020-Tsadra-BC-Root-Bhavanakrama-1/177 ID: 020-Tsadra-BC-Root-Bhavanakrama-1 <br> Date: February 2026 <br> Creator: Dawa, Ishwor, Karma Jurmay <br> Origin: Tsadra Foundation
Segment Data
| English | So it is that when the mind is made steady upon the meditation object by means of tranquility, then the light of genuine knowledge arises for one who contemplates with wisdom—and obscuration is dispelled, just like darkness when the light is shining. Therefore because these two are established as mutually compatible in relation to the emergence of genuine knowledge, like the eye and light, there is no opposition between them, as there is between light and darkness. For samādhi does not have the nature of darkness. How otherwise could it have the character of one-pointedness of mind? The statement: “And he who is concentrated knows reality as it is,” shows that it is consistent with wisdom, not opposed. It follows that for one who is concentrated, who is observing with wisdom, there must be a [positive] non-apprehension of all dharmas. That itself is the highest non-apprehension. And in this way the yogins' condition, marked by profound stability, is effortless—because there is nothing higher than that to be seen. It is ‘pacified’ because of the pacification of conceptual proliferation characterized by conceptualizations, beginning with being and non-being. |
|---|---|
| Sanskrit | तथा हि यदा शमथेनालम्बने चित्तं स्थिरीकृतं भवति। तदा प्रज्ञया विचारयतः सम्यग्ज्ञानालोक उत्पद्यते, तदान्धकारम् इवालोके प्रकाशयति आवरणं अपहीयते। {214} अत एवानयोश् चक्षुरालोकयोर् इव सम्यग्ज्ञानोत्पादं प्रत्य् अन्योऽन्यानुगुण्येनावस्थित्वान् नालोकान्धकारवत् परस्परविरोधः। न हि समाधिर् अन्धकारस्वभावः। किं तर्हि चित्तैकाग्रतालक्षणः। स च समाहितो यथाभूतं प्रजानातीति वचनाद् एकान्तेन प्राज्ञानुकुल एव भवति न तु विरुद्धः। तस्मात् स्यात् समाहितस्य प्रज्ञया निरूपयतः सर्वधर्माणाम् अनुपलाभः। स एव परमो ‘नुपलभः। सा च तादृशीयोगिनाम् अवस्थानलक्षणा गतिर् अनाभोगा। ततः परं द्रष्टव्यस्याभावात्। शान्तेति भावाभावादिविकल्पलक्षणस्य प्रपञ्चस्योपशमात्। |
| SegmentFormat | Commentary |
| SegmentOrder | 177 |
| SktTransliteration | tathā hi yadā śamathenālambane cittaṃ sthirīkṛtaṃ bhavati, tadā prajñayā vicārayataḥ samyagjñānāloka utpadyate, tadāndhakāram ivāloke prakāśayati āvaraṇaṃ apahīyate, {214} ata evānayoś cakṣurālokayor iva samyagjñānotpādaṃ praty anyoʼnyānuguṇyenāvasthitvān nālokāndhakāravat parasparavirodhaḥ, na hi samādhir andhakārasvabhāvaḥ, kiṃ tarhi cittaikāgratālakṣaṇaḥ, sa ca samāhito yathābhūtaṃ prajānātīti vacanād ekāntena prājñānukula eva bhavati na tu viruddhaḥ, tasmāt syāt samāhitasya prajñayā nirūpayataḥ sarvadharmāṇām anupalābhaḥ, sa eva paramo ‘nupalabhaḥ, sā ca tādṛśīyoginām avasthānalakṣaṇā gatir anābhogā, tataḥ paraṃ draṣṭavyasyābhāvāt, śānteti bhāvābhāvādivikalpalakṣaṇasya prapañcasyopaśamāt, |
| SourcePageNumber | 34b |
| SourceSabcheNumber | 17 |
| Tibetan | ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །འདི་ལྟར་གང་གི་ཚེ་ཞི་གནས་ཀྱིས་དམིགས་པ་ལ་སེམས་བརྟན་པར་བྱས་པ་དེའི་ཚེ་ཤེས་རབ་ཀྱིས་རབ་ཏུ་བརྟགས་ན་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་འབྱུང་སྟེ། དེའི་ཚེ་སྣང་བ་བྱུང་བས་མུན་པ་བསལ་བ་བཞིན་དུ་སྒྲིབ་པ་འབྱུང་ངོ་། །དེ་གཉིས་ཀ་ཡང་མིག་དང་སྣང་བ་བཞིན་དུ་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བ་ལ་ཕན་ཚུན་མཐུན་པར་གནས་པ་ཡིན་གྱི། སྣང་བ་དང་མུན་པ་བཞིན་དུ་མི་མཐུན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་མུན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། ཅི་ཞེ་ན། སེམས་རྩེ་གཅིག་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །དེ་ནི་མཉམ་པར་བཞག་ན་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་ཤེས་སོ་ཞེས་བཀའ་སྩལ་པའི་ཕྱིར་དེ་ཤེས་རབ་དང་ཤིན་ཏུ་མཐུན་པ་ཡིན་གྱི། མི་མཐུན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་མཉམ་པར་གཞག་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་བརྟགས་ན་ཆོས་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་མི་དམིགས་པའི་དམ་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞི་གནས་སྐབས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དེ་འདྲ་བ་དེ་ནི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕ་རོལ་ཏུ་བལྟ་བར་བྱ་བ་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཞི་བ་ནི་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་[p.110-35a]Bhāvanākrama (RKTST 4228) |
| TranslationChapterSubsection | Meditation on the Absolute |
| Wylie | zhes bka' stsal to/_/'di ltar gang gi tshe zhi gnas kyis dmigs pa la sems brtan par byas pa de'i tshe shes rab kyis rab tu brtags na yang dag pa'i ye shes kyi snang ba 'byung ste/_de'i tshe snang ba byung bas mun pa bsal ba bzhin du sgrib pa 'byung ngo /_/de gnyis ka yang mig dang snang ba bzhin du yang dag pa'i ye shes 'byung ba la phan tshun mthun par gnas pa yin gyi/_snang ba dang mun pa bzhin du mi mthun pa ma yin no/_/ting nge 'dzin ni mun pa'i ngo bo nyid ma yin te/_ci zhe na/_sems rtse gcig pa'i mtshan nyid do/_/de ni mnyam par bzhag na yang dag pa ji lta ba bzhin du rab tu shes so zhes bka' stsal pa'i phyir de shes rab dang shin tu mthun pa yin gyi/_mi mthun pa ma yin no/_/de lta bas na mnyam par gzhag pa'i shes rab kyis brtags na chos thams cad mi dmigs pa gang yin pa de nyid mi dmigs pa'i dam pa'o/_/rnal 'byor pa rnams kyi zhi gnas skabs kyi mtshan nyid de 'dra ba de ni lhun gyis grub pa yin te/_de'i pha rol tu blta bar bya ba gzhan med pa'i phyir ro/_/zhi ba ni yod pa dang med pa la sogs pa rnam par rtog pa'i mtshan nyid kyi spros pa thams cad nye bar [p.110-35a]Bhāvanākrama (RKTST 4228) |
| ChantedAudio |
Alignment info
| Parameter | Value |
|---|---|
| DuplicateRootTranslation | false |
| SourceAuthor | People/Kamalaśīla |
| SourceCitation | Kamalaśīla (པདྨའི་ངང་ཚུལ་). bhāvanākrama [भावनाक्रम]. bsgom pa'i rim pa [བསྒོམ་པའི་རིམ་པ]. [Stages of Meditation 1 of 3]. Tengyur, RKTST 4228 http://www.rkts.org/cat.php?id=4228&typ=2. |
| SourceShortTitle | Bhāvanākrama 1 |
| SourceTitleTibetan | བསྒོམ་པའི་རིམ་པ། |
| SourceTitleWylie | bsgom pa'i rim pa |
| SourceWikiPage | Texts/Bhāvanākrama of Kamalaśīla (1 of 3) |
| TranslationCitation | Adam, Martin T. "Meditation and the Concept of Insight in Kamalaśīla's Bhāvanākramas." PhD diss., McGill University, 2002. |
| TranslationPublishedYear | 2002 |
| TranslationWikiPage | Dissertations/Meditation and the Concept of Insight in Kamalaśīla's Bhāvanākramas |
| Translator | People/Adam, M. |
| TransMemCreator | Dawa, Ishwor, Karma Jurmay |
| TransMemDate | February 2026 |
| TransMemID | 020-Tsadra-BC-Root-Bhavanakrama-1 |
| TransMemNum | 020 |
| TransMemOrigin | Tsadra Foundation |
| TransMemType | Root verses |