10.38

From Bodhicitta

Bodhicaryāvatāra · Verse 10.38


Sources:    

Sanskrit §No information about the source used.

बुद्धबुद्धसुतैर्नित्यं लभन्तां ते समागमम्। पूजामेघैरनन्तैश्च पूजयन्तु जगद्गुरुम्॥

 
Chanted Verse
Recitation by Professor Kashinath Nyaupane
38

Let them always walk in the company of the awakened and their sons. Let them worship the Teacher of the World with infinite clouds of adoration.

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7.

དེ་དག་རྟག་ཏུ་སངས་རྒྱས་དང་། །

སངས་རྒྱས་སྲས་དང་ཕྲད་གྱུར་ཅིག ། མཆོད་པའི་སྤྲིན་ནི་མཐའ་ཡས་པས། །

འགྲོ་བའི་བླ་མ་མཆོད་པར་ཤོག །

 
Chanted Verse
Recitation by Lopen Karma Phuntsho
38

And always may they come into the presence of the Buddhas,

And meet with Bodhisattvas, offspring of the same. With clouds of offerings unbounded,

May the teachers of the world be worshipped.[p.169]The Way of the Bodhisattva (2006)
Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Way of the Bodhisattva: A Translation of the Bodhicharyāvatāra. By Śāntideva. Rev. ed. Shambhala Classics. Boston: Shambhala Publications, 2006.

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7. - Other translations

Puissent-ils toujours se trouver en présence

Des bouddhas et des bodhisattvas Et honorer d’offrandes en nuées infinies

Les maîtres spirituels du monde !

Que siempre estén en la presencia

de los budas y sus herederos, los bodisatvas, y honren a estos maestros del universo

con nubes de ofrendas ilimitadas.[p.185]La Práctica del Bodisatva
Hervás, María Jesús (Padmakara Translation Group, Spain), trans. La Práctica del Bodisatva: Una Traducción del Bodicharyavatara de Shantideva. Translated from the 2006 English translation of Helena Blankleder and Wulstan Fletcher. Novelda, Alicante, Spain: Ediciones Dharma, 2008.

La Práctica del Bodisatva-front.jpg
Padmakara Spain 2008

May they always meet buddhas

And the children of the buddhas. May they offer infinite offering clouds

To the highest of migrators.

May they all forever meet

With Buddhas and their Noble Sons, and With infinite clouds of offering,

Worship the Teacher of All.

shift + scroll / swipe
Dūnhuáng §This version is extracted from the book Bodhisattvacaryāvatāra: Entering the Way of the Bodhisattvas (2022, Khenpo Gawang and Wiener), a translation of an edition of the text created from three Dūnhuáng manuscripts. A description and sample pages of these can be found on the Early Tibet Blog. Scans of the actual manuscripts themselves can be found at http://idp.bl.uk

དེ་དག་རྟག་དུ་སངས་རྒྱས་དང༌། །

སངས་རྒྱས་སྲས་དང་ཕྲད་གྱུར་ཅིག ། མཆོད་པའི་སྤྲིན་ནི་མཐའ་ཡས་པས། །

འགྲོ་བའི་བླ་མ་མཆོད་པར་ཤོག །

alt verse 9.38 tm data

May these sentient beings always meet with

The buddhas and their descendants, the bodhisattvas. May they offer to the gurus of beings

Limitless clouds of offerings.

Tsadra Critical Edition §This text was created by comparing four versions of the text from Derge, Cone, Narthang, and Peking Tengyurs from BDRC scans, along with Dunhuang manuscripts IOL Tib J 628, 629, and 630. When Tibetan readings were problematic, the Sanskrit texts from GRETIL and LTB (Oslo) were consulted.

དེ་དག་རྟག་ཏུ་སངས་རྒྱས་དང་། །

སངས་རྒྱས་སྲས་དང་ཕྲད་གྱུར་ཅིག ། མཆོད་པའི་སྤྲིན་ནི་མཐའ་ཡས་པས། །

འགྲོ་བའི་བླ་མ་མཆོད་པར་ཤོག །

[edit]
Sazang Mati (1294 - 1376)
A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas (citation)Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. Bilingual Edition

དེ་དག་རྟག་ཏུ་སངས་རྒྱས་དང་། །

སངས་རྒྱས་སྲས་དང་ཕྲད་གྱུར་ཅིག ། མཆོད་པའི་སྤྲིན་ནི་མཐའ་ཡས་པས། །

འགྲོ་བའི་བླ་མ་མཆོད་པར་ཤོག །

de dag rtag tu sangs rgyas dang /_/

sangs rgyas sras dang phrad gyur cig_/ mchod pa'i sprin ni mtha' yas pas/_/

'gro ba'i bla ma mchod par shog_/

May they all forever meet

With Buddhas and their Noble Sons, and With infinite clouds of offering,

Worship the Teacher of All.

ལུས་ཅན་དེ་དག་ཐམས་ཅད་དུས་རྟག་ཏུ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ད༵ང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྲས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྣམས་དང་ཕྲད་པར་གྱུར་ཅི༵ག ཕྲད་ནས་ཀྱང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱི་ཕུང་པོ་ནི་མཐའ་ཡས་པ༵ས་འགྲོ་བའི་བླ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་མཆོད་པ་རྒྱུན་མི་འཆད་པ་བྱེད་པར་ཤོ༵ག་ཅིག་ཅེས་པའོ། །

May all sentient beings always meet the fully-enlightened Bhagwan Buddha and his Noble Sons, the great Bodhisattvas. Having met them, may those sentient beings continuously and unceasingly make infinite cloud-like heaps of offerings to the Teacher of Sentient Beings, the Victorious Buddha, and to all of his holy sons, the Bodhisattvas.
Gyaltsap Je (1364 - 1432)
The Entrance for the Children of the Conquerors (citation)Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/. Bilingual Edition

གཉིས་པ་ནི་

Being Made Happy by Benevolent Beings 1.1.2.1.1.3.2.1.3.2

དེ་དག་རྟག་ཏུ་སངས་རྒྱས་དང་། །

སངས་རྒྱས་སྲས་དང་ཕྲད་གྱུར་ཅིག ། མཆོད་པའི་སྤྲིན་ནི་མཐའ་ཡས་པས། །

འགྲོ་བའི་བླ་མ་མཆོད་པར་ཤོག །

de dag rtag tu sangs rgyas dang /_/

sangs rgyas sras dang phrad gyur cig_/ mchod pa'i sprin ni mtha' yas pas/_/

'gro ba'i bla ma mchod par shog_/

May they always meet buddhas

And the children of the buddhas. May they offer infinite offering clouds

To the highest of migrators.

ཆོས་གསུང་བའི་འཁོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོད་དགུར་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མང་བོ་དག་རང་གི་ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལེགས་པས་ས་སྟེང་དག་རྒྱུན་པར་མཛད་པས་བཞུགས་གྱུར་ཅིག དབང་ཐོབ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལྟར་ལུས་ཅན་ཀུན་གྱིས་བྱ་དང་ནི་ཤིང་དང་འོད་ཟེར་ཐམས་ཅད་དང་། ནམ་མཁའ་ལས་ཀྱང་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་ཐོས་པར་ཤོག སེམས་ཅན་དེ་དག་རྟག་ཏུ་སངས་རྒྱས་དང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྲས་དང་ཕྲད་པར་གྱུར་ཅིག མཆོད་པའི་སྤྲིན་ནི་རྒྱ་མཚོ་མཐའ་ཡས་པས་འགྲོ་བའི་བླ་མ་སངས་[p.Ch10-445]Spyod 'jug rtsa 'grel (Mtsho sngon mi rigs dpe skrun khang 2001)
Śāntideva, and Rgyal tshab rje dar ma rin chen. Spyod 'jug rtsa 'grel and Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i rnam bshad rgyal sras 'jug ngogs. Xining: Mtsho sngon mi rigs dpe skrun khang, 2001
རྒྱས་མཆོད་པར་ཤོག

May, wherever mandalas of retinues of dharma students are, a multitude of bodhisattvas reside, adorning the ground with the goodness of their excellent qualities. May all embodied beings hear uninterruptedly the sound of dharma from all trees, light rays, and even from space, like bodhisattvas who have attained power. May these sentient beings always meet buddhas and the children of the buddhas. May they offer infinite oceans of offering clouds to the highest of migrators, the buddhas.
Kunzang Palden (1862 - 1943)
The Nectar of Manjushri's Speech (citation)Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2007. Bilingual Edition

དེ་དག་རྟག་ཏུ་སངས་རྒྱས་དང་། །

སངས་རྒྱས་སྲས་དང་ཕྲད་གྱུར་ཅིག ། མཆོད་པའི་སྤྲིན་ནི་མཐའ་ཡས་པས། །

འགྲོ་བའི་བླ་མ་མཆོད་པར་ཤོག །

de dag rtag tu sangs rgyas dang /_/

sangs rgyas sras dang phrad gyur cig_/ mchod pa'i sprin ni mtha' yas pas/_/

'gro ba'i bla ma mchod par shog_/

ལུས་ཅན་དེ་དག་ཐམས་ཅད་དུས་རྟག་ཏུ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་དང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྲས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྣམས་དང་ཕྲད་པར་གྱུར་ཅིག །འཕྲད་ནས་ཀྱང་དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་[p.792]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
པའི་སྤྲིན་གྱི་ཕུང་པོ་ནི་མཐའ་ཡས་པས་འགྲོ་བའི་བླ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་མཆོད་པ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་བྱེད་པར་ཤོག་ཅིག །

And always may they come into the presence of the Buddhas,

And meet with Bodhisattvas, offspring of the same. With clouds of offerings unbounded,

May the teachers of the world be worshipped.[p.169]The Way of the Bodhisattva (2006)
Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Way of the Bodhisattva: A Translation of the Bodhicharyāvatāra. By Śāntideva. Rev. ed. Shambhala Classics. Boston: Shambhala Publications, 2006.

May all beings constantly meet with the Buddhas and the Bodhisattvas, the great beings who are their offspring. When they meet them, may they constantly make unbounded clouds of offerings to them either physically or by means of the mind’s imagination.[p.426]The Nectar of Manjushri's Speech
Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2010.



[edit]
[edit]