཔལ་འབྱུང་བ་ཡི་རྣམ་ཐར་འདི་དང་ཞེས་སློབ་དཔོན་དགེ་ལྷ་འཆད་ཅིང་། གཞན་དུ་སྤྱོད་པ་ལ་སློབ་ཚུལ་ལེགས་པར་སྟོན་པའི་སྤྱོད་འཇུག་གི་གཞུང་འདི་དང་ཞེས་གསུངས་ལ། འདིར་མ་བརྗོད་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་བའི་བསླབ་བྱ་གཞན་རྣམས་ནི་ཐེག་ཆེན་གྱི་མདོ་སྡེ་སྣ་ཚོགས་བཀླགས་ནས་ཤེས་པར་བྱ་དགོས་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ན་དཀོན་མཆོག་སྤྲིན་ལ་སོགས་པའི་མདོ་སྡེ་རྣམས་ལས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་བླང་དོར་བྱ་ཚུལ་གྱི་བསླབ་པའི་གནས་རྣམས་རྒྱ་ཆེར་གསལ་བར་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་བསླབ་བྱ་སྟོན་པའི་མདོ་སྡེ་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བ་རྣམས་རིམ་གྱིས་བཀླགས་ནས་ཤེས་པར་བྱ་ཞིང་དེ་དག་ལས་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་བསླབ་པར་ཡང་བྱ་དགོས་ལ། ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་མདོ་སྡེ་ནི་འཇུག་སྡོམ་བླངས་མ་ཐག་ནས་ཐོག་མ་ཉིད་དུ་བལྟ་བར་བྱ་དགོས་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ན། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྡོམ་པ་འཇིག་པར་བྱེད་པའི་རྩ་བའི་ལྟུང་བ་རྣམས་ཀྱི་ངོས་འཛིན་དང་ལྟུང་བ་དེ་དག་ཕྱིར་འཆོས་པའི་ཐབས་དང་བཅས་པ་དེ་ཉིད་ལས་གསལ་བར་བསྟན་ལ་དེ་དག་ནི་ལས་དང་པོ་བས་ཐོག་མ་ཉིད་དུ་ཤེས་པ་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །

Master Kalyāṇadeva explains this as referring to the life story of Śrīsaṃbhava that was just mentioned.929See Kalyāṇadeva, Companion to the Way of the Bodhisattva, 39b. It is also said to be referring to the way to train in other practices that are elegantly taught in this text, the Way of the Bodhisattva. The other trainings that were taught by the Buddha that are not expressed here should be known from reading various Mahāyāna sūtras. This is because sūtras like the Cloud of Jewels clearly and extensively present[p.452]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.
the trainings of what is to be accepted and what is to be rejected by bodhisattvas. Therefore these should be known by progressively reading the vast and profound sūtras that teach the trainings. Then you should train according to what is said there. In particular, you should look to the Ākāśagarbha Sūtra first, immediately after taking the vow for the engaged spirit. This is because this text clearly identifies the root downfalls that destroy the bodhisattva vow and shows how to restore the downfalls as well. These are extremely important for beginners to know right from the start.

རྒྱུ་དཔེར། ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་མདོ་སྡེར་ཡང་། །རྩ་བའི་ལྟུང་བ་དེས་བརྟག་བྱ། །ཞེས་འབྱུང་བར་གསུངས། མདོ་དེའི་དོན་བསླབ་བཏུས་སུ་བསྡུས་པ་ནི།

The Sanskrit manuscripts read: “The root downfalls in the Ākāśagarbha Sūtra should be examined” (5.104cd). The meaning of this sūtra is summarized in the Anthology of Training:

དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་དཀོར་འཕྲོག་པ། །

ཕས་ཕམ་པ་ཡི་ལྟུང་བར་འདོད། །ཅེས་པ་ནས། དེ་དག་རྩ་བའི་ལྟུང་བ་སྟེ། ། སེམས་ཅན་དམྱལ་བ་ཆེན་པོའི་རྒྱུ། ། རྨི་ལམ་འཕགས་པ་མཁའ་སྙིང་པོའི། །

མདུན་དུ་འདུག་སྟེ་བཤགས་པར་བྱ། །

Stealing the property of the Three Jewels
is held to be a downfall that is a defeat . . .
These root downfalls
are the cause for sentient beings going to the great hells.
In a dream, confess them
in the presence of Ākāśagarbha.930Śāntideva, Anthology of Training, 43a–b; English trans. in Goodman, The Training Anthology of Śāntideva, 70–71.

རྩ་ལྟུང་དེ་དག་ཕྱིར་བཅོས་ཐབས་ནི། མདོ་དེ་ལས།

The method for restoring the downfalls is stated in that sūtra:

བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་མཚན་ནས་སྨོས་ཏེ་ཕྱག་འཚལ་ནས་གསོལ་བ་བཏབ་ན་རང་གཟུགས་སམ་བྲམ་ཟེ་སོགས་ཀྱི་གཟུགས་ཆ་སུ་བསྟན་ནས་ལྟུང་བ་འཆོགས་སུ་འཇུག་ལ། ཞེས་སོགས་དང༌། ཚིག་འདི་སྐད་དུ་སྐྱ་རེང་སྐྱ་རེང་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་སྐལ་བ་ཆེན་པོ་ཅན་ཁྱོད་འཛམ་བུ་གླིང་དུ་ཤར་མ་ཐག་ཏུ་སྙིང་རྗེས་བདག་ལ་ཁེབས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་སོགས་ཀྱི་ཚིག་སྨྲས་ནས་མལ་དུ་གཉིད་ལོག་པར་བྱས་ན་སྐྱ་རེང་ཤར་མ་ཐག་དེའི་རྨི་ལམ་དུ་བྱང་སེམས་དེའི་གཟུགས་མདུན་དུ་འདུག་སྟེ་རྩ་ལྟུང་འཆགས་སུ་འཇུག་པ་སོགས་གསུངས་ཤིང༌།

Bodhisattvas recite the name of Ākāśagarbha, prostrate, and supplicate. After he appears in the form of himself or as a brahman[p.453]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.
and so on, they confess the downfalls . . . Supplicating with these words, “Dawn, dawn, greatly compassionate and fortunate one, immediately when you shine in this world, may your compassion envelop me.” Saying these words and then going to bed, in a dream right before dawn the form of the bodhisattva will appear in front of him, to whom the root downfalls are confessed.932Śāntideva, Anthology of Training, 42a–b; English trans. in Goodman, The Training Anthology of Śāntideva, 68–69.

སྔགས་ཀྱི་གསོལ་བ་གདབ་པའི་ཆོ་གའང་དེ་ལས་གསུངས་སོ། །

It also speaks of the ritual with a supplication of mantra.

གཞན་ཡང་ཐབས་ལ་མཁས་པའི་མདོ་ལ་སོགས་པར་གསུངས་པའི་རྩ་བའི་ལྟུང་བ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཡོངས་འདོར་དང་། །ཞེས་སོགས་ནས། ཆོས་ལྟར་བཅོས་མ་རྗོད་པའོ། །ཞེས་བསླབ་བཏུས་སུ་བསྡུས་པའང་འགྲེལ་ཆེན་སོགས་སུ་འདིར་བསྟན་ལ། འདི་དག་གི་དབྱེ་བསྡུའི་ཁྱད་པར་དང་འདི་དག་ནམ་སྙིང་གི་མདོར་བསྟན་པའི་རྩལྟུང་རྣམས་དང་མི་འགལ་བའི་ཚུལ་སོགས་ཐུབ་དགོངས་སོགས་སུ་བཤད་དོ། །དེ་དག་ནི་བསླབ་བཏུས་ལས།

Furthermore the Skillful Means Sūtra also speaks of root downfalls. While these are mentioned in summary in the Anthology of Training: “Completely forsaking the spirit of awakening . . .contriving the Dharma,”933Śāntideva, Anthology of Training, 43b; English trans. in Goodman, The Training Anthology of Śāntideva, 71. they are shown here in the great commentary and so on. The distinctive categories and the way these are not in conflict with the root downfalls mentioned in the Ākāśagarbha Sūtra are explained in the Ornament of the Sage’s Thought.934See Abhayākaragupta, Ornament of the Sage’s Thought, 87a. These are likewise expressed in the Anthology of Training:

ཞེས་པ་ལྟར་ཡིན་ལ། གཞན་ཡང་དེ་ཉིད་ལས།

Furthermore, this text says:

བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསླབ་པའི་གཞི་རྣམས་ནི་ཕལ་ཆེར་མདོ་སྡེ་དག་ལས་སྣང་སྟེ། མདོ་སྡེ་དེ་དང་དེ་དག་ལས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཀུན་ཏུ་སྤྱད་པ་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསླབ་པའི་གཞི་རྣམས་བཅས་སོ་ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་དེ་མ་བལྟས་ན་ལྟུང་བ་འབྱུང་བ་ཡང་མི་ཤེས་པས་མི་སྤོང་བར་འགྱུར་བས་རྟག་ཏུ་མདོ་སྡེ་བལྟ་བས་གུས་པར་བྱའོ། །

The foundations of a bodhisattva’s training for the most part appear in the sūtras. This is because the sūtras express the conduct of a bodhisattva as well as a bodhisattva’s foundations of training. Therefore, without looking to them, you will not even know when a downfall occurs, and thus you will not reject it. So you should respect the sūtras by looking to them.936Śāntideva, Anthology of Training, 29a; English trans. in Goodman, The Training Anthology of Śāntideva, 45.

ཞེས་མདོ་སྡེ་མ་བལྟས་ན་ལྟུང་བ་དང་ལྟུང་མིན་སོགས་ཀྱང་མི་ཤེས་པས་དེ་དག་ཤེས་པར་བྱས་ནས་བླང་དོར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མདོ་སྡེ་བལྟ་དགོས་པར་གསུངས་སོ། །

It says that without looking to the sūtras, you will not even know what is and what is not a downfall. Therefore, in order to know and accept and reject them accordingly, you should look to the sūtras.

དེ་ནས་སློབ་དཔོན་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པའི་བསླབ་བཏུས་བལྟ་དགོས་ཏེ། རྒྱུ་མཚན་གང་གི་ཕྱིར་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་རྟག་ཏུ་གང་ལ་སློབ་ཅིང་སྤྱད་པར་བྱ་བའི་བསླབ་པ་རྣམས་ནི་དེ་ཉིད་ལས་རྒྱ་ཆེར་རབ་ཏུ་སྟོན་པས་ན་བསླབ་པ་ཀུན་ལས་བཏུས་པ་ཞེས་གྲགས་པ་དེ་ཉིད་ལའང་ངེས་པར་ཏེ་གདོན་མི་ཟ་བར་བལྟ་དགོས་ལ། དེ་ཡང་ལན་རེ་ལན་གཉིས་ཙམ་བལྟས་པས་བསླབ་བྱ་རྣམས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བློ་ལ་ངེས་པར་མི་ནུས་པས་ཡང་དང་ཡང་དུ་བལྟ་ཞིང་བརྗོད་དོན་རྣམས་བློ་ལ་གོམས་ཤིང་[p.318]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang
Mi nyag kun bzang bsod nams (མི་ཉག་ཀུན་བཟང་བསོད་ནམས་). byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang [བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པའི་འགྲེལ་བཤད་རྒྱལ་སྲས་རྒྱ་མཚོའི་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ་མི་ཟད་འཇོ་བའི་བུམ་བཟང།]. [Excellent Vase That Spills Forth an Ocean of the Inexhaustible and Precious Qualities of the Victor's Heirs: An Explanation of the "Way of the Bodhisattva."].
བྱང་བར་བྱ་དགོས་སོ། །

Also, you should look to the Anthology of Training, which the master himself composed, for the reason that this text teaches extensively the trainings in conduct that a bodhisattva constantly trains in. So definitely, without a doubt, you should look to the renowned Anthology of Training. Moreover, the mind cannot ascertain the trainings as they are by just looking at a text[p.454]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.
once or twice. Therefore you should habituate and train the mind in the meanings expressed there by looking to them again and again.

དེ་ལས་བསླབ་བྱའི་གནས་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་སྟོན་ཅེ་ན། ཐོག་མར་དལ་འབྱོར་རྙེད་དཀའ་དོན་ཆེ་བསམ་ནས་ཚེའདིར་སྙིང་པོ་ལེན་འདོད་སྐྱེད་པ་དང༌། དེ་ནས་དད་པ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ཐེག་ཆེན་གྱི་ཡོན་ཏན་བསམ་པའི་དད་པ་བརྟན་པ་བསྐྱེད་དེ་སྨོན་སེམས་སྐྱེད་པ་དང༌། དེ་ནས་འཇུག་སྡོམ་བཟུང་ནས་བསླབ་བྱ་དངོས་འཆད་པ་ན། བསླབ་བྱའི་ཁོག་སྤྱིར་བསྟན་པ། སྲུང་འདོད་སྐྱེད་པ། སྲུང་ཚུལ་དངོས་ཏེ་གསུམ་དང༌། ཕྱི་མ་ལ་བསླབ་བྱ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ལ་སློབ་ཚུལ་གཉིས་དང༌། སྤྱི་ལ་སློབ་ཚུལ་གྱི་སྐབས་སུ་དཀོན་མཆོག་སྤྲིན་གྱི་ཁུངས་དྲངས་ནས་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་པ་ལ་སློབ་དགོས་པ་དང༌།

You might wonder, “What are the foundations of training taught in this text?” In the beginning is a contemplation of the importance of finding the freedoms and endowments, [299] generating a wish to extract the essence of this life. Then it describes faith in general and the cultivation of a stable faith reflecting on the qualities of the Mahāyāna in particular, generating the aspirational spirit. Next it explains the actual trainings after taking the vow for the engaged spirit in three sections: the general structure of the trainings, generating the wish to observe the trainings, and the actual way to observe them. Within the last section, it shows both general and specific ways of practicing the trainings. It says a lot in the context of showing how to train in general, citing the Cloud of Jewels as a source saying that it is necessary to train in that way:

བདག་ལྟ་བུ་བློ་ཞན་པས་ཤེས་པར་དཀའ་ན་ཇི་ལྟར་བྱ་བར་རིག་སྙམ་ན།

You might think, “Someone like me has a weak mind, so it is difficult to understand—how can I know what to do?”

གང་གིས་ལྟུང་བར་མི་འགྱུར་བ། ། གནད་ཀྱི་གནས་རྣམས་འདིར་རིག་བྱ། །

You should know the essential points here
so that a downfall does not occur.

གནད་ཀྱི་གནས་དེ་དག་ཀྱང་གང་ཞེ་ན། འདི་ལྟ་སྟེ།

“What are the essential points?” They are these:

བདག་གི་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང༌། །

དགེ་བ་དུས་གསུམ་སྐྱེས་པ་རྣམས། ། སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་གཏང་བ་དང༌། །

དེ་བསྲུང་དག་པ་སྤེལ་བའོ། །

Giving to all sentient beings
your body, possessions, and
virtues of the past, present, and future, and
guarding, purifying, and developing them.937Śāntideva, Anthology of Training, 13a; English trans. in Goodman, The Training Anthology of Śāntideva, 20. The quoted verses are Anthology of Training Verses v. 3cd–4; English trans. in Goodman, The Training Anthology of Śāntideva, lxxiii.

འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྡོམ་པ་བསྡུས་པ་ཡིན་ཏེ། ཞེས་གསུངས་ནས། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་རྩ་གསུམ་པོ་རེ་རེ་ཡང་གཞན་ལ་གཏོང་བ་བསྲུང་བ་དག་པ་སྤེལ་བའི་ཐབས་བཞི་རེ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་སྒོ་ནས་གསལ་བར་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །

These comprise the vows of a bodhisattva. They clearly show a twelvefold practice—the four of giving to others, guarding, purifying, and developing for each of the three of body, possessions, and roots of virtue.

གཞུང་རྒྱས་པ་དེ་ལྟ་བུ་ལ་བལྟ་བ་དང་གོམས་འདྲིས་བྱ་བར་མི་ནུས་པ་ཡིན་ན་ཡང་ན་རེ་ཞིག་སྟེ་ཐོག་མར་མདོ་སྡེ་སྣ་ཚོགས་ལས་གསུངས་པའི་བསླབ་བྱ་རྣམས་མདོར་བསྡུས་ཏེ་སྟོན་པའི་སློབ་དཔོན་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པའི་མདོ་རྣམས་ཀུན་ལས་བཏུས་པ་བལྟ་ལ་ཕྱི་ནས་བསླབ་བཏུས་སོགས་གཞན་ཡང་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དཔལ་མགོན་འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས་མཛད་པའི་བསླབ་པ་ཀུན་ལས་བཏུས་པ་དང་མདོ་ཀུན་ལས་བཏུས་པ་གཉིས་པོའང་འབད་པས་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ་བསྟན་བཅོས་འདིར་མ་བཤད་པའི་བསླབ་བྱ་མང་བོ་དེ་དག་ལས་གསལ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །

If you are unable to study and habituate to an extensive text like this, then as an alternative, you can at first look to the Anthology of Sūtras presented by the master Śāntideva himself, which summarizes the trainings taught in the various sūtras. Then you should also turn to other texts, like the Anthology of Training. In the same way, you should look diligently to the two texts composed by the glorious protector Nāgārjuna, the Anthology of Training[p.455]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.
and the Anthology of Sūtras. This is because these texts clearly teach many trainings that are not mentioned in this treatise.

ཡང་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས་མཛད་པའི་བསླབ་བཏུས་ད་ལྟའི་བསྟན་འགྱུར་ཁྲོད་དུ་མི་སྣང་བ་སོགས་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་ལས། འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས་མཛད་པའི་མདོ་ཀུན་ལས་བཏུས་པ་གཉིས་པའང་འབད་པས་བལྟ་བར་བྱ་ཞེས་འགའ་ཞིག་འཆད་དོ། །ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱི་མདོ་བཏུས་ལས་ནི་དལ་འབྱོར་དང་བསྟན་པ་ལ་དད་པ་རྙེད་དཀའ་བ་དང༌། དེ་ལས་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་སྐྱེད་པ་རྙེད་དཀའ་ཞིང་དེ་བཞིན་དུ་སེམས་ཅན་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆེ་བའང་རྙེད་དཀའ་བ་དང༌། དེ་དག་ལས་ཀྱང་བྱང་སེམས་ལ་རྨ་འབྱིན་པའི་ལས་སྒྲིབ་དང་དེ་ལས་བརྟས་པའི་སེམས་དང༌། བདུད་[p.319]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang
Mi nyag kun bzang bsod nams (མི་ཉག་ཀུན་བཟང་བསོད་ནམས་). byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang [བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པའི་འགྲེལ་བཤད་རྒྱལ་སྲས་རྒྱ་མཚོའི་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ་མི་ཟད་འཇོ་བའི་བུམ་བཟང།]. [Excellent Vase That Spills Forth an Ocean of the Inexhaustible and Precious Qualities of the Victor's Heirs: An Explanation of the "Way of the Bodhisattva."].
ལས་དང་ཆོས་སྤོང་སོགས་ཀྱི་ལས་རྣམས་སྤོང་བ་ཤིན་ཏུ་རྙེད་དཀའ་བའི་ཚུལ་མང་དུ་གསུངས་ལ། ད་དུང་རྟོགས་དཀའ་བའི་ལམ་གྱི་རིམ་པ་རྣམས་རྒྱལ་སྲས་ཞི་བའི་ལྷས་བསླབ་བཏུས་སུ་གསལ་ཞིང་རྒྱས་པར་བསྟན་པ་ཡིན་པར་གསུངས་སོ། །

Alternatively, some people say that, for the reason that Nāgārjuna’s Anthology of Training is not extant among the translated treatises now, you should look earnestly to the second text of the Anthology of Sūtras composed by Nāgārjuna. The Anthology of Sūtras by Nāgārjuna says a lot about the difficulties of finding the freedoms and endowments, the difficulty of finding faith in the teachings, and the even more difficult finding of the generation of the spirit of awakening. Similarly, it speaks of the difficulty of finding great compassion for sentient beings as well. It also says a lot about how it is very difficult to reject the karmic obscurations that wound the spirit, to reject a disparaging mind, and to avoid demonic actions and actions like rejecting the Dharma. Further, the Anthology of Training by the Victor’s child, Śāntideva, clearly and extensively teaches the stages of the path that are difficult to understand.
Kunzang Palden (1862 - 1943)
The Nectar of Manjushri's Speech (citation)Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2007. Bilingual Edition

གང་ཕྱིར་རྟག་ཏུ་སྤྱད་པ་ནི། །

དེ་ལས་རྒྱ་ཆེར་རབ་སྟོན་པས། ། བསླབ་པ་ཀུན་ལས་[p.46]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
བཏུས་པ་ཡང་། །

ངེས་པར་ཡང་དང་ཡང་དུ་བལྟ། །

gang phyir rtag tu spyad pa ni/_/

de las rgya cher rab ston pas/_/ bslab pa kun las [p.46]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
btus pa yang /_/

nges par yang dang yang du blta/_/

གང་གིས་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་དུས་རྟག་[p.413]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
ཏུ་སྤྱད་པའམ་བསླབ་པར་བྱ་བ་ནི་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་བ་རྣམས་བཏང་བསྲུང་དག་པ་སྤེལ་བའི་ཚུལ་ལ་སོགས་པ་ཞི་བ་ལྷ་རང་གིས་མཛད་པའི་བསླབ་བཏུས་དེ་ལས་རྒྱ་ཆེར་རབ་ཏུ་གསལ་བར་སྟོན་པས་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསླབ་པ་ཀུན་ལས་བཏུས་པ་ལ་ཡང་ངེས་པར་ཏེ་གདོན་མི་ཟ་བར་ལན་གཅིག་ཙམ་མ་ཡིན་པར་ཡང་དང་ཡང་དུ་བལྟ་བར་བྱ་ཞིང༌།

All that must be practiced constantly

Is clearly and extensively explained Within the Digest of All Disciplines,73The Shikṣhāsamucchaya. See references to Shāntideva, appendix 1, and in the bibliography.

So this is something you should read repeatedly.

Shantideva’s own Shikshasamucchaya sets forth clearly and in detail the conduct that Bodhisattvas should embrace at all times—such as how to give, protect, purify, and increase one’s body, possessions, and virtue. One should therefore read this text, not once, but again and again.148See Treasury, p. 227 and n. 205.


[edit]
[edit]
[edit]