2.53

From Bodhicitta

Bodhicaryāvatāra · Verse 2.53


Sources:    

Sanskrit §No information about the source used.

अतीत्य युष्मद्वचनं सांप्रतं भयदर्शनात्। शरणं यामि वो भीतो भयं नाशयत द्रुतम्॥

 
Chanted Verse
Recitation by Professor Kashinath Nyaupane
54

I have transgressed against your precepts, and now, terrified by these dangers, I seek refuge in you. Hasten to destroy this threat!

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7.

སྔོན་ཆད་ཁྱེད་ཀྱི་བཀའ་ལས་འདས། །

ད་ནི་འཇིགས་པ་ཆེ་མཐོང་ནས། ། ཁྱེད་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི་ལགས་ཀྱིས། །

འཇིགས་པ་མྱུར་དུ་བསལ་དུ་གསོལ། །

 
Chanted Verse
Recitation by Lopen Karma Phuntsho
53

Formerly your words I have transgressed,

But having seen these terrors all around, I come to you for refuge praying:

Swiftly drive away my fear![p.45]The Way of the Bodhisattva (2006)
Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Way of the Bodhisattva: A Translation of the Bodhicharyāvatāra. By Śāntideva. Rev. ed. Shambhala Classics. Boston: Shambhala Publications, 2006.

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7. - Other translations

J’ai autrefois transgressé vos instructions

Mais aujourd’hui, voyant l’ampleur du danger, Je prends refuge en vous et vous implore :

Libérez-moi de la peur sans tarder !

En el pasado, transgredí vuestros consejos,

pero ahora al ver ese inmenso peligro busco en vosotros refugio y os ruego

que eliminéis rápidamente este miedo.

La Práctica del Bodisatva-front.jpg
Padmakara Spain 2008

Previously I transgressed your words

Now, having seen great horror, I take good refuge in you; by this

Quickly eliminate all dangers I request.

I transgressed your teachings before.

Now, seeing this great terror, I seek refuge in you.

Please swiftly dispel my fear.[p.93]A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas
Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. First edition published by The Yeshe Dorje Foundation in 2006.

shift + scroll / swipe
Dūnhuáng §This version is extracted from the book Bodhisattvacaryāvatāra: Entering the Way of the Bodhisattvas (2022, Khenpo Gawang and Wiener), a translation of an edition of the text created from three Dūnhuáng manuscripts. A description and sample pages of these can be found on the Early Tibet Blog. Scans of the actual manuscripts themselves can be found at http://idp.bl.uk

སྔོན་ཆད་ཁྱེད་ཀྱི་བཀའ་ལས་འདས། །

ད་ནི་འཇིགས་པ་ཆེ་མཐོང་ནས། ། ཁྱེད་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི་ལགས་ཀྱིས། །

འཇིགས་པ་མྱུར་དུ་བསལ་བར་གསོལ། །

alt verse 2.53 tm data

Earlier I transgressed your command.

But, now seeing great danger, I take refuge in you.

Please quickly eliminate danger.

Tsadra Critical Edition §This text was created by comparing four versions of the text from Derge, Cone, Narthang, and Peking Tengyurs from BDRC scans, along with Dunhuang manuscripts IOL Tib J 628, 629, and 630. When Tibetan readings were problematic, the Sanskrit texts from GRETIL and LTB (Oslo) were consulted.

སྔོན་ཆད་ཁྱེད་ཀྱི་བཀའ་ལས་འདས། །

ད་ནི་འཇིགས་པ་ཆེ་མཐོང་ནས། ། ཁྱེད་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི་ལགས་ཀྱིས། །

འཇིགས་པ་མྱུར་དུ་བསལ་དུ་གསོལ། །

[edit]
Sazang Mati (1294 - 1376)
A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas (citation)Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. Bilingual Edition

(གསུམ་པ་)འགྱོད་པའི་སྒོ་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་ཚུལ་ནི།

3. How to supplicate with regret 1.1.4.2.2.2.3

སྔོན་ཆད་ཁྱེད་ཀྱི་བཀའ་ལས་འདས། །

ད་ནི་འཇིགས་པ་ཆེ་མཐོང་ནས། ། ཁྱེད་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི་ལགས་ཀྱིས། །

འཇིགས་པ་མྱུར་དུ་བསལ་དུ་གསོལ། །

sngon chad khyed kyi bka' las 'das/_/

da ni 'jigs pa che mthong nas/_/ khyed la skyabs su mchi lags kyis/_/

'jigs pa myur du bsal du gsol/_/

I transgressed your teachings before.

Now, seeing this great terror, I seek refuge in you.

Please swiftly dispel my fear.[p.93]A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas
Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. First edition published by The Yeshe Dorje Foundation in 2006.

སྔོན་ཆད་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་ཀྱི་བཀའ།

Previously, I transgressed the instructions of the Victorious One and his Noble Sons, contained in teachings such as:

སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་མི་བྱ་སྟེ། ། དགེ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་སྤྱད། །

Do not perform any sins, Perform every possible virtue.

ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་འད༵ས་པ་འགྱོད་པས་ད་ནི་དམྱལ་བ་ལ་སོགས་པའི་འཇིགས་པ་ཆེན་པོ་མཐོང་ཞིང་རིག་ན༵ས་མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་ཁྱེད་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི་ལགས་ཀྱི༵ས། སྡིག་པའི་འབྲས་བུ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་འཇིགས་པ་ལས་ཅིས་ཀྱང་མྱུར་དུ་བསལ་དུ་གསོ༵ལ་ཞེས་པའོ། །[p.-97]རབ་གསལ་སྣང་བ་

Now I regret these and other transgressions. I have seen and realize the great terrors of hell. I take refuge in you, greatly compassionate protectors, and beseech you to quickly dispel the terrible suffering that will result from my sins.
Gyaltsap Je (1364 - 1432)
The Entrance for the Children of the Conquerors (citation)Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/. Bilingual Edition

གསུམ་པ་ནི།

Having Gone for Refuge, Practicing According to the Advice 1.1.1.1.4.2.2.3

སྔོན་ཆད་ཁྱེད་ཀྱི་བཀའ་ལས་འདས། །

ད་ནི་འཇིགས་པ་ཆེ་མཐོང་ནས། ། ཁྱེད་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི་ལགས་ཀྱིས། །

འཇིགས་པ་མྱུར་དུ་བསལ་དུ་གསོལ། །

sngon chad khyed kyi bka' las 'das/_/

da ni 'jigs pa che mthong nas/_/ khyed la skyabs su mchi lags kyis/_/

'jigs pa myur du bsal du gsol/_/

Previously I transgressed your words

Now, having seen great horror, I take good refuge in you; by this

Quickly eliminate all dangers I request.

བདག་གིས་སྔོན་ཆད་ཁྱེད་ཀྱི་བཀའ་ལས་འདས་ནས་སྡིག་པ་བྱས་ཤིང་དགེ་བ་མ་བྱས་ལ་ད་ནི་འཁོར་བ་མཐའ་མེད་དང་ངན་འགྲོའི་འཇིགས་པ་ཆེན་པོ་མཐོང་ནས་ཁྱེད་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི་

Previously I transgressed your words, committed negativities and did not practice virtue. Now, having seen the infinity of cyclic existence and the great horror of the lower realms, I take refuge in you.

ལགས་ཀྱིས་བླང་དོར་གྱི་གནས་ལ་ཁྱེད་ཀྱི་བཀའ་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་པས་འཇིགས་པ་མྱུར་དུ་བསལ་དུ་གསོལ་ཅིག་པའོ། །

By my implementing what has to be practiced and what has to be abandoned according to your advice, please quickly eliminate all dangers I pray.
Minyak Kunzang Sönam (1823 - 1905)
The Great Hūṃ (citation)Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025. Bilingual Edition

འགྱོད་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ནི།

Next is the remorseful supplication:

སྔོན་ཆད་ཁྱེད་ཀྱི་བཀའ་ལས་འདས། །

ད་ནི་འཇིགས་པ་ཆེ་མཐོང་ནས། ། ཁྱེད་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི་ལགས་ཀྱིས། །

འཇིགས་པ་མྱུར་དུ་བསལ་དུ་གསོལ། །

Previously, I had gone against your words;

now I see a great terror before me. I go to you for refuge;

quickly dispel this fear. (2.53)[p.139]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.

རྨོངས་པ་བདག་ནི་སྔོན་ཆད་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་བརྩེ་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས་སྡིག་པ་སྤོངས་ལ་དགེ་བ་སྒྲུབས་ཤིག་ཅེས་བསྒོ་ཞིང་བཀའ་སྩལ་བ་ལས་འདས་པ་སྟེ་བརྒལ་ནས་སྡིག་པའི་ལས་ནི་བྱས་ཤིང་བསག ས་ལ་དགེ་བ་མ་བྱས་པས་དུརིང་པོ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་སྤྱིར་འཁོར་བ་དང་ཁྱད་པར་ངན་སོང་གི་སྡུག་བསྔལ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཞིག་མྱོང་ལ། ད་ནི་དེ་ལྟ་བུའི་སྡིག་པའི་འབྲས་བུ་མི་བཟད་པའི་འཇིགས་པ་ཆེས་ཆེར་མཐོང་ནས་འཇིགས་ཤིང་སྐྲག་པར་གྱུར་པས་ན་དེང་ཕྱིན་ཆད་ནི་བཀའ་བཞིན་དུ་སྡིག་སྤོང་དགེ་སྒྲུབ་ཚུལ་བཞིན་བྱེད་པ་ལ་འཇུག་པའི་རྨོ་ནས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་ཁྱེད་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི་ལགས་ཀྱི་སྔོན་བསགས་པའི་སྡིག་པའི་[p.90]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang
Mi nyag kun bzang bsod nams (མི་ཉག་ཀུན་བཟང་བསོད་ནམས་). byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang [བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པའི་འགྲེལ་བཤད་རྒྱལ་སྲས་རྒྱ་མཚོའི་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ་མི་ཟད་འཇོ་བའི་བུམ་བཟང།]. [Excellent Vase That Spills Forth an Ocean of the Inexhaustible and Precious Qualities of the Victor's Heirs: An Explanation of the "Way of the Bodhisattva."].
འབྲས་བུ་འཇིགས་པ་དང་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེའི་སྟོབས་ཀྱིས་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་བསལ་དུ་གསོལ་ཞེས་པའོ། །

I, the deluded one, previously did not listen to the words that came out of your great love, buddhas and bodhisattvas, to avoid negative deeds and accomplish virtues. I transgressed your word and amassed evil deeds, not acting in virtue. For a long time, since beginningless time, I have experienced boundless suffering in cyclic existence in general and suffering in the lower realms in particular. Now I see the terrifying and horrific effects of these kinds of negative deeds; I am scared. So from today forward I will follow your words and properly avoid evil and accomplish virtue. I go for refuge in you, the [87] greatly compassionate ones. Please, through the power of your compassion, quickly dispel all suffering and fear that are the results of the evil deeds I have previously amassed.
Kunzang Palden (1862 - 1943)
The Nectar of Manjushri's Speech (citation)Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2007. Bilingual Edition

སྔོན་ཆད་ཁྱེད་ཀྱི་བཀའ་ལས་འདས། །

ད་ནི་འཇིགས་པ་ཆེ་མཐོང་ནས། ། ཁྱེད་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི་ལགས་ཀྱིས། །

འཇིགས་པ་མྱུར་དུ་བསལ་དུ་གསོལ། །

sngon chad khyed kyi bka' las 'das/_/

da ni 'jigs pa che mthong nas/_/ khyed la skyabs su mchi lags kyis/_/

'jigs pa myur du bsal du gsol/_/

ལས་ངན་བདག་ནི་སྔོན་ཆད་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་བཀའ་དགེ་སྡིག་བླང་དོར་ལས་འདས་པར་བྱས་ཀྱང་ད་ནི་འཆི་ཁ་དང་བར་དོ་ཕྱི་མ་ངན་སོང་གི་འཇིགས་[p.277]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
པ་ཆེར་ཏེ་ཆེན་པོ་མཐོང་ནས་འགྱེལ་བའི་སར་འདུ་ཞིང་བརྟེན་ནས་ལྡང་བ་ལྟར་མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་ཁྱེད་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི་བ་ལགས་ཀྱིས་སྡིག་པ་མི་དགེ་བའི་འབྲས་བུ་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་འཇིགས་པ་དེ་དག་མྱུར་དུ་བསལ་དུ་གསོལ་ཞེས་གསོལ་བ་འདེབས་པའོ། །

Formerly your words I have transgressed,

But having seen these terrors all around, I come to you for refuge praying:

Swiftly drive away my fear![p.45]The Way of the Bodhisattva (2006)
Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Way of the Bodhisattva: A Translation of the Bodhicharyāvatāra. By Śāntideva. Rev. ed. Shambhala Classics. Boston: Shambhala Publications, 2006.

Shantideva confesses that he, a sinner, has transgressed the words of the Buddhas and the Bodhisattvas, that he has failed to act virtuously and did not turn away from evil. Now that he can see the terrors of death, the bardo, and the lower realms that are in store for him, he takes refuge in the great and compassionate protectors just as a man who has fallen down presses on the ground in order to pick himself up. And he prays that they might save him swiftly from his fear and suffering, the wages of his sins.[p.112]The Nectar of Manjushri's Speech
Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2010.



[edit]
[edit]