016-Tsadra-SSC-Root/1137 ID: 016-Tsadra-SSC-Root <br> Date: 10 January 2025 <br> Creator: Ishwor Shrestha;Jurmay Karma, Dawa Drolma <br> Origin: Tsadra Foundation
Segment Data
| English | "What is the internal space element? Whatever in this body is space or has become space, internal and personal, appropriated and grasped, goes on the list: what is not full, not filled up with skin, flesh, and blood. Now, what is that? In this body, the eye-socket, or the mouth, or the opening of the mouth, or the throat, or the esophagus; {the empty cavities and holes} where what is ingested remains, or where what is eaten, drunk, consumed, and savored flows downward,xxxvTib. contains a substantial amount of repetitive material here. are the internal space element. What is the external space element? Whatever externally is not full, not filled by forms, not mixed, existing as a receptacle or perforated, this is called the external space element." |
|---|---|
| QuoteSource | Pitāputrasamāgamanasūtra (RKTSK 60) |
| Sanskrit | आध्यात्मिक आकाशधातुः कतमः? यत्किंचिदस्मिन् कायेऽध्यात्मं प्रत्यात्ममुपगतमुपात्तमाकाशगतमिहाभ्यन्तरसंख्याभूतम्, अस्फुटमस्फरणीयं त्वड्यासशोणितेन। तत्पुनः कतमत्? यदस्मिन् काये चक्षुः सुषिरमिति वा यावन्मुखं वा मुखद्वारं वा कण्ठं वा कण्ठनाडयो वा। येन चाभ्यवहरति यत्र चावतिष्ठते, येन चास्य अशितपीतखादितास्वादितमधस्तात्प्रघरति, अयमुच्यत आध्यात्मिक आकाशधातुः। एवं बाह्येऽपि यदस्फुटमस्फरणीयं रूपगतेनापलिगुद्धं सुषिरभावश्छिद्रम्। अयमुच्यते बाह्यः आकाशधातुः॥ |
| SegmentFormat | Quote |
| SegmentOrder | 1137 |
| SktTransliteration | ādhyātmika ākāśadhātuḥ katamaḥ? yatkiṃcidasmin kāye'dhyātmaṃ pratyātmamupagatamupāttamākāśagatamihābhyantarasaṃkhyābhūtam, asphuṭamaspharaṇīyaṃ tvaḍyāsaśoṇitena । tatpunaḥ katamat? yadasmin kāye cakṣuḥ suṣiramiti vā yāvanmukhaṃ vā mukhadvāraṃ vā kaṇṭhaṃ vā kaṇṭhanāḍayo vā । yena cābhyavaharati yatra cāvatiṣṭhate, yena cāsya aśitapītakhāditāsvāditamadhastātpragharati, ayamucyata ādhyātmika ākāśadhātuḥ । evaṃ bāhye'pi yadasphuṭamaspharaṇīyaṃ rūpagatenāpaliguddhaṃ suṣirabhāvaśchidram । ayamucyate bāhyaḥ ākāśadhātuḥ ॥ |
| SourcePageNumber | 137b |
| Tibetan | ནང་གི་ནམ་མཁའི་ཁམས་གང་ཞེ་ན། གང་ཅི་ཡང་རུང་སྟེ། ལུས་འདི་ལ་ནང་གི་ཁོང་ན་ཉེ་བར་གྱུར་པ་དང་། ཟིན་པ་དང་། ནམ་མཁའ་དང་ནམ་མཁའི་རྣམ་པ་ནང་ཞེས་བྱ་བའི་གྲངས་སུ་འགྲོ་བ། མ་གང་བ་དང་པགས་པ་དང་ཤ་དང་ཁྲག་གིས་གང་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའོ། །དེ་ཡང་གང་ཞེ་ན། ལུས་འདི་ལ་མིག་གི་ནང་ཞེའམ། རྣ་བ་དང་། སྣའི་ནང་ཞེའམ། ཁའམ་ཁའི་ནང་ཞེའམ། ཁའི་སྒོ་ཞེའམ། ལྐོག་མ་ཞེའམ། མིད་པ་ཞེའམ། གང་ནས་ཀྱང་མིད་པ་དང་། གང་དུ་གནས་པ་དང་། གང་གིས་ཟོས་པ་དང་འཐུངས་པ་དང་འཆོས་པ་ (111-138a) དང་མྱངས་པ་རྣམས་ཐུར་དུ་རྒྱུ་བར་བྱེད་པ་དང་། གཞན་ཡང་གང་ལུས་འདི་ལ་ནང་གི་ཁོང་ན་ཉེ་བར་གྱུར་པ་དང་། ཟིན་པ་དང་། ཕུང་པོར་གྱུར་པའམ་ཁམས་སུ་གྱུར་པའམ་སྐྱེ་མཆེད་དུ་གྱུར་པ་དག་ནི་ནམ་མཁའི་དང་། ནམ་མཁའི་རྣམ་པ་དང་། མ་གང་བ་དང་པགས་པ་དང་ཤ་དང་ཁྲག་གིས་གང་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ནང་གི་གྲངས་སུ་འགྲོ་བ་ཁོང་སྟོང་དང་བུ་ག་ཞེས་བྱ་བ་དག་སྟེ། དེ་དག་ནི་ནང་གི་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཞེས་བྱའོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་ནམ་མཁའི་ཁམས་གང་ཞེ་ན། གང་ཅི་ཡང་རུང་སྟེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་ནམ་མཁའ་དང་ནམ་མཁའི་རྣམ་པ་དང་། མ་གང་བ་དང་། གཟུགས་སུ་གྱུར་པས་གང་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ། མ་འདྲེས་པ་ཁོང་སྟོང་དང་བུ་གར་གྱུར་པ་འདི་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཞེས་བྱའོ། ། |
| TibetanTsadra | ནང་གི་ནམ་མཁའི་ཁམས་གང་ཞེ་ན། གང་ཅི་ཡང་རུང་སྟེ། ལུས་འདི་ལ་ནང་གི་ཁོང་ན་ཉེ་བར་གྱུར་པ་དང་། ཟིན་པ་དང་། ནམ་མཁའ་དང་ནམ་མཁའི་རྣམ་པ་ནང་ཞེས་བྱ་བའི་གྲངས་སུ་འགྲོ་བ། མ་གང་བ་དང་པགས་པ་དང་ཤ་དང་ཁྲག་གིས་གང་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའོ། །དེ་ཡང་གང་ཞེ་ན། ལུས་འདི་ལ་མིག་གི་ནང་ཞེའམ། རྣ་བ་དང་། སྣའི་ནང་ཞེའམ། ཁའམ་ཁའི་ནང་ཞེའམ། ཁའི་སྒོ་ཞེའམ། ལྐོག་མ་ཞེའམ། མིད་པ་ཞེའམ། གང་ནས་ཀྱང་མིད་པ་དང་། གང་དུ་གནས་པ་དང་། གང་གིས་ཟོས་པ་དང་འཐུངས་པ་དང་འཆོས་པ་(༡༣༨་ན)དང་མྱངས་པ་རྣམས་ཐུར་དུ་རྒྱུ་བར་བྱེད་པ་དང་། གཞན་ཡང་གང་ལུས་འདི་ལ་ནང་གི་ཁོང་ན་ཉེ་བར་གྱུར་པ་དང་། ཟིན་པ་དང་། ཕུང་པོར་གྱུར་པའམ་ཁམས་སུ་གྱུར་པའམ་སྐྱེ་མཆེད་དུ་གྱུར་པ་དག་ནི་ནམ་མཁའི་དང་།905སྣར་ཐང་དང་པེ་ཅིང་༴ ‘ནམ་མཁའི་དང་།’ མེད། ནམ་མཁའི་རྣམ་པ་དང་། མ་གང་བ་དང་པགས་པ་དང་ཤ་དང་ཁྲག་གིས་གང་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ནང་གི་གྲངས་སུ་འགྲོ་བ་ཁོང་སྟོང་དང་བུ་ག་ཞེས་བྱ་བ་དག་སྟེ། དེ་དག་ནི་ནང་གི་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཞེས་བྱའོ། ། ཕྱི་རོལ་གྱི་ནམ་མཁའི་ཁམས་གང་ཞེ་ན། གང་ཅི་ཡང་རུང་སྟེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་ནམ་མཁའ་དང་ནམ་མཁའི་རྣམ་པ་དང་། མ་གང་བ་དང་། གཟུགས་སུ་གྱུར་པས་གང་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ། མ་འདྲེས་པ་ཁོང་སྟོང་དང་བུ་གར་གྱུར་པ་འདི་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཞེས་བྱའོ། ། |
| TranslationChapter | 14 |
| TranslationPageNumber | 238 |
| Wylie | nang gi nam mkha'i khams gang zhe na/_gang ci yang rung ste/_lus 'di la nang gi khong na nye bar gyur pa dang /_zin pa dang /_nam mkha' dang nam mkha'i rnam pa nang zhes bya ba'i grangs su 'gro ba/_ma gang ba dang pags pa dang sha dang khrag gis gang bar bya ba ma yin pa'o/_/de yang gang zhe na/_lus 'di la mig gi nang zhe'am/_rna ba dang /_sna'i nang zhe'am/_kha'am kha'i nang zhe'am/_kha'i sgo zhe'am/_lkog ma zhe'am/_mid pa zhe'am/_gang nas kyang mid pa dang /_gang du gnas pa dang /_gang gis zos pa dang 'thungs pa dang 'chos pa (111-138a) dang myangs pa rnams thur du rgyu bar byed pa dang /_gzhan yang gang lus 'di la nang gi khong na nye bar gyur pa dang /_zin pa dang /_phung por gyur pa'am khams su gyur pa'am skye mched du gyur pa dag ni nam mkha'i dang /_nam mkha'i rnam pa dang /_ma gang ba dang pags pa dang sha dang khrag gis gang bar bya ba ma yin pa nang gi grangs su 'gro ba khong stong dang bu ga zhes bya ba dag ste/_de dag ni nang gi nam mkha'i khams zhes bya'o/_/phyi rol gyi nam mkha'i khams gang zhe na/_gang ci yang rung ste/_phyi rol gyi nam mkha' dang nam mkha'i rnam pa dang /_ma gang ba dang /_gzugs su gyur pas gang bar bya ba ma yin pa/_ma 'dres pa khong stong dang bu gar gyur pa 'di ni phyi rol gyi nam mkha'i khams zhes bya'o/_/ |
| WylieTsadra | nang gi nam mkha'i khams gang zhe na/_gang ci yang rung ste/_lus 'di la nang gi khong na nye bar gyur pa dang /_zin pa dang /_nam mkha' dang nam mkha'i rnam pa nang zhes bya ba'i grangs su 'gro ba/_ma gang ba dang pags pa dang sha dang khrag gis gang bar bya ba ma yin pa'o/_/de yang gang zhe na/_lus 'di la mig gi nang zhe'am/_rna ba dang /_sna'i nang zhe'am/_kha'am kha'i nang zhe'am/_kha'i sgo zhe'am/_lkog ma zhe'am/_mid pa zhe'am/_gang nas kyang mid pa dang /_gang du gnas pa dang /_gang gis zos pa dang 'thungs pa dang 'chos pa (138 na)dang myangs pa rnams thur du rgyu bar byed pa dang /_gzhan yang gang lus 'di la nang gi khong na nye bar gyur pa dang /_zin pa dang /_phung por gyur pa'am khams su gyur pa'am skye mched du gyur pa dag ni nam mkha'i dang /905snar thang dang pe cing: ‘nam mkha'i dang /’ med/ nam mkha'i rnam pa dang /_ma gang ba dang pags pa dang sha dang khrag gis gang bar bya ba ma yin pa nang gi grangs su 'gro ba khong stong dang bu ga zhes bya ba dag ste/_de dag ni nang gi nam mkha'i khams zhes bya'o/_/_phyi rol gyi nam mkha'i khams gang zhe na/_gang ci yang rung ste/_phyi rol gyi nam mkha' dang nam mkha'i rnam pa dang /_ma gang ba dang /_gzugs su gyur pas gang bar bya ba ma yin pa/_ma 'dres pa khong stong dang bu gar gyur pa 'di ni phyi rol gyi nam mkha'i khams zhes bya'o/_/ |
| ChantedAudio |
Alignment info
| Parameter | Value |
|---|---|
| AuthorLabel | Charles Goodman, 2016 |
| DuplicateRootTranslation | false |
| RootTextWikiPage | Texts/Śikṣāsamuccayakārikā |
| ShortTitle | Goodman 2016 |
| SourceAuthor | Śāntideva |
| SourceCitation | Śāntideva. Śikṣāsamuccaya (Bslab pa kun las btus pa). In Derge Tengyur D3940, dbu ma, vol. 111, khi 3a2-194b5. |
| SourceShortTitle | Śikṣāsamuccaya |
| SourceTitleTibetan | བསླབ་པ་ཀུན་ལས་བཏུས་པ། |
| SourceTitleWylie | bslab pa kun las btus pa |
| SourceVersionLabel | Derge & Tsadra |
| SourceWikiPage | Śikṣāsamuccaya |
| TranslationCitation | Goodman, Charles, trans. The Training Anthology of Śāntideva: A Translation of the Śikṣā-samuccaya. New York: Oxford University Press, 2016. |
| TranslationPublishedYear | 2016 |
| TranslationWikiPage | Books/The Training Anthology of Śāntideva |
| Translator | People/Goodman, C. |
| TransMemCreator | Ishwor Shrestha;Jurmay Karma, Dawa Drolma |
| TransMemDate | 10 January 2025 |
| TransMemID | 016-Tsadra-SSC-Root |
| TransMemNum | 016 |
| TransMemOrigin | Tsadra Foundation |
| TransMemType | Root verses and commentary |