016-Tsadra-SSC-Root/1132 ID: 016-Tsadra-SSC-Root <br> Date: 10 January 2025 <br> Creator: Ishwor Shrestha;Jurmay Karma, Dawa Drolma <br> Origin: Tsadra Foundation

Segment Data

English

"When this world is forming, thirty-two masses of clouds occur. They become dense and cover the entire three-billion-fold world-realm. Then, for five intermediate aeons, a stream of rain falls from Mt. Īṣādhāra.xviiFollowing Tib. Skt. reads "The god of Mt. Īṣādhāra rains." There are references to other gods in the following sentences. There seems to be a discrepancy in the spelling of the name of the mountain between this passage and the one at 246. For five intermediate aeons, rain falls like the urine of an elephant. For another five, rain falls interruptedly. For another five, rain falls in huge drops. Due to this, the space from this Great Earth up to the Brahmā world becomes completely full of water. Your Majesty, when that vast mass of water arises, it doesn’t come from anywhere."

QuoteSource

Pitāputrasamāgamanasūtra (RKTSK 60)

Sanskrit

विवर्तमाने खलु पुनर्लोके समन्ताद् द्वात्रिंशत्पटला अभ्रघनाः संतिष्ठन्ते। संस्थाय सर्वावन्तः त्रिसाहस्त्रमहासाहस्त्रं लोकधातुं छादयन्ति। यतः पञ्चान्तरकल्पानीषाधारो देवो वर्षति। एवं पञ्चगजप्रमेहो देवो वर्षति। पञ्च अच्छिन्नधारः। पञ्च स्थूलबिन्दुकः। तत इयं महापृथिवी यावद् ब्रह्मलोकादुदकेन स्फुटा भवति। स महाराज तावान् महानब्धातुरुत्पद्यमानो न कुतश्चिदागच्छति।

SegmentFormat

Quote

SegmentOrder

1132

SktTransliteration

vivartamāne khalu punarloke samantād dvātriṃśatpaṭalā abhraghanāḥ saṃtiṣṭhante । saṃsthāya sarvāvantaḥ trisāhastramahāsāhastraṃ lokadhātuṃ chādayanti । yataḥ pañcāntarakalpānīṣādhāro devo varṣati । evaṃ pañcagajaprameho devo varṣati । pañca acchinnadhāraḥ । pañca sthūlabindukaḥ । tata iyaṃ mahāpṛthivī yāvad brahmalokādudakena sphuṭā bhavati । sa mahārāja tāvān mahānabdhāturutpadyamāno na kutaścidāgacchati

SourcePageNumber

136a

Tibetan

དེ་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་སྡུག་པ་མཐོང་ན་མཆི་མ་འབྱུང་བ་དང་། སྡུག་བསྔལ་གྱིས་ཉེན་པ་དང་ཆོས་ཀྱི་ཤུགས་ཀྱིས་མཆི་མ་འབྱུང་བ་དང་རླུང་གིས་བཏབ་བམ། རྣམ་པ་གཞན་དག་གིས་ཀྱང་མཆི་མ་འབྱུང་སྟེ། དཔྱད་བྱས་པས་ཀྱང་ནང་གི་ཆུའི་ཁམས་འཕེལ་བར་འགྱུར་བའི་དུས་དེ་ཡོད་དེ། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཆུའི་ཁམས་དེ་འབྱུང་བའི་ཚེ་གང་ནས་ཀྱང་མི་འོང་ངོ་། །རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་གང་ནང་གི་ཆུའི་ཁམས་དེ་ཡོངས་སུ་སྐམ་པར་འགྱུར་བའི་དུས་དེ་ཡོད་དེ། དེ་ཡོངས་སུ་སྐམ་ཞིང་འགག་པའི་ཚེ་གང་དུ་ཡང་མི་འགྲོའོ། །རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་གང་ནང་གི་མེའི་ཁམས་ཤས་ཆེ་བར་གྱུར་ན། དེས་ནང་གི་ཆུའི་ཁམས་ཡོངས་སུ་གདུང་བར་འགྱུར་བའི་དུས་དེ་ཡོད་དེ། གདུངས་པའི་ཚེ་གང་དུ་ཡང་མི་འགྲོའོ། །རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་དེ་བཞིན་དུ་ནང་གི་ཆུའི་ཁམས་འབྱུང་བའི་ཚེ་གང་ནས་ཀྱང་མི་འོང་ངོ་། །འགག་པའི་ཚེ་གང་དུ་ཡང་མི་འགྲོའོ། །

TibetanTsadra

དེ་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་སྡུག་པ་མཐོང་ན་མཆི་མ་འབྱུང་བ་དང་། སྡུག་བསྔལ་གྱིས་ཉེན་པ་དང་ཆོས་ཀྱི་ཤུགས་ཀྱིས་མཆི་མ་འབྱུང་བ་དང་རླུང་གིས་བཏབ་བམ། རྣམ་པ་གཞན་དག་གིས་ཀྱང་མཆི་མ་འབྱུང་སྟེ། དཔྱད་བྱས་པས་ཀྱང་ནང་གི་ཆུའི་ཁམས་འཕེལ་བར་འགྱུར་བའི་དུས་དེ་ཡོད་དེ། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཆུའི་ཁམས་དེ་འབྱུང་བའི་ཚེ་གང་ནས་ཀྱང་མི་འོང་ངོ་། །རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་གང་ནང་གི་ཆུའི་ཁམས་དེ་ཡོངས་སུ་སྐམ་པར་འགྱུར་བའི་དུས་དེ་ཡོད་དེ། དེ་ཡོངས་སུ་སྐམ་ཞིང་འགག་པའི་ཚེ་གང་དུ་ཡང་མི་འགྲོའོ། །རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་གང་ནང་གི་མེའི་ཁམས་ཤས་ཆེ་བར་གྱུར་ན། དེས་ནང་གི་ཆུའི་ཁམས་ཡོངས་སུ་གདུང་བར་འགྱུར་བའི་དུས་དེ་ཡོད་དེ། གདུངས་པའི་ཚེ་གང་དུ་ཡང་མི་འགྲོའོ། །རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་དེ་བཞིན་དུ་ནང་གི་ཆུའི་ཁམས་འབྱུང་བའི་ཚེ་གང་ནས་ཀྱང་མི་འོང་ངོ་། །འགག་པའི་ཚེ་གང་དུ་ཡང་མི་འགྲོའོ། །

TranslationChapter

14

TranslationPageNumber

237

Wylie

de bzhin du sbyar te/_rgyal po chen po'i sdug pa mthong na mchi ma 'byung ba dang /_sdug bsngal gyis nyen pa dang chos kyi shugs kyis mchi ma 'byung ba dang rlung gis btab bam/_rnam pa gzhan dag gis kyang mchi ma 'byung ste/_dpyad byas pas kyang nang gi chu'i khams 'phel bar 'gyur ba'i dus de yod de/_rgyal po chen po chu'i khams de 'byung ba'i tshe gang nas kyang mi 'ong ngo /_/rgyal po chen po gang nang gi chu'i khams de yongs su skam par 'gyur ba'i dus de yod de/_de yongs su skam zhing 'gag pa'i tshe gang du yang mi 'gro'o/_/rgyal po chen po gang nang gi me'i khams shas che bar gyur na/_des nang gi chu'i khams yongs su gdung bar 'gyur ba'i dus de yod de/_gdungs pa'i tshe gang du yang mi 'gro'o/_/rgyal po chen po de bzhin du nang gi chu'i khams 'byung ba'i tshe gang nas kyang mi 'ong ngo /_/'gag pa'i tshe gang du yang mi 'gro'o/_/

WylieTsadra

de bzhin du sbyar te/_rgyal po chen po'i sdug pa mthong na mchi ma 'byung ba dang /_sdug bsngal gyis nyen pa dang chos kyi shugs kyis mchi ma 'byung ba dang rlung gis btab bam/_rnam pa gzhan dag gis kyang mchi ma 'byung ste/_dpyad byas pas kyang nang gi chu'i khams 'phel bar 'gyur ba'i dus de yod de/_rgyal po chen po chu'i khams de 'byung ba'i tshe gang nas kyang mi 'ong ngo /_/rgyal po chen po gang nang gi chu'i khams de yongs su skam par 'gyur ba'i dus de yod de/_de yongs su skam zhing 'gag pa'i tshe gang du yang mi 'gro'o/_/rgyal po chen po gang nang gi me'i khams shas che bar gyur na/_des nang gi chu'i khams yongs su gdung bar 'gyur ba'i dus de yod de/_gdungs pa'i tshe gang du yang mi 'gro'o/_/rgyal po chen po de bzhin du nang gi chu'i khams 'byung ba'i tshe gang nas kyang mi 'ong ngo /_/'gag pa'i tshe gang du yang mi 'gro'o/_/

ChantedAudio


Alignment info

Parameter Value
AuthorLabel Charles Goodman, 2016
DuplicateRootTranslation false
RootTextWikiPage Texts/Śikṣāsamuccayakārikā
ShortTitle Goodman 2016
SourceAuthor Śāntideva
SourceCitation Śāntideva. Śikṣāsamuccaya (Bslab pa kun las btus pa). In Derge Tengyur D3940, dbu ma, vol. 111, khi 3a2-194b5.
SourceShortTitle Śikṣāsamuccaya
SourceTitleTibetan བསླབ་པ་ཀུན་ལས་བཏུས་པ།
SourceTitleWylie bslab pa kun las btus pa
SourceVersionLabel Derge & Tsadra
SourceWikiPage Śikṣāsamuccaya
TranslationCitation Goodman, Charles, trans. The Training Anthology of Śāntideva: A Translation of the Śikṣā-samuccaya. New York: Oxford University Press, 2016.
TranslationPublishedYear 2016
TranslationWikiPage Books/The Training Anthology of Śāntideva
Translator People/Goodman, C.
TransMemCreator Ishwor Shrestha;Jurmay Karma, Dawa Drolma
TransMemDate 10 January 2025
TransMemID 016-Tsadra-SSC-Root
TransMemNum 016
TransMemOrigin Tsadra Foundation
TransMemType Root verses and commentary